X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fzh_CN.po;h=b8487a8fd3cb638cd168b6600a462c0b95faf2ca;hb=refs%2Ftags%2FEVINCE_2_25_92;hp=3505b421584057888021c5382d2eb6740987d2ad;hpb=ca09e13c4411410140f24c9a0de61527685c9719;p=evince.git diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 3505b421..b8487a8f 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,514 +1,1489 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Funda Wang , 2004. -# +# Funda Wang , 2004, 2005. +# 甘露(Gan Lu) , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-23 08:33+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-23 10:59+0800\n" -"Last-Translator: Funda Wang \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-01 13:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-07 14:51+0700\n" +"Last-Translator: 甘露(Gan Lu) \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ps/ggvutils.c:31 -msgid "BBox" -msgstr "" +#: ../backend/comics/comics-document.c:162 +#, c-format +msgid "File corrupted." +msgstr "文件已损坏。" -#: ps/ggvutils.c:32 -msgid "Letter" -msgstr "" +#: ../backend/comics/comics-document.c:196 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "存档 %s 中未找到图像" -#: ps/ggvutils.c:33 -msgid "Tabloid" -msgstr "" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫画书" -#: ps/ggvutils.c:34 -msgid "Ledger" -msgstr "" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format +msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed." +msgstr "文档由多个文件组成。而这些文件中的一个或多个无法访问。" -#: ps/ggvutils.c:35 -msgid "Legal" -msgstr "" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu 文档" -#: ps/ggvutils.c:36 -msgid "Statement" -msgstr "" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 +#, c-format +msgid "File not available" +msgstr "文件不可用" -#: ps/ggvutils.c:37 -msgid "Executive" -msgstr "" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI 文档的格式不对" -#: ps/ggvutils.c:38 -msgid "A0" -msgstr "" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文档" -#: ps/ggvutils.c:39 -msgid "A1" -msgstr "" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699 +msgid "Yes" +msgstr "是" -#: ps/ggvutils.c:40 -msgid "A2" -msgstr "" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702 +msgid "No" +msgstr "否" -#: ps/ggvutils.c:41 -msgid "A3" -msgstr "" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#: ps/ggvutils.c:42 -msgid "A4" -msgstr "" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#: ps/ggvutils.c:43 -msgid "A5" -msgstr "" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#: ps/ggvutils.c:44 -msgid "B4" -msgstr "" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ps/ggvutils.c:45 -msgid "B5" -msgstr "" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" -#: ps/ggvutils.c:46 -msgid "Folio" -msgstr "" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" -#: ps/ggvutils.c:47 -msgid "Quarto" -msgstr "" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ps/ggvutils.c:48 -msgid "10x14" -msgstr "" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +msgid "Unknown font type" +msgstr "未知字体类型" -#: ps/ggvutils.c:53 -msgid "Portrait" -msgstr "" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816 +msgid "No name" +msgstr "无名称" -#: ps/ggvutils.c:54 -msgid "Landscape" -msgstr "" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +msgid "Embedded subset" +msgstr "嵌入子集" -#: ps/ggvutils.c:55 -msgid "Upside Down" -msgstr "" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +msgid "Embedded" +msgstr "嵌入" -#: ps/ggvutils.c:56 -msgid "Seascape" -msgstr "" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828 +msgid "Not embedded" +msgstr "未嵌入" -#: ps/gtkgs.c:330 -msgid "No document loaded." -msgstr "" +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF 文档" -#: ps/gtkgs.c:422 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "" +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "不支持远程文件" -#: ps/gtkgs.c:694 -msgid "Broken pipe." -msgstr "" +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "无效的文档" -#: ps/gtkgs.c:884 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress 幻灯片" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "无错误" -#. report error -#: ps/gtkgs.c:988 +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "没有足够的内存" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "找不到 zip 签名" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "无效的 zip 文件" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "不支持多文件 ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "无法打开文件" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "无法从文件读取数据" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "未知错误" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "装入文档“%s”失败" -#: ps/gtkgs.c:1094 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 #, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "" +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "保存文档“%s”失败" -#: ps/gtkgs.c:1366 +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript 文档" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "无法保存附件“%s”:%s" -#: ps/gtkgs.c:1368 -msgid "File is not readable." -msgstr "" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "无法打开附件“%s”:%s" -#: ps/gtkgs.c:1387 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "" +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "无法打开附件“%s”" -#: ps/gtkgs.c:1390 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 类型" -#: ps/gtkgs.c:1421 -msgid "Document loaded." -msgstr "" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "不支持文件类型 %s (%s)" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303 +msgid "All Documents" +msgstr "全部文档" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335 +msgid "All Files" +msgstr "全部文件" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "连接(_N)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "匿名连接(_A)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "连接为用户(_S):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "用户名(_U):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "域(_D):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "密码(_P):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "立即忘记密码(_F)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "此会话记住密码(_R)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "永远记住(_R)" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "正在启动 %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "应用程序在命令行不接受文档" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "无法识别的启动选项:%d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "不是可调用项" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "禁用到会话管理器的连接" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "指定包含已保存配置的文件" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "文件" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "指定会话管理 ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "会话管理选项:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "显示会话管理选项" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "显示“%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "在工具栏上移动(_M)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "在工具栏上移动选中项" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "从工具栏中删除(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "从工具栏中删除选中项" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "删除工具栏(_D)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "删除选中的工具栏" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433 +msgid "Separator" +msgstr "分隔符" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "以放映模式运行" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 +#: ../shell/ev-window.c:5211 +msgid "Best Fit" +msgstr "最适合" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "适合页宽" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/ev-window.c:4229 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "文档查看器" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "查看多页文档" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "忽略文档限制" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "文档" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title" +msgstr "标题" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject" +msgstr "主题" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords" +msgstr "关键字" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer" +msgstr "制作者" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator" +msgstr "创建者" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created" +msgstr "创建于" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified" +msgstr "修改于" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages" +msgstr "页数" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized" +msgstr "优化" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format" +msgstr "格式" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security" +msgstr "安全性" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size" +msgstr "纸张大小" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:197 +msgid "None" +msgstr "无" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:222 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:266 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f 毫米" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:270 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f 英寸" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:294 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s,纵向(%s)" -#: shell/eggfindbar.c:139 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:301 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s,横向(%s)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" -msgstr "" +msgstr "搜索字符串" -#: shell/eggfindbar.c:140 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "" +msgstr "要查找的字符串名称" -#: shell/eggfindbar.c:153 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "区分大小写" -#: shell/eggfindbar.c:154 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "" +msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索" -#: shell/eggfindbar.c:161 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" -msgstr "" +msgstr "高亮颜色" -#: shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "" +msgstr "全部匹配的高亮颜色" -#: shell/eggfindbar.c:168 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" -msgstr "" +msgstr "当前颜色" -#: shell/eggfindbar.c:169 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "" +msgstr "当前匹配的高亮颜色" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "查找:" -#: shell/eggfindbar.c:286 -msgid "F_ind:" -msgstr "查找(_I):" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "查找上一个" -#: shell/eggfindbar.c:299 -msgid "_Previous" -msgstr "上一个(_P)" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "查找被搜索字符串的上次出现" -#: shell/eggfindbar.c:300 -msgid "_Next" -msgstr "下一个(_N)" +#: ../shell/eggfindbar.c:336 +msgid "Find Next" +msgstr "查找下一个" -#: shell/eggfindbar.c:312 +#: ../shell/eggfindbar.c:339 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "查找被搜索字符串的下次出现" + +#: ../shell/eggfindbar.c:346 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "区分大小写(_A)" -#: shell/ev-application.c:122 -msgid "Open document" -msgstr "打开文档" +#: ../shell/eggfindbar.c:349 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "切换区分大小写搜索" -#: shell/ev-application.c:132 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "" +#: ../shell/ev-jobs.c:966 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "创建文件“%s”失败:%s" -#: shell/ev-application.c:138 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文档" +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "文档 %s 的密码" -#: shell/ev-application.c:143 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文档" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "打开最近使用的文档" -#: shell/ev-application.c:148 -msgid "Images" -msgstr "图像" +#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(第%d页,共%d页)" -#: shell/ev-application.c:153 -msgid "All Files" -msgstr "全部文件" +#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "共%d页" -#: shell/ev-window.c:206 -msgid "Unable to open document" -msgstr "" +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." +msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。" + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 +#: ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "取消文档锁定(_U)" -#: shell/ev-window.c:290 +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "输入密码" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "需要密码" + +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "" +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "立即忘记密码(_i)" -#: shell/ev-window.c:344 +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "记住密码直到注销(_l)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "永远记住(_f)" + +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "正在准备打印..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +msgid "Finishing..." +msgstr "完成中..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "此打印机不支持打印。" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "Print" msgstr "打印" -#: shell/ev-window.c:367 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +msgid "Properties" +msgstr "属性" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +msgid "Fonts" +msgstr "字体" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "字体" -#: shell/ev-window.c:370 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%" -#: shell/ev-window.c:534 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "" +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 +msgid "Attachments" +msgstr "附件" -#: shell/ev-window.c:730 -msgid "Many..." -msgstr "" +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +#: ../shell/ev-view.c:3597 +msgid "Loading..." +msgstr "正在装入..." -#: shell/ev-window.c:735 -msgid "Not so many..." -msgstr "" +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "层" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 +msgid "Print..." +msgstr "打印..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +msgid "Index" +msgstr "索引" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +msgid "Thumbnails" +msgstr "缩略图" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "向上滚动" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "乡下滚动" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "向上滚动视图" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "向下滚动视图" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "文档视图" + +#: ../shell/ev-view.c:1436 +msgid "Go to first page" +msgstr "转到第一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1438 +msgid "Go to previous page" +msgstr "转到上一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1440 +msgid "Go to next page" +msgstr "转到下一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1442 +msgid "Go to last page" +msgstr "转到最后一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1444 +msgid "Go to page" +msgstr "转到指定页" + +#: ../shell/ev-view.c:1446 +msgid "Find" +msgstr "查找" + +#: ../shell/ev-view.c:1474 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "转到第%s页" + +#: ../shell/ev-view.c:1480 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s" + +#: ../shell/ev-view.c:1483 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "转到文件“%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1491 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "调用 %s" + +#: ../shell/ev-view.c:2406 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。" + +#: ../shell/ev-view.c:3334 +msgid "Jump to page:" +msgstr "转到指定页:" + +#: ../shell/ev-window.c:831 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "第 %s 页 - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:833 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "第 %s 页" + +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "此文档不包含任何页面" -#: shell/ev-window.c:740 +#: ../shell/ev-window.c:1469 +#: ../shell/ev-window.c:1614 +msgid "Unable to open document" +msgstr "无法打开文档" + +#: ../shell/ev-window.c:1588 +#, c-format +msgid "Loading document from %s" +msgstr "正在从 %s 载入文档" + +#: ../shell/ev-window.c:1726 +#: ../shell/ev-window.c:1909 +#, c-format +msgid "Downloading document %d%%" +msgstr "正在下载文档 %d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:1855 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "正在从 %s 重新载入文档" + +#: ../shell/ev-window.c:1888 +msgid "Failed to reaload document." +msgstr "重新载入文档失败。" + +#: ../shell/ev-window.c:2027 +msgid "Open Document" +msgstr "打开文档" + +#: ../shell/ev-window.c:2088 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s" + +#: ../shell/ev-window.c:2117 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "无法打开副本" + +#: ../shell/ev-window.c:2357 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "正在保存文档到 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2360 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "正在保存附件到 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2363 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "正在保存图片到 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2505 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "文件无法另存为“%s”。" + +#: ../shell/ev-window.c:2436 +#, c-format +msgid "Uploading document %d%%" +msgstr "正在上传文档 %d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:2440 +#, c-format +msgid "Uploading attachment %d%%" +msgstr "正在上传附件 %d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:2444 +#, c-format +msgid "Uploading image %d%%" +msgstr "上载上传图片 %d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:2551 +msgid "Save a Copy" +msgstr "保存副本" + +#: ../shell/ev-window.c:2754 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务" + +#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:3920 +msgid "Failed to print document" +msgstr "打印文档失败" + +#: ../shell/ev-window.c:2867 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "正在打印任务“%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:3064 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s” 完成吗?" + +#: ../shell/ev-window.c:3067 +#, c-format +msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?" + +#: ../shell/ev-window.c:3079 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。" + +#: ../shell/ev-window.c:3083 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "取消打印并关闭(_P)" + +#: ../shell/ev-window.c:3087 +msgid "Close after _Printing" +msgstr "打印后关闭(_P)" + +#: ../shell/ev-window.c:3690 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "工具栏编辑器" + +#: ../shell/ev-window.c:3822 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "显示帮助时出现一个错误" + +#: ../shell/ev-window.c:4225 +#, c-format msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Document Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" msgstr "" +"文档查看器。\n" +"使用 poppler %s(%s)" -#: shell/ev-window.c:744 -msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +#: ../shell/ev-window.c:4253 +msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +msgstr "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4257 +msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" +"发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n" +"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n" +"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n" -#: shell/ev-window.c:748 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:4261 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" +"您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n" +"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:770 shell/main.c:86 +#: ../shell/ev-window.c:4285 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:773 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Evince 作者" +#: ../shell/ev-window.c:4288 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者" -#: shell/ev-window.c:776 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript 和 PDF 文件查看器。" - -#: shell/ev-window.c:779 +#: ../shell/ev-window.c:4294 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4512 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "本页上找到 %d 次" -#: shell/ev-window.c:1000 +#: ../shell/ev-window.c:4520 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "搜索还剩 %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:4908 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: shell/ev-window.c:1001 +#: ../shell/ev-window.c:4909 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: shell/ev-window.c:1002 +#: ../shell/ev-window.c:4910 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: shell/ev-window.c:1003 +#: ../shell/ev-window.c:4911 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: shell/ev-window.c:1004 +#: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. File menu -#: shell/ev-window.c:1007 -msgid "_Open" -msgstr "打开(_O)" - -#: shell/ev-window.c:1008 -msgid "Open a file" -msgstr "" - -#: shell/ev-window.c:1010 -msgid "_Print" -msgstr "打印(_P)" - -#: shell/ev-window.c:1011 +#: ../shell/ev-window.c:4915 +#: ../shell/ev-window.c:5094 +#: ../shell/ev-window.c:5173 +msgid "_Open..." +msgstr "打开(_O)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4916 +#: ../shell/ev-window.c:5174 +msgid "Open an existing document" +msgstr "打开已有文档" + +#: ../shell/ev-window.c:4918 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "打开副本(_E)" + +#: ../shell/ev-window.c:4919 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本" + +#: ../shell/ev-window.c:4921 +#: ../shell/ev-window.c:5096 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "保存副本(_S)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4922 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "保存当前文档的副本" + +#: ../shell/ev-window.c:4924 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "打印设置(_U)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4925 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "打印前设置页面设置" + +#: ../shell/ev-window.c:4927 +msgid "_Print..." +msgstr "打印(_P)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4928 +#: ../shell/ev-window.c:4997 msgid "Print this document" -msgstr "" +msgstr "打印此文档" -#: shell/ev-window.c:1013 -msgid "_Close" -msgstr "关闭(_C)" +#: ../shell/ev-window.c:4930 +msgid "P_roperties" +msgstr "属性(_R)" -#: shell/ev-window.c:1014 -msgid "Close this window" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:4938 +msgid "Select _All" +msgstr "全选(_A)" -#. Edit menu -#: shell/ev-window.c:1018 -msgid "_Copy" -msgstr "复制(_C)" +#: ../shell/ev-window.c:4940 +msgid "_Find..." +msgstr "查找(_F)..." -#: shell/ev-window.c:1019 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "" - -#: shell/ev-window.c:1022 -msgid "_Find" -msgstr "查找(_F)" - -#: shell/ev-window.c:1023 +#: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "" +msgstr "在文档中查找单词或短语" -#. View menu -#: shell/ev-window.c:1027 -msgid "Zoom _In" -msgstr "放大(_I)" +#: ../shell/ev-window.c:4943 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "查找下一个(_X)" -#: shell/ev-window.c:1028 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:4945 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "查找上一个(_V)" -#: shell/ev-window.c:1030 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "缩小(_O)" +#: ../shell/ev-window.c:4947 +msgid "T_oolbar" +msgstr "工具栏(_O)" -#: shell/ev-window.c:1031 -msgid "Shrink the document" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:4949 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "向左旋转(_L)" -#: shell/ev-window.c:1033 -msgid "_Normal Size" -msgstr "实际大小(_N)" +#: ../shell/ev-window.c:4951 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "向右旋转(_R)" -#: shell/ev-window.c:1034 -msgid "Zoom to the normal size" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:4956 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "放大文档" -#: shell/ev-window.c:1036 -msgid "_Best Fit" -msgstr "最适合(_B)" +#: ../shell/ev-window.c:4959 +msgid "Shrink the document" +msgstr "缩小文档" -#: shell/ev-window.c:1037 -msgid "Zoom to fit the document to the current window" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:4961 +msgid "_Reload" +msgstr "重新装入(_R)" -#: shell/ev-window.c:1039 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "适合页宽(_W)" +#: ../shell/ev-window.c:4962 +msgid "Reload the document" +msgstr "重新装入文档" -#: shell/ev-window.c:1040 -msgid "Zoom to fit the width of the current window " -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:4965 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "自动滚屏(_S)" #. Go menu -#: shell/ev-window.c:1044 -msgid "_Back" -msgstr "后退(_B)" - -#: shell/ev-window.c:1045 shell/ev-window.c:1048 -msgid "Go to the page viewed before this one" -msgstr "转到本页前查看的那一页" - -#: shell/ev-window.c:1047 -msgid "Fo_rward" -msgstr "前进(_R)" - -#: shell/ev-window.c:1050 +#: ../shell/ev-window.c:4969 msgid "_Previous Page" msgstr "上一页(_P)" -#: shell/ev-window.c:1051 +#: ../shell/ev-window.c:4970 msgid "Go to the previous page" msgstr "转到上一页" -#: shell/ev-window.c:1053 +#: ../shell/ev-window.c:4972 msgid "_Next Page" msgstr "下一页(_N)" -#: shell/ev-window.c:1054 +#: ../shell/ev-window.c:4973 msgid "Go to the next page" msgstr "转到下一页" -#: shell/ev-window.c:1056 +#: ../shell/ev-window.c:4975 msgid "_First Page" msgstr "第一页(_F)" -#: shell/ev-window.c:1057 +#: ../shell/ev-window.c:4976 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" -#: shell/ev-window.c:1059 +#: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "_Last Page" msgstr "最后一页(_L)" -#: shell/ev-window.c:1060 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:1064 +#: ../shell/ev-window.c:4983 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: shell/ev-window.c:1065 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "显示查看器应用程序的帮助" - -#: shell/ev-window.c:1068 +#: ../shell/ev-window.c:4986 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" -#: shell/ev-window.c:1069 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "显示文档查看器创建者的致谢" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4990 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "离开全屏" + +#: ../shell/ev-window.c:4991 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "离开全屏模式" + +#: ../shell/ev-window.c:4993 +msgid "Start Presentation" +msgstr "开始演示" + +#: ../shell/ev-window.c:4994 +msgid "Start a presentation" +msgstr "开始演示" #. View Menu -#: shell/ev-window.c:1076 +#: ../shell/ev-window.c:5050 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: shell/ev-window.c:1077 -msgid "Show or hide toolbar" +#: ../shell/ev-window.c:5051 +msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" -#: shell/ev-window.c:1079 -msgid "_Statusbar" -msgstr "状态栏(_S)" +#: ../shell/ev-window.c:5053 +msgid "Side _Pane" +msgstr "侧边栏(_P)" + +#: ../shell/ev-window.c:5054 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "显示或隐藏侧边栏" -#: shell/ev-window.c:1080 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "显示或隐藏状态栏" +#: ../shell/ev-window.c:5056 +msgid "_Continuous" +msgstr "连续(_C)" -#: shell/ev-window.c:1082 -msgid "Side_bar" -msgstr "侧边栏(_B)" +#: ../shell/ev-window.c:5057 +msgid "Show the entire document" +msgstr "显示整篇文档" -#: shell/ev-window.c:1083 -msgid "Show or hide sidebar" -msgstr "显示或隐藏侧边栏" +#: ../shell/ev-window.c:5059 +msgid "_Dual" +msgstr "双页(_D)" -#: shell/ev-window.c:1085 +#: ../shell/ev-window.c:5060 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "一次显示两页" + +#: ../shell/ev-window.c:5062 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: shell/ev-window.c:1086 +#: ../shell/ev-window.c:5063 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "将窗口展开为全屏幕" -#: shell/ev-window.c:1103 -msgid "Document Viewer" -msgstr "文档查看器" +#: ../shell/ev-window.c:5065 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "放映(_S)" -#: shell/ev-window.c:1164 -msgid "Bookmarks" -msgstr "书签" +#: ../shell/ev-window.c:5066 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "将文档以演示文稿放映" -#: shell/ev-window.c:1171 -msgid "Thumbnails" -msgstr "缩略图" +#: ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "_Best Fit" +msgstr "最适合(_B)" + +#: ../shell/ev-window.c:5069 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "让当前文档适合窗口" + +#: ../shell/ev-window.c:5071 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "适合页宽(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:5072 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "让当前文档适合窗口宽度" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5079 +msgid "_Open Link" +msgstr "打开链接(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:5081 +msgid "_Go To" +msgstr "转到(_G)" + +#: ../shell/ev-window.c:5083 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "在新窗口中打开(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:5085 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "复制链接地址(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:5087 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "图像另存为(_S)..." + +#: ../shell/ev-window.c:5089 +msgid "Copy _Image" +msgstr "复制图像(_I)" + +#: ../shell/ev-window.c:5135 +msgid "Page" +msgstr "页面" + +#: ../shell/ev-window.c:5136 +msgid "Select Page" +msgstr "选择页面" + +#: ../shell/ev-window.c:5147 +msgid "Zoom" +msgstr "缩放" + +#: ../shell/ev-window.c:5149 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "调整缩放级别" + +#: ../shell/ev-window.c:5159 +msgid "Navigation" +msgstr "导航" + +#: ../shell/ev-window.c:5161 +msgid "Back" +msgstr "后退" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5164 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "在已浏览的页面中移动" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5194 +msgid "Previous" +msgstr "上一页" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5199 +msgid "Next" +msgstr "下一页" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5203 +msgid "Zoom In" +msgstr "放大" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5207 +msgid "Zoom Out" +msgstr "缩小" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5215 +msgid "Fit Width" +msgstr "适合宽度" + +#: ../shell/ev-window.c:5382 +#: ../shell/ev-window.c:5400 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "无法启动外部程序。" + +#: ../shell/ev-window.c:5443 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "无法打开外部链接" + +#: ../shell/ev-window.c:5599 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像" + +#: ../shell/ev-window.c:5638 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "无法保存图像。" + +#: ../shell/ev-window.c:5670 +msgid "Save Image" +msgstr "保存图像" + +#: ../shell/ev-window.c:5732 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "无法打开附件" + +#: ../shell/ev-window.c:5783 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "无法保存附件。" + +#: ../shell/ev-window.c:5828 +msgid "Save Attachment" +msgstr "保存附件" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - 需要密码" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "按扩展名" + +#: ../shell/main.c:53 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "要显示的文档的页面。" + +#: ../shell/main.c:53 +msgid "PAGE" +msgstr "页面" + +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "以全屏模式运行 evince" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "以放映模式运行 evince" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "以预览程序模式运行 evince" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "文档中待查找的单词或短语" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "STRING" +msgstr "字符串" + +#: ../shell/main.c:60 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[文件...]" + +#: ../shell/main.c:326 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME 文档查看器" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" +msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "启用 PDF 文档的缩略图" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "PDF 文档的缩略图命令" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." +msgstr "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多信息。" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "密码输入" +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "此会话记住密码" +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "在密钥环中保存密码" +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "标题:" +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f 英寸" +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "密码不正确" +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Statement" +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "无法打开文件“%s”。" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器" +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "封装的 PostScript" +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "解释器失败。" +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”" +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "不支持生成 PDF" +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程" +#~ "序。" +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "页数" +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "无效的 URI:“%s”" +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "不支持的 URI:“%s”" +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Evince 文档查看器" +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "错误:%s" +#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +#~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "图像" +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "打开“%s”" +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "空" -#: shell/main.c:90 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince 文档查看器"