X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fvi.po;h=122a4062ab69be889ececd502e56ca07ff043b53;hb=c8e5475fea2b7a92f935e4ae69994fdaf95da2bd;hp=8eae24b00937529e39c3441da9a7336410557e65;hpb=1dee974c60a45d632265da239adac2182fbad86d;p=evince.git diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 8eae24b0..122a4062 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -3,135 +3,152 @@ # Clytie Siddall , 2005-2007. # msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n" +"" +msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-19 14:01+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-18 03:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-26 16:25+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a3\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:150 msgid "File corrupted." msgstr "Tập tin bị hỏng." -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." -msgstr "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập được." +msgstr "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập " +"được." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 +#: ../backend/ps/ps-document.c:186 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Không thể mở tập tin « %s »." + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" msgstr "Tập tin không sẵn sàng" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng" +msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:426 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Lỗi: %s" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:428 +msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +msgstr "Lỗi: dvipdfm đã thoát với trạng thái khác số không." + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662 #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 msgid "Yes" msgstr "Có" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665 #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 msgid "No" msgstr "Không" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Type 1" msgstr "Kiểu 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Type 1C" msgstr "Kiểu 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Type 3" msgstr "Kiểu 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Kiểu 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Kiểu 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Unknown font type" msgstr "Kiểu phông chữ không rõ" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "No name" msgstr "Không tên" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Embedded subset" msgstr "Tập con nhúng" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Embedded" msgstr "Nhúng" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Not embedded" msgstr "Không nhúng" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/impress/zip.c:52 msgid "No error" msgstr "Không lỗi" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:55 msgid "Not enough memory" msgstr "Không đủ bộ nhớ" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:58 msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "Không tìm thấy chữ ký zip" +msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:61 msgid "Invalid zip file" msgstr "Tập tin zip không hợp lệ" -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:64 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:67 msgid "Cannot open the file" msgstr "Không thể mở tập tin" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:70 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:73 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:76 msgid "Unknown error" -msgstr "Gặp lỗi không rõ" +msgstr "Lỗi không xác định" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" @@ -139,7 +156,7 @@ msgstr "BBox" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" -msgstr "Lá thư" +msgstr "Thư" #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" @@ -205,23 +222,17 @@ msgstr "Khổ bốn" msgid "10x14" msgstr "10×14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Không thể mở tập tin « %s ».\n" - #: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Lỗi tải tài liệu « %s » vì không tìm thấy bộ giải thích Ghostscript nằm trên " -"đường dẫn." +msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s' vì không tìm thấy bộ biên dịch Ghostscript nằm " +"trên đường dẫn" #: ../backend/ps/ps-document.c:250 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s »" +msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'" #: ../backend/ps/ps-document.c:439 msgid "Encapsulated PostScript" @@ -231,9 +242,9 @@ msgstr "PostScript đã bao bọc" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." -msgstr "Lỗi giải thích." +msgstr "Lỗi trình thông dịch" #: ../backend/impress/impress-document.c:294 msgid "Remote files aren't supported" @@ -243,77 +254,80 @@ msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ" msgid "Invalid document" msgstr "Tài liệu không hợp lệ" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm « %s »: %s" +msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:348 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »: %s" +msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:381 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »" +msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Kiểu MIME không rõ" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »" +msgstr "Kiểu MIME không được xử lí: '%s'" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 msgid "All Documents" msgstr "Mọi tài liệu" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 msgid "PostScript Documents" msgstr "Tài liệu Postscript" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 msgid "PDF Documents" msgstr "Tài liệu PDF" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 +#: ../shell/ev-window.c:4970 msgid "Images" msgstr "Ảnh" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 msgid "DVI Documents" msgstr "Tài liệu DVI" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 msgid "Djvu Documents" msgstr "Tài liệu Djvu" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 msgid "Comic Books" -msgstr "Sổ tranh chuyện vui" +msgstr "Truyện tranh vui" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 msgid "Impress Slides" msgstr "Ảnh chiều Impress" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 msgid "All Files" msgstr "Mọi tập tin" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open “%s”" -msgstr "Mở « %s »" +msgstr "Mở '%s'" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 msgid "Empty" msgstr "Rỗng" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -321,10 +335,8 @@ msgstr "Rỗng" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 -#, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "Hiện « %s »" +msgstr "Hiện '_%s'" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 msgid "_Move on Toolbar" @@ -336,32 +348,33 @@ msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "Gỡ _bỏ ra thanh công cụ" +msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn khỏi thanh công cụ" +msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Xoá bỏ thanh công cụ" +msgstr "_Xoá thanh công cụ" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Xoá bỏ thanh công cụ đã chọn" +msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" -msgstr "Bộ phân cách" +msgstr "Thanh phân cách" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 +#: ../shell/ev-window.c:4560 #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282 msgid "Best Fit" -msgstr "Vừa nhất" +msgstr "Vừa khít" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" @@ -372,39 +385,44 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/ev-window.c:3714 +#: ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Bộ xem tài liệu" @@ -422,11 +440,11 @@ msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" -msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa" +msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khoá" #: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" -msgstr "_Mật khẩu :" +msgstr "_Mật khẩu:" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" @@ -434,23 +452,23 @@ msgstr "Tác giả:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" -msgstr "Tạo :" +msgstr "Ngày tạo:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" -msgstr "Người tạo :" +msgstr "Người tạo:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" -msgstr "Khuôn dạng:" +msgstr "Định dạng:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" -msgstr "Từ khóa:" +msgstr "Từ khoá:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" -msgstr "Sửa đổi:" +msgstr "Ngày sửa:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" @@ -458,7 +476,7 @@ msgstr "Số trang:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" -msgstr "Tối ưu :" +msgstr "Tối ưu:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Paper Size:" @@ -478,7 +496,7 @@ msgstr "Chủ đề:" #: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" -msgstr "Tựa:" +msgstr "Tiêu đề:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" @@ -492,53 +510,62 @@ msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn ch msgid "Document" msgstr "Tài liệu" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Không có" +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f insơ" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 -#, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f insơ" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#, c-format #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 -#, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Dọc (%s)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#, c-format #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 -#, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Ngang (%s)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +#. Imperial measurement (inches) +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f inch" + #: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Chuỗi tìm kiếm" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Tên của chuỗi cần tìm" +msgstr "Chuỗi cần tìm" #: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" @@ -546,7 +573,7 @@ msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường" +msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường" #: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" @@ -554,7 +581,7 @@ msgstr "Màu tô sáng" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp" +msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp" #: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" @@ -562,7 +589,7 @@ msgstr "Màu hiện có" #: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có" +msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" @@ -570,19 +597,19 @@ msgstr "Tìm:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" -msgstr "Tìm lùi" +msgstr "Tìm ngược" #: ../shell/eggfindbar.c:332 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm trước đó" +msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên" #: ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find Next" -msgstr "Tìm kế" +msgstr "Tìm xuôi" #: ../shell/eggfindbar.c:340 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm kế tiếp" +msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" @@ -610,7 +637,7 @@ msgstr "Cần thiết mật khẩu" #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "Tài liệu « %s » bị khóa nên cần thiết bạn nhập mật khẩu để mở nó." +msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -629,7 +656,7 @@ msgstr "Mật khẩu sai" msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "Tài liệu này bị khóa nên phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó." +msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -637,7 +664,7 @@ msgstr "Mở khóa tài liệ_u" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" -msgstr "Tài sản" +msgstr "Thông tin" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" @@ -647,20 +674,21 @@ msgstr "Chung" msgid "Fonts" msgstr "Phông chữ" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Phông chữ" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 msgid "Attachments" msgstr "Đính kèm" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 +#: ../shell/ev-view.c:2816 msgid "Loading..." msgstr "Đang tải..." @@ -672,7 +700,7 @@ msgstr "In..." msgid "Index" msgstr "Chỉ mục" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719 msgid "Thumbnails" msgstr "Hình thu nhỏ" @@ -702,15 +730,15 @@ msgstr "Về trang đầu" #: ../shell/ev-view.c:1416 msgid "Go to previous page" -msgstr "Về trang lùi" +msgstr "Về trang trước" #: ../shell/ev-view.c:1418 msgid "Go to next page" -msgstr "Tới trang kế" +msgstr "Tới trang tiếp theo" #: ../shell/ev-view.c:1420 msgid "Go to last page" -msgstr "Tới trang cuối" +msgstr "Tới trang cuối cùng" #: ../shell/ev-view.c:1422 msgid "Go to page" @@ -728,557 +756,580 @@ msgstr "Tới trang %s" #: ../shell/ev-view.c:1456 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Tới %s trên tập tin « %s »" +msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'" #: ../shell/ev-view.c:1459 #, c-format msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Tới tập tin « %s »" +msgstr "Tới tập tin '%s'" #: ../shell/ev-view.c:1468 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Khởi chạy %s" -#: ../shell/ev-view.c:1858 +#: ../shell/ev-view.c:1857 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Kết thúc trình diễn. Bấm phím Esc để thoát." +msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát." -#: ../shell/ev-view.c:2531 +#: ../shell/ev-view.c:2538 msgid "Jump to page:" msgstr "Tới trang:" +#: ../shell/ev-view.c:4180 +#, c-format #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4145 -#, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này" -#: ../shell/ev-view.c:4154 +#: ../shell/ev-view.c:4189 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm" -#: ../shell/ev-window.c:742 +#: ../shell/ev-window.c:751 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Trang %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:744 +#: ../shell/ev-window.c:753 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Trang %s" -#: ../shell/ev-window.c:1307 +#: ../shell/ev-window.c:1361 msgid "Unable to open document" msgstr "Không thể mở tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:1469 +#: ../shell/ev-window.c:1546 msgid "Open Document" msgstr "Mở tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:1524 +#: ../shell/ev-window.c:1608 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng « %s »: %s" +msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s" -#: ../shell/ev-window.c:1553 +#: ../shell/ev-window.c:1637 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Không thể mở bản sao." -#: ../shell/ev-window.c:1834 +#: ../shell/ev-window.c:1919 +#: ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2062 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Lỗi tạo tập tin “%s”: %s" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'." -#: ../shell/ev-window.c:1861 +#: ../shell/ev-window.c:2002 #, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Không thể lưu tập tin này là « %s »." +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s" -#: ../shell/ev-window.c:1883 +#: ../shell/ev-window.c:2106 msgid "Save a Copy" msgstr "Lưu một bản sao" -#: ../shell/ev-window.c:1964 +#: ../shell/ev-window.c:2196 +#: ../shell/ev-window.c:3394 msgid "Failed to print document" -msgstr "Lỗi in tài liệu" +msgstr "Lỗi khi in tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268 +#: ../shell/ev-window.c:2345 +#: ../shell/ev-window.c:2533 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này." -#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319 +#: ../shell/ev-window.c:2457 +#: ../shell/ev-window.c:2584 +#: ../shell/ev-window.c:4370 msgid "Print" msgstr "In" -#: ../shell/ev-window.c:2258 +#: ../shell/ev-window.c:2523 msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo ra tài liệu dạng thức PDF" +msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo tài liệu PDF" -#: ../shell/ev-window.c:2270 +#: ../shell/ev-window.c:2535 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Bạn đã thử in vào máy in bằng trình điều khiển « %s ». Trình này cần thiết " -"trình điều khiển máy in kiểu PostScript." +msgstr "Bạn đã thử in với máy in sử dụng trình điều khiển '%s'. Chương trình này cần " +"trình điều khiển máy in PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:2328 +#: ../shell/ev-window.c:2593 msgid "Pages" msgstr "Trang" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Rời toàn màn hình" - -#: ../shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:3182 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Bộ sửa thanh công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:3438 +#: ../shell/ev-window.c:3710 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" -msgstr "" -"Bộ xem tài liệu.\n" +msgstr "Bộ xem tài liệu.\n" "Dùng poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3466 +#: ../shell/ev-window.c:3738 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "" -"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa " -"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ " -"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất " -"kỳ phiên bản sau nào.\n" +msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó " +"theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ " +"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên " +"bản sau nào (tuỳ ý).\n" -#: ../shell/ev-window.c:3470 +#: ../shell/ev-window.c:3742 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -msgstr "" -"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa " -"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ " -"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất " -"kỳ phiên bản sau nào.\n" +msgstr "Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng " +"KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết " +"thêm chi tiết.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3474 +#: ../shell/ev-window.c:3746 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" -"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình " -"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n" +msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình " +"này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3770 +#: ../shell/main.c:330 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3501 +#: ../shell/ev-window.c:3773 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© năm 1996-2007 Những Tác Giả Evince" +msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3507 +#: ../shell/ev-window.c:3779 msgid "translator-credits" -msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome " +msgstr "Nhóm Việt hoá Gnome " -#: ../shell/ev-window.c:4009 +#: ../shell/ev-window.c:4281 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" -#: ../shell/ev-window.c:4010 +#: ../shell/ev-window.c:4282 msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" -#: ../shell/ev-window.c:4011 +#: ../shell/ev-window.c:4283 msgid "_View" msgstr "_Xem" -#: ../shell/ev-window.c:4012 +#: ../shell/ev-window.c:4284 msgid "_Go" msgstr "Tớ_i" -#: ../shell/ev-window.c:4013 +#: ../shell/ev-window.c:4285 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" +#: ../shell/ev-window.c:4288 +#: ../shell/ev-window.c:4466 #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188 msgid "_Open..." msgstr "_Mở..." -#: ../shell/ev-window.c:4017 +#: ../shell/ev-window.c:4289 msgid "Open an existing document" msgstr "Mở một tài liệu đã có" -#: ../shell/ev-window.c:4019 -msgid "Open a _Copy" +#: ../shell/ev-window.c:4291 +msgid "Op_en a Copy" msgstr "Mở _bản sao" -#: ../shell/ev-window.c:4020 +#: ../shell/ev-window.c:4292 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới" -#: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190 +#: ../shell/ev-window.c:4294 +#: ../shell/ev-window.c:4468 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Lưu một bản _sao..." -#: ../shell/ev-window.c:4023 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có" -#: ../shell/ev-window.c:4025 +#: ../shell/ev-window.c:4297 msgid "Print Set_up..." -msgstr "Thiết lậ_p in..." +msgstr "Thiết lậ_p in ấn..." -#: ../shell/ev-window.c:4026 +#: ../shell/ev-window.c:4298 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Thiết lập trang để in" -#: ../shell/ev-window.c:4028 +#: ../shell/ev-window.c:4300 msgid "_Print..." msgstr "_In..." -#: ../shell/ev-window.c:4029 +#: ../shell/ev-window.c:4301 +#: ../shell/ev-window.c:4371 msgid "Print this document" msgstr "In tài liệu này" -#: ../shell/ev-window.c:4031 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "P_roperties" -msgstr "Tài _sản" +msgstr "_Thông tin" -#: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042 +#: ../shell/ev-window.c:4312 +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Select _All" msgstr "Chọn tất _cả" -#: ../shell/ev-window.c:4045 +#: ../shell/ev-window.c:4317 msgid "_Find..." msgstr "_Tìm..." -#: ../shell/ev-window.c:4046 +#: ../shell/ev-window.c:4318 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Tìm một đoạn chữ trong tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:4048 +#: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Tìm _kế" +msgstr "Tìm _xuôi" -#: ../shell/ev-window.c:4050 +#: ../shell/ev-window.c:4322 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Tìm _lùi" +msgstr "Tìm _ngược" -#: ../shell/ev-window.c:4052 +#: ../shell/ev-window.c:4324 msgid "T_oolbar" msgstr "Thanh _công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:4054 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Rotate _Left" msgstr "Xoay t_rái" -#: ../shell/ev-window.c:4056 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Rotate _Right" msgstr "Xoay _phải" -#: ../shell/ev-window.c:4061 +#: ../shell/ev-window.c:4333 msgid "Enlarge the document" msgstr "Phóng to tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:4064 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "Shrink the document" msgstr "Thu nhỏ tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:4066 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "_Reload" msgstr "Tải _lại" -#: ../shell/ev-window.c:4067 +#: ../shell/ev-window.c:4339 msgid "Reload the document" msgstr "Tải lại tài liệu" +#: ../shell/ev-window.c:4343 #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4071 msgid "_Previous Page" -msgstr "Trang _lùi" +msgstr "Trang _trước" -#: ../shell/ev-window.c:4072 +#: ../shell/ev-window.c:4344 msgid "Go to the previous page" msgstr "Trở về trang trước" -#: ../shell/ev-window.c:4074 +#: ../shell/ev-window.c:4346 msgid "_Next Page" -msgstr "Trang _kế" +msgstr "Trang _tiếp" -#: ../shell/ev-window.c:4075 +#: ../shell/ev-window.c:4347 msgid "Go to the next page" -msgstr "Đi tới trang kế tiếp." +msgstr "Đi tới trang kế tiếp" -#: ../shell/ev-window.c:4077 +#: ../shell/ev-window.c:4349 msgid "_First Page" msgstr "Trang đầ_u" -#: ../shell/ev-window.c:4078 +#: ../shell/ev-window.c:4350 msgid "Go to the first page" -msgstr "Trở về trang thứ nhất" +msgstr "Trở về trang đầu tiên" -#: ../shell/ev-window.c:4080 +#: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_Last Page" msgstr "Trang cuố_i" -#: ../shell/ev-window.c:4081 +#: ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Go to the last page" msgstr "Đi tới trang cuối cùng" +#: ../shell/ev-window.c:4357 #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4085 msgid "_Contents" msgstr "Mụ_c lục" -#: ../shell/ev-window.c:4088 +#: ../shell/ev-window.c:4360 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" -#: ../shell/ev-window.c:4093 +#: ../shell/ev-window.c:4364 +#. Toolbar-only +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình" + +#: ../shell/ev-window.c:4365 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Rời chế độ toàn màn hình" +#: ../shell/ev-window.c:4367 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Chạy trình diễn" + +#: ../shell/ev-window.c:4368 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Khởi chạy một trình diễn" + +#: ../shell/ev-window.c:4422 #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4144 msgid "_Toolbar" msgstr "_Thanh công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:4145 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:4147 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "Side _Pane" msgstr "Khung _lề" -#: ../shell/ev-window.c:4148 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Hiện/ẩn khung lề" -#: ../shell/ev-window.c:4150 +#: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "_Continuous" msgstr "Liên tụ_c" -#: ../shell/ev-window.c:4151 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Show the entire document" msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "_Dual" -msgstr "Đô_i" +msgstr "_Phân đôi" -#: ../shell/ev-window.c:4154 +#: ../shell/ev-window.c:4432 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Hiển thị hai trang đồng thời" +msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang" -#: ../shell/ev-window.c:4156 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "_Fullscreen" msgstr "T_oàn màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:4157 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:4159 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "_Presentation" msgstr "Trình _diễn" -#: ../shell/ev-window.c:4160 +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn" -#: ../shell/ev-window.c:4162 +#: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "_Best Fit" -msgstr "_Vừa nhất" +msgstr "_Vừa khít" -#: ../shell/ev-window.c:4163 +#: ../shell/ev-window.c:4441 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm cửa sổ" +msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ" -#: ../shell/ev-window.c:4165 +#: ../shell/ev-window.c:4443 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Vừa độ _rộng trang" -#: ../shell/ev-window.c:4166 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm độ rộng của cửa sổ" +msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ" +#: ../shell/ev-window.c:4451 #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4173 msgid "_Open Link" msgstr "_Mở liên kết" -#: ../shell/ev-window.c:4175 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "_Go To" msgstr "_Tới" -#: ../shell/ev-window.c:4177 +#: ../shell/ev-window.c:4455 msgid "Open in New _Window" msgstr "Mở trong cửa _sổ mới" -#: ../shell/ev-window.c:4179 +#: ../shell/ev-window.c:4457 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Chép địa chỉ liên kết" -#: ../shell/ev-window.c:4181 +#: ../shell/ev-window.c:4459 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Lưu ảnh dạng..." -#: ../shell/ev-window.c:4183 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "Copy _Image" msgstr "_Chép ảnh" -#: ../shell/ev-window.c:4222 +#: ../shell/ev-window.c:4500 msgid "Page" msgstr "Trang" -#: ../shell/ev-window.c:4223 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "Select Page" msgstr "Chọn trang" -#: ../shell/ev-window.c:4233 +#: ../shell/ev-window.c:4511 msgid "Zoom" msgstr "Thu/phóng" -#: ../shell/ev-window.c:4235 +#: ../shell/ev-window.c:4513 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng" -#: ../shell/ev-window.c:4245 +#: ../shell/ev-window.c:4523 msgid "Navigation" msgstr "Duyệt qua" -#: ../shell/ev-window.c:4247 +#: ../shell/ev-window.c:4525 msgid "Back" msgstr "Lùi" -#: ../shell/ev-window.c:4249 +#: ../shell/ev-window.c:4527 msgid "Move across visited pages" msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm" +#: ../shell/ev-window.c:4543 #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "Previous" -msgstr "Lùi" +msgstr "Trước" +#: ../shell/ev-window.c:4548 #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4270 msgid "Next" -msgstr "Kế" +msgstr "Sau" +#: ../shell/ev-window.c:4552 #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4274 msgid "Zoom In" -msgstr "To" +msgstr "Phóng to" +#: ../shell/ev-window.c:4556 #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4278 msgid "Zoom Out" -msgstr "Nhỏ" +msgstr "Thu nhỏ" +#: ../shell/ev-window.c:4564 #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4286 msgid "Fit Width" -msgstr "Vừa rộng" +msgstr "Vừa độ rộng" + +#: ../shell/ev-window.c:4752 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài" -#: ../shell/ev-window.c:4598 +#: ../shell/ev-window.c:4754 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "URI không hợp lệ: « %s »" + +#: ../shell/ev-window.c:4922 msgid "The image could not be saved." msgstr "Không thể lưu ảnh." -#: ../shell/ev-window.c:4617 +#: ../shell/ev-window.c:4957 msgid "Save Image" msgstr "Lưu ảnh" -#: ../shell/ev-window.c:4672 +#: ../shell/ev-window.c:5013 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Không thể mở đồ đính kèm" +msgstr "Không thể mở phần đính kèm" -#: ../shell/ev-window.c:4719 +#: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm." +msgstr "Không thể lưu phần đính kèm." -#: ../shell/ev-window.c:4743 +#: ../shell/ev-window.c:5118 msgid "Save Attachment" -msgstr "Lưu đồ đính kèm" +msgstr "Lưu phần đính kèm" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s — cần thiết mật khẩu" +msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." -msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị." +msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị." -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "TRANG" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ toàn màn hình" +msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ trình diễn" +msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Chạy trình Evince như là bộ xem thử" +msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[TẬP TIN...]" -#: ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:314 msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Bộ Xem Tài Liệu GNOME" +msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME" -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:373 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Bộ Xem Tài Liệu Evince" +msgstr "Bộ xem tài liệu Evince" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Giá trị bun sẵn sàng: « Đụng » bật tạo hình thu nhỏ, còn « Sai » tắt nó" +msgstr "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Bật tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF" +msgstr "Hiển thị hình thu nhỏ của tài liệu PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Lệnh hình thu nhỏ cho tài liệu PDF" +msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài " -"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để tìm thông tin thêm." +msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài " +"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin." + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" #~ msgid "No document loaded." #~ msgstr "Chưa tải tài liệu."