X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fvi.po;h=4e5d13274db74e83701b88badf53a8323c370d04;hb=1bde9fa0f7c3181df060573746749d37c0bc7b34;hp=b43da5d0d81f622fda08f924048cf5bb996bd53b;hpb=eb0aec9a3b37c120d1843b111155c20b25deea66;p=evince.git diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index b43da5d0..4e5d1327 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -1,99 +1,283 @@ # Vietnamese translation for Evince. -# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese. -# Clytie Siddall , 2005-2006. +# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese. +# Clytie Siddall , 2005-2008. # msgid "" "" -msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n" +msgstr "Project-Id-Version: evince GNOME HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-13 06:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-13 16:56+0930\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-30 16:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-04 23:38+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 -#: ../backend/ev-attachment.c:316 -#, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm « %s »: %s" +#: ../backend/comics/comics-document.c:151 +msgid "File corrupted." +msgstr "Tập tin bị hỏng." -#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#: ../backend/comics/comics-document.c:187 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »: %s" +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:381 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "Tài liệu được tạo thành từ nhiều tập tin. Một trong số đó không thể truy cập " +"được." -#: ../backend/ev-document-factory.c:265 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Kiểu MIME không rõ" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +msgid "File not available" +msgstr "Tập tin không sẵn sàng" -#: ../backend/ev-document-factory.c:276 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Tài liệu DVI có định dạng không đúng" -#: ../backend/ev-document-factory.c:342 -msgid "All Documents" -msgstr "Mọi tài liệu" +#.translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673 +msgid "Yes" +msgstr "Có" -#: ../backend/ev-document-factory.c:350 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Tài liệu Postscript" +#.translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:676 +msgid "No" +msgstr "Không" -#: ../backend/ev-document-factory.c:359 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Tài liệu PDF" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:749 +msgid "Type 1" +msgstr "Kiểu 1" -#: ../backend/ev-document-factory.c:368 -msgid "Images" -msgstr "Ảnh" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751 +msgid "Type 1C" +msgstr "Kiểu 1C" -#: ../backend/ev-document-factory.c:378 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Tài liệu DVI" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753 +msgid "Type 3" +msgstr "Kiểu 3" -#: ../backend/ev-document-factory.c:388 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Tài liệu Djvu" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ../backend/ev-document-factory.c:398 -msgid "Comic Books" -msgstr "Sổ tranh chuyện vui" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Kiểu 1 (CID)" -#: ../backend/ev-document-factory.c:408 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Ảnh chiều Impress" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Kiểu 1C (CID)" -#: ../backend/ev-document-factory.c:416 -msgid "All Files" -msgstr "Mọi tập tin" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Tập tin bị hỏng." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Kiểu phông chữ không rõ" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +msgid "No name" +msgstr "Không tên" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Tập con nhúng" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799 +msgid "Embedded" +msgstr "Nhúng" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801 +msgid "Not embedded" +msgstr "Không nhúng" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Tập tin từ xa không được hỗ trợ" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +msgid "Invalid document" +msgstr "Tài liệu không hợp lệ" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Không lỗi" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Không đủ bộ nhớ" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Không tìm thấy chữ kí zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Tập tin zip không hợp lệ" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Không thể mở tập tin" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +#: ../shell/ev-window.c:4832 +msgid "Unknown error" +msgstr "Lỗi không xác định" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Thư" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Vắn tắt" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Sổ cái" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Hành pháp" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Lời tuyên bố" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Hành chính" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Số tờ" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Khổ bốn" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10×14" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 +#: ../backend/ps/ps-document.c:184 #, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s" +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Không thể mở tập tin « %s »." + +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s' vì không tìm thấy bộ biên dịch Ghostscript nằm " +"trên đường dẫn" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#: ../backend/ps/ps-document.c:248 #, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Mở « %s »" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Lỗi khi tải tài liệu '%s'" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Rỗng" +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript đã bao bọc" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Lỗi trình thông dịch" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:317 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Không thể lưu phần đính kèm '%s': %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:349 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Không thể mở phần đính kèm '%s': %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:382 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Không thể mở đồ phần đính kèm '%s'" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Kiểu MIME không rõ" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Kiểu MIME không được xử lí: '%s'" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309 +msgid "All Documents" +msgstr "Mọi tài liệu" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341 +msgid "All Files" +msgstr "Mọi tập tin" #.Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #.* The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -102,44 +286,48 @@ msgstr "Rỗng" #.* produce duplicates, but don't worry about it. If your language #.* normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #.* please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "Hiện « %s »" +msgstr "Hiện '_%s'" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "Gỡ _bỏ ra thanh công cụ" +msgstr "_Gỡ khỏi thanh công cụ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn khỏi thanh công cụ" +msgstr "Gỡ mục đã chọn khỏi thanh công cụ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Xoá bỏ thanh công cụ" +msgstr "_Xoá thanh công cụ" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Xoá bỏ thanh công cụ đã chọn" +msgstr "Xoá thanh công cụ đã chọn" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" -msgstr "Bộ phân cách" +msgstr "Thanh phân cách" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn" #.translators: this is the label for toolbar button #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:3622 +#: ../shell/ev-window.c:4647 msgid "Best Fit" -msgstr "Vừa nhất" +msgstr "Vừa khít" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" @@ -150,39 +338,44 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../shell/ev-window.c:3772 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 msgid "Document Viewer" msgstr "Bộ xem tài liệu" @@ -191,16 +384,20 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Xem tài liệu đa trang" #: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Nhập mật khẩu" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" -msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa" +msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khoá" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" -msgstr "_Mật khẩu :" +msgstr "_Mật khẩu:" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" @@ -208,23 +405,23 @@ msgstr "Tác giả:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" -msgstr "Tạo :" +msgstr "Ngày tạo:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" -msgstr "Người tạo :" +msgstr "Người tạo:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" -msgstr "Khuôn dạng:" +msgstr "Định dạng:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" -msgstr "Từ khóa:" +msgstr "Từ khoá:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" -msgstr "Sửa đổi:" +msgstr "Ngày sửa:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" @@ -232,23 +429,27 @@ msgstr "Số trang:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" -msgstr "Tối ưu :" +msgstr "Tối ưu:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Cỡ giấy:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Nhà sản xuất:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Bảo mật:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Chủ đề:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" -msgstr "Tựa:" +msgstr "Tiêu đề:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" @@ -258,267 +459,137 @@ msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Tập tin không sẵn sàng" - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng" - -#.translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:591 -msgid "Yes" -msgstr "Có" - -#.translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:594 -msgid "No" -msgstr "Không" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 -msgid "Type 1" -msgstr "Kiểu 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 -msgid "Type 1C" -msgstr "Kiểu 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 -msgid "Type 3" -msgstr "Kiểu 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Kiểu 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Kiểu 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Kiểu phông chữ không rõ" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:734 -msgid "No name" -msgstr "Không tên" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Tập con nhúng" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 -msgid "Embedded" -msgstr "Nhúng" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 -msgid "Not embedded" -msgstr "Không nhúng" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "Tài liệu" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Không có" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Lá thư" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Vắn tắt" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Sổ cái" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Hành pháp" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Lời tuyên bố" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Hành chính" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Số tờ" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Khổ bốn" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10×14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Chưa tải tài liệu." - -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Ống dẫn bị gãy." - -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Lỗi giải thích." - -#: ../ps/ps-document.c:900 +#.Translate to the default units to use for presenting +#.* lengths to the user. Translate to default:inch if you +#.* want inches, otherwise translate to default:mm. +#.* Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#.* it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#.Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin « %s »:\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Không thể mở tập tin « %s ».\n" - -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "Tập tin không có khả năng đọc." +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f inch" -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Tài liệu đã tải." - -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#.Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#.* A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s » vì không tìm thấy bộ giải thích Ghostscript nằm trên đường dẫn." +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Dọc (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#.Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#.* A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s »" - -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript đã bao bọc" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Ngang (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#.Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f inch" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Chuỗi tìm kiếm" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Tên của chuỗi cần tìm" +msgstr "Chuỗi cần tìm" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường" +msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt chữ hoa/thường" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Màu tô sáng" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp" +msgstr "Màu tô sáng cho mọi mục khớp" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Màu hiện có" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có" +msgstr "Màu tô sáng cho mục khớp hiện có" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Tìm:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" -msgstr "Tìm lùi" +msgstr "Tìm ngược" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm trước đó" +msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ dưới lên" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" -msgstr "Tìm kế" +msgstr "Tìm xuôi" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 +#: ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm kế tiếp" +msgstr "Tìm tiếp theo chiều từ trên xuống" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Phân biệt ho_a/thường" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 +#: ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-jobs.c:653 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Mở một tài liệu vừa dùng" + +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d trên %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "trên %d" @@ -531,7 +602,7 @@ msgstr "Cần thiết mật khẩu" #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "Tài liệu « %s » bị khóa nên cần thiết bạn nhập mật khẩu để mở nó." +msgstr "Tài liệu '%s' bị khoá và bạn cần nhập mật khẩu để mở." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -550,7 +621,7 @@ msgstr "Mật khẩu sai" msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "Tài liệu này bị khóa nên phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó." +msgstr "Tài liệu này bị khoá và phải nhập mật khẩu đúng để đọc." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -558,7 +629,7 @@ msgstr "Mở khóa tài liệ_u" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" -msgstr "Tài sản" +msgstr "Thông tin" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" @@ -568,543 +639,719 @@ msgstr "Chung" msgid "Fonts" msgstr "Phông chữ" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Phông chữ" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 msgid "Attachments" msgstr "Đính kèm" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 -#: ../shell/ev-view.c:2230 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 +#: ../shell/ev-view.c:3611 msgid "Loading..." msgstr "Đang tải..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "In..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Chỉ mục" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "Hình thu nhỏ" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Cuộn lên" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Cuộn xuống" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Cuộn ô xem lên" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Cuộn ô xem xuống" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Ô xem tài liệu" -#: ../shell/ev-view.c:1337 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to first page" msgstr "Về trang đầu" -#: ../shell/ev-view.c:1339 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to previous page" -msgstr "Về trang lùi" +msgstr "Về trang trước" -#: ../shell/ev-view.c:1341 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to next page" -msgstr "Tới trang kế" +msgstr "Tới trang tiếp theo" -#: ../shell/ev-view.c:1343 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Go to last page" -msgstr "Tới trang cuối" +msgstr "Tới trang cuối cùng" -#: ../shell/ev-view.c:1345 +#: ../shell/ev-view.c:1449 msgid "Go to page" msgstr "Tới trang" -#: ../shell/ev-view.c:1347 +#: ../shell/ev-view.c:1451 msgid "Find" msgstr "Tìm" -#: ../shell/ev-view.c:1374 +#: ../shell/ev-view.c:1479 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Tới trang %s" -#: ../shell/ev-view.c:1379 +#: ../shell/ev-view.c:1485 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Tới %s trên tập tin « %s »" +msgstr "Tới %s trên tập tin '%s'" -#: ../shell/ev-view.c:1382 +#: ../shell/ev-view.c:1488 #, c-format msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Tới tập tin « %s »" +msgstr "Tới tập tin '%s'" -#: ../shell/ev-view.c:1391 +#: ../shell/ev-view.c:1496 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Khởi chạy %s" +#: ../shell/ev-view.c:2445 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Hoàn tất trình diễn. Bấm phím Esc để thoát." + +#: ../shell/ev-view.c:3334 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Tới trang:" + #.TRANS: Sometimes this could be better translated as #."%d hit(s) on this page". Therefore this string #.contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3435 +#: ../shell/ev-view.c:5028 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này" -#: ../shell/ev-view.c:3444 +#: ../shell/ev-view.c:5037 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm" -#: ../shell/ev-window.c:1011 +#: ../shell/ev-window.c:783 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Trang %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:785 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Trang %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1423 msgid "Unable to open document" msgstr "Không thể mở tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:1100 +#: ../shell/ev-window.c:1619 msgid "Open Document" msgstr "Mở tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:1308 +#: ../shell/ev-window.c:1689 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng '%s': %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1718 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Không thể mở bản sao." + +#: ../shell/ev-window.c:1963 +#: ../shell/ev-window.c:2035 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Không thể lưu tập tin này là « %s »." +msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'." -#: ../shell/ev-window.c:1327 -#: ../shell/ev-window.c:3976 +#: ../shell/ev-window.c:2084 msgid "Save a Copy" msgstr "Lưu một bản sao" -#: ../shell/ev-window.c:1380 +#: ../shell/ev-window.c:2216 +#: ../shell/ev-window.c:3471 msgid "Failed to print document" -msgstr "Lỗi in tài liệu" +msgstr "Lỗi khi in tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:1494 -#: ../shell/ev-window.c:1669 +#: ../shell/ev-window.c:2380 +#: ../shell/ev-window.c:2570 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này." -#: ../shell/ev-window.c:1604 -#: ../shell/ev-window.c:1720 +#: ../shell/ev-window.c:2506 +#: ../shell/ev-window.c:2621 +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "Print" msgstr "In" -#: ../shell/ev-window.c:1659 +#: ../shell/ev-window.c:2560 msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo ra tài liệu dạng thức PDF" +msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo tài liệu PDF" -#: ../shell/ev-window.c:1671 +#: ../shell/ev-window.c:2572 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." -msgstr "Bạn đã thử in vào máy in bằng trình điều khiển « %s ». Trình này cần thiết trình điều khiển máy in kiểu PostScript." +msgstr "Bạn đã thử in với máy in sử dụng trình điều khiển '%s'. Chương trình này cần " +"trình điều khiển máy in PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1729 +#: ../shell/ev-window.c:2630 msgid "Pages" msgstr "Trang" -#.Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2089 -#: ../shell/ev-window.c:3423 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Rời toàn màn hình" - -#: ../shell/ev-window.c:2469 +#: ../shell/ev-window.c:3246 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Bộ sửa thanh công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:3768 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" -msgstr "Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n" +msgstr "Bộ xem tài liệu.\n" "Dùng poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:3796 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n" +msgstr "Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó " +"theo các điều khoản của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ " +"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc bất kì phiên " +"bản sau nào (tuỳ ý).\n" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:3800 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n" +msgstr "Evince được phân phối với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có ích, nhưng " +"KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO. Xem Giấy phép Công cộng GNU để biết " +"thêm chi tiết.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2872 +#: ../shell/ev-window.c:3804 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n" +msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình " +"này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do,\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2896 -#: ../shell/main.c:308 +#: ../shell/ev-window.c:3828 +#: ../shell/main.c:345 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2899 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác Giả Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3831 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© năm 1996-2007 của các tác giả Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:3837 msgid "translator-credits" -msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome " +msgstr "Nhóm Việt hoá Gnome " -#: ../shell/ev-window.c:3350 +#: ../shell/ev-window.c:4354 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" -#: ../shell/ev-window.c:3351 +#: ../shell/ev-window.c:4355 msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" -#: ../shell/ev-window.c:3352 +#: ../shell/ev-window.c:4356 msgid "_View" msgstr "_Xem" -#: ../shell/ev-window.c:3353 +#: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "_Go" msgstr "Tớ_i" -#: ../shell/ev-window.c:3354 +#: ../shell/ev-window.c:4358 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" #.File menu -#: ../shell/ev-window.c:3357 -#: ../shell/ev-window.c:3514 +#: ../shell/ev-window.c:4361 +#: ../shell/ev-window.c:4538 +#: ../shell/ev-window.c:4609 msgid "_Open..." msgstr "_Mở..." -#: ../shell/ev-window.c:3358 +#: ../shell/ev-window.c:4362 +#: ../shell/ev-window.c:4610 msgid "Open an existing document" msgstr "Mở một tài liệu đã có" -#: ../shell/ev-window.c:3360 -#: ../shell/ev-window.c:3516 +#: ../shell/ev-window.c:4364 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Mở _bản sao" + +#: ../shell/ev-window.c:4365 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới" + +#: ../shell/ev-window.c:4367 +#: ../shell/ev-window.c:4540 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Lưu một bản _sao..." -#: ../shell/ev-window.c:3361 +#: ../shell/ev-window.c:4368 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có" -#: ../shell/ev-window.c:3363 +#: ../shell/ev-window.c:4370 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Thiết lậ_p in ấn..." + +#: ../shell/ev-window.c:4371 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Thiết lập trang để in" + +#: ../shell/ev-window.c:4373 msgid "_Print..." msgstr "_In..." -#: ../shell/ev-window.c:3364 +#: ../shell/ev-window.c:4374 +#: ../shell/ev-window.c:4443 msgid "Print this document" msgstr "In tài liệu này" -#: ../shell/ev-window.c:3366 +#: ../shell/ev-window.c:4376 msgid "P_roperties" -msgstr "Tài _sản" +msgstr "_Thông tin" -#: ../shell/ev-window.c:3374 +#: ../shell/ev-window.c:4384 msgid "Select _All" msgstr "Chọn tất _cả" -#: ../shell/ev-window.c:3376 +#: ../shell/ev-window.c:4386 msgid "_Find..." msgstr "_Tìm..." -#: ../shell/ev-window.c:3377 +#: ../shell/ev-window.c:4387 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Tìm một đoạn chữ trong tài liệu" +msgstr "Tìm một chuỗi trong tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:3379 +#: ../shell/ev-window.c:4389 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Tìm _kế" +msgstr "Tìm _xuôi" -#: ../shell/ev-window.c:3381 +#: ../shell/ev-window.c:4391 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Tìm _lùi" +msgstr "Tìm _ngược" -#: ../shell/ev-window.c:3383 +#: ../shell/ev-window.c:4393 msgid "T_oolbar" msgstr "Thanh _công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:3385 +#: ../shell/ev-window.c:4395 msgid "Rotate _Left" msgstr "Xoay t_rái" -#: ../shell/ev-window.c:3387 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "Rotate _Right" msgstr "Xoay _phải" -#: ../shell/ev-window.c:3392 +#: ../shell/ev-window.c:4402 msgid "Enlarge the document" msgstr "Phóng to tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:3395 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "Shrink the document" msgstr "Thu nhỏ tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:3397 +#: ../shell/ev-window.c:4407 msgid "_Reload" msgstr "Tải _lại" -#: ../shell/ev-window.c:3398 +#: ../shell/ev-window.c:4408 msgid "Reload the document" msgstr "Tải lại tài liệu" +#: ../shell/ev-window.c:4411 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Tự động _cuộn" + #.Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3402 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "_Previous Page" -msgstr "Trang _lùi" +msgstr "Trang _trước" -#: ../shell/ev-window.c:3403 +#: ../shell/ev-window.c:4416 msgid "Go to the previous page" msgstr "Trở về trang trước" -#: ../shell/ev-window.c:3405 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "_Next Page" -msgstr "Trang _kế" +msgstr "Trang _tiếp" -#: ../shell/ev-window.c:3406 +#: ../shell/ev-window.c:4419 msgid "Go to the next page" -msgstr "Đi tới trang kế tiếp." +msgstr "Đi tới trang kế tiếp" -#: ../shell/ev-window.c:3408 +#: ../shell/ev-window.c:4421 msgid "_First Page" msgstr "Trang đầ_u" -#: ../shell/ev-window.c:3409 +#: ../shell/ev-window.c:4422 msgid "Go to the first page" -msgstr "Trở về trang thứ nhất" +msgstr "Trở về trang đầu tiên" -#: ../shell/ev-window.c:3411 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "_Last Page" msgstr "Trang cuố_i" -#: ../shell/ev-window.c:3412 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "Go to the last page" msgstr "Đi tới trang cuối cùng" #.Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3416 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "_Contents" msgstr "Mụ_c lục" -#: ../shell/ev-window.c:3419 +#: ../shell/ev-window.c:4432 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" -#: ../shell/ev-window.c:3424 +#.Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4436 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Bỏ chế độ toàn màn hình" + +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Rời chế độ toàn màn hình" +#: ../shell/ev-window.c:4439 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Chạy trình diễn" + +#: ../shell/ev-window.c:4440 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Khởi chạy một trình diễn" + #.View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3475 +#: ../shell/ev-window.c:4494 msgid "_Toolbar" msgstr "_Thanh công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:3476 +#: ../shell/ev-window.c:4495 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:3478 +#: ../shell/ev-window.c:4497 msgid "Side _Pane" msgstr "Khung _lề" -#: ../shell/ev-window.c:3479 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Hiện/ẩn khung lề" -#: ../shell/ev-window.c:3481 +#: ../shell/ev-window.c:4500 msgid "_Continuous" msgstr "Liên tụ_c" -#: ../shell/ev-window.c:3482 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "Show the entire document" msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:3484 +#: ../shell/ev-window.c:4503 msgid "_Dual" -msgstr "Đô_i" +msgstr "_Phân đôi" -#: ../shell/ev-window.c:3485 +#: ../shell/ev-window.c:4504 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Hiển thị hai trang đồng thời" +msgstr "Hiển thị đồng thời hai trang" -#: ../shell/ev-window.c:3487 +#: ../shell/ev-window.c:4506 msgid "_Fullscreen" msgstr "T_oàn màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:3488 +#: ../shell/ev-window.c:4507 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:3490 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:4509 +msgid "Pre_sentation" msgstr "Trình _diễn" -#: ../shell/ev-window.c:3491 +#: ../shell/ev-window.c:4510 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn" -#: ../shell/ev-window.c:3493 +#: ../shell/ev-window.c:4512 msgid "_Best Fit" -msgstr "_Vừa nhất" +msgstr "_Vừa khít" -#: ../shell/ev-window.c:3494 +#: ../shell/ev-window.c:4513 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm cửa sổ" +msgstr "Hiển thị toàn bộ trang trong cửa sổ" -#: ../shell/ev-window.c:3496 +#: ../shell/ev-window.c:4515 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Vừa độ _rộng trang" -#: ../shell/ev-window.c:3497 +#: ../shell/ev-window.c:4516 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm độ rộng của cửa sổ" +msgstr "Hiển thị trang bằng bề rộng cửa sổ" #.Links -#: ../shell/ev-window.c:3504 +#: ../shell/ev-window.c:4523 msgid "_Open Link" msgstr "_Mở liên kết" -#: ../shell/ev-window.c:3506 +#: ../shell/ev-window.c:4525 msgid "_Go To" msgstr "_Tới" -#: ../shell/ev-window.c:3508 +#: ../shell/ev-window.c:4527 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Mở trong cửa _sổ mới" + +#: ../shell/ev-window.c:4529 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Chép địa chỉ liên kết" -#: ../shell/ev-window.c:3571 +#: ../shell/ev-window.c:4531 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Lưu ảnh dạng..." + +#: ../shell/ev-window.c:4533 +msgid "Copy _Image" +msgstr "_Chép ảnh" + +#: ../shell/ev-window.c:4572 msgid "Page" msgstr "Trang" -#: ../shell/ev-window.c:3572 +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "Select Page" msgstr "Chọn trang" -#: ../shell/ev-window.c:3584 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "Zoom" msgstr "Thu/phóng" -#: ../shell/ev-window.c:3586 +#: ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng" +#: ../shell/ev-window.c:4596 +msgid "Navigation" +msgstr "Duyệt qua" + +#: ../shell/ev-window.c:4598 +msgid "Back" +msgstr "Lùi" + +#: ../shell/ev-window.c:4600 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm" + #.translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3602 +#: ../shell/ev-window.c:4630 msgid "Previous" -msgstr "Lùi" +msgstr "Trước" #.translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3608 +#: ../shell/ev-window.c:4635 msgid "Next" -msgstr "Kế" +msgstr "Sau" #.translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3612 +#: ../shell/ev-window.c:4639 msgid "Zoom In" -msgstr "To" +msgstr "Phóng to" #.translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3617 +#: ../shell/ev-window.c:4643 msgid "Zoom Out" -msgstr "Nhỏ" +msgstr "Thu nhỏ" #.translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3627 +#: ../shell/ev-window.c:4651 msgid "Fit Width" -msgstr "Vừa rộng" +msgstr "Vừa độ rộng" + +#: ../shell/ev-window.c:4826 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "URI không hợp lệ: « %s »" + +#: ../shell/ev-window.c:4829 +#, c-format +msgid "Unsupported URI: “%s”" +msgstr "URI không được hỗ trợ: « %s »" -#: ../shell/ev-window.c:3905 +#: ../shell/ev-window.c:4839 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Không thể mở liên kết bên ngoài" + +#: ../shell/ev-window.c:5019 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Không thể lưu ảnh." + +#: ../shell/ev-window.c:5054 +msgid "Save Image" +msgstr "Lưu ảnh" + +#: ../shell/ev-window.c:5111 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Không thể mở đồ đính kèm" +msgstr "Không thể mở phần đính kèm" -#: ../shell/ev-window.c:3952 +#: ../shell/ev-window.c:5164 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm." +msgstr "Không thể lưu phần đính kèm." -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:5216 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Lưu phần đính kèm" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s — cần thiết mật khẩu" +msgstr "%s — Yêu cầu mật khẩu" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:61 msgid "The page of the document to display." -msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị." +msgstr "Trang của tài liệu cần hiển thị." -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:61 msgid "PAGE" msgstr "TRANG" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ toàn màn hình" +msgstr "Chạy Evince ở chế độ toàn màn hình" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:63 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ trình diễn" +msgstr "Chạy Evince ở chế độ trình diễn" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:64 msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Chạy trình Evince như là bộ xem thử" +msgstr "Chạy Evince ở chế độ xem thử" + +#: ../shell/main.c:65 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Chuỗi cần tìm trong tài liệu" + +#: ../shell/main.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "CHUỖI" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:68 msgid "[FILE...]" msgstr "[TẬP TIN...]" -#: ../shell/main.c:293 +#: ../shell/main.c:328 msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Bộ Xem Tài Liệu GNOME" +msgstr "Bộ xem tài liệu GNOME" -#: ../shell/main.c:334 +#: ../shell/main.c:390 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Bộ Xem Tài Liệu Evince" +msgstr "Bộ xem tài liệu Evince" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "Giá trị bun sẵn sàng: « Đụng » bật tạo hình thu nhỏ, còn « Sai » tắt nó" +msgstr "Giá trị logic: 'đúng' hiển thị hình thu nhỏ và 'sai' ẩn hình thu nhỏ" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Bật tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF" +msgstr "Hiển thị hình thu nhỏ của tài liệu PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Lệnh hình thu nhỏ cho tài liệu PDF" +msgstr "Lệnh tạo hình thu nhỏ cho tài liệu PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để tìm thông tin thêm." \ No newline at end of file +msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài " +"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để biết thêm thông tin." + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "Lỗi: %s" + +#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +#~ msgstr "Lỗi: dvipdfm đã thoát với trạng thái khác số không." + +#~ msgid "PostScript Documents" +#~ msgstr "Tài liệu Postscript" + +#~ msgid "PDF Documents" +#~ msgstr "Tài liệu PDF" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Ảnh" + +#~ msgid "DVI Documents" +#~ msgstr "Tài liệu DVI" + +#~ msgid "Djvu Documents" +#~ msgstr "Tài liệu Djvu" + +#~ msgid "Comic Books" +#~ msgstr "Truyện tranh vui" + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Ảnh chiều Impress" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Mở '%s'" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Rỗng" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Chưa tải tài liệu." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Ống dẫn bị gãy." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin « %s »:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Tập tin không có khả năng đọc." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Tài liệu đã tải."