X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fzh_HK.po;h=0ab2d1f4813753b1aa37e046502b0584b4b68897;hb=1d0de30170119eade2a7305ffa8ec6d9a3e4af32;hp=32d700316652905ac50ef10156a5f16afe3caa35;hpb=e3bc1f8a1a31b861624b04b8fa173dcc99dbb360;p=evince.git diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 32d70031..0ab2d1f4 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -5,316 +5,331 @@ # Abel Cheung , 2005 # Wei-Lun Chao , 2005 # Woodman Tuen , 2006-07 -# -# +# Chao-Hsiung Liao , 2008, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.7.2\n" +"Project-Id-Version: evince 2.29.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-02 03:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-04 13:46+0800\n" -"Last-Translator: Woodman Tuen \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-07 06:48+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-07 06:48+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "檔案已損毀。" +#: ../backend/comics/comics-document.c:160 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "執行指令「%s」以將漫畫書解壓縮時發生錯誤:%s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "將漫畫書解壓縮時指令「%s」失敗。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "指令「%s」沒有正常的結束。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮" -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 型態" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +msgid "File corrupted" +msgstr "檔案已損毀" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +msgid "No files in archive" +msgstr "壓縮檔中沒有檔案" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:474 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 +#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "刪除「%s」時發生錯誤。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "錯誤 %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫畫書" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "DjVu 文件有不正確的格式" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." -msgstr "文件由多個檔案組成,其中一個或更多的檔案無法存取。" +msgstr "此文件由多個檔案組成。其中一個或更多的檔案無法存取。" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89 -msgid "File not available" -msgstr "檔案不存在" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "DjVu 文件" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文件有不正確的格式" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文件" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "這個作品是屬於公有領域" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "No" msgstr "否" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Unknown font type" msgstr "字型不明" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "No name" msgstr "沒有名稱" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 msgid "Embedded subset" msgstr "嵌入字體" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 msgid "Embedded" -msgstr "嵌入" +msgstr "內嵌的" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 msgid "Not embedded" msgstr "沒有嵌入" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF 文件" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "無效的文件" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress 幻燈片" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "沒有錯誤" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "沒有足夠的記憶體" -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "無法找到 zip 簽署" - #: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "無效的 zip 檔" +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "找不到 ZIP 簽署" #: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "不支援分割式 zip 檔" +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "無效的 ZIP 檔" #: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "不支援分割式 ZIP 檔" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "無法開啟檔案" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "無法從檔案讀取資訊" -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案" - #: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "無法在 ZIP 壓縮檔中找到檔案" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "不明的錯誤" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "無法開啟檔案“%s”。\n" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:233 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "載入文件“%s”失敗" -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "解譯程式失誤。" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "不支援遠端檔案" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "儲存文件“%s”失敗" -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "無效的文件" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript 文件" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "無法儲存附件“%s”:%s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "無法開啟附件“%s”:%s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "無法開啟附件“%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "未知的 MIME 型態" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "所有文件" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文件" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文件" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "無法建立暫存檔案:%s" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669 -msgid "Images" -msgstr "圖片" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "無法建立暫存目錄:%s" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI 文件" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu 文件" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 -msgid "Comic Books" -msgstr "漫畫書" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "準備啟動 %s" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Impress 幻燈片" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 -msgid "All Files" -msgstr "所有檔案" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "無法辨識的啟動選項:%d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "開啟“%s”" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "不是可以啟動的項目" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +msgid "FILE" +msgstr "檔案" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "指定作業階段管理 ID" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 -msgid "Empty" -msgstr "空白" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "作業階段管理選項:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "顯示作業階段管理選項" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -323,45 +338,45 @@ msgstr "空白" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "顯示“_%s”" +msgstr "顯示「%s」" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "在工具列中移動(_M)" +msgstr "移至工具列(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "在工具列中移動已選的項目" +msgstr "將選取的項目移至工具列" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "在工具列上移除(_R)" +msgstr "從工具列移除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "在工具列中移除已選的項目" +msgstr "從工具列移除選取的項目" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "移除工具列(_D)" +msgstr "刪除工具列(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "移除已選的工具列" +msgstr "移除選取的工具列" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "分隔線" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5301 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -374,127 +389,199 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4183 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "文件檢視器" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "閱讀文件" +msgid "View multi-page documents" +msgstr "顯示多頁文件" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "密碼輸入欄" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "不理會文件的限制" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "在此作業階段中記住密碼" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或打印" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "儲存密碼於密碼匙圈程式中" +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "刪除暫存檔案" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "密碼(_P):" +#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +msgid "Print settings file" +msgstr "打印設定值檔案" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "GNOME 文件預覽器" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2995 +msgid "Failed to print document" +msgstr "無法打印文件" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "找不到選取的打印機「%s」" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "製作時間:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5050 +msgid "_Previous Page" +msgstr "上一頁(_P)" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "製作者:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5051 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "回到上一頁" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "格式:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5053 +msgid "_Next Page" +msgstr "下一頁(_N)" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "關鍵字:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5054 +msgid "Go to the next page" +msgstr "前往下一頁" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "修改時間:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5037 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "放大文件" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "總頁數:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5040 +msgid "Shrink the document" +msgstr "縮小文件" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "最佳化:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +msgid "Print" +msgstr "打印" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "紙張大小:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5008 +msgid "Print this document" +msgstr "打印這份文件" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "產生程式:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5152 +msgid "_Best Fit" +msgstr "最適大小(_B)" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "安全性:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5153 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "主旨:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5155 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "標題:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5156 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "使目前文件符合視窗闊度" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "不理會文件的限制" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5223 +msgid "Page" +msgstr "頁次" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或打印" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5224 +msgid "Select Page" +msgstr "選擇頁次" -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "文件" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "標題:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "主旨:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "關鍵字:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "製作程式:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "製作者:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "建立時刻:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "修改時刻:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "頁數:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "最佳化:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "格式:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "安全性:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "紙張大小:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "None" msgstr "沒有" @@ -504,87 +591,234 @@ msgstr "沒有" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:240 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f 寸" +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f 毫米" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:288 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f 毫米" +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f 吋" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, 直向 (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:319 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, 橫向 (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 -msgid "Search string" -msgstr "搜尋字串" +# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d / %d)" + +# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "/ %d" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "正在準備打印…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +msgid "Finishing…" +msgstr "正在結束…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "正在打印頁面 %d / %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "這台打印機不支援打印。" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "無效的頁面選擇區域" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "你選擇的打印範圍並未包含任何頁面" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "頁面縮放:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "縮減至可打印區域" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "符合可打印區域" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"將文件縮放至可打印區域。可選擇以下選項:\n" +"\n" +"• \"沒有\":不進行頁面的縮放。\n" +"\n" +"• \"符合可打印區域\":文件頁面超過可打印區域時會被縮小以符合打印機的可打印區域。\n" +"\n" +"• \"縮減至可打印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合打印機的可打印區域。\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "自動旋轉並置中" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "旋轉每一頁的打印機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在打印機的頁面裏置中。" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "使用文件頁面大小來選擇頁面大小" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "當啟用時,每一頁都會按照文件中的頁面大小打印。" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +msgid "Page Handling" +msgstr "頁面處理方式" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1434 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "無法打印頁面 %d:%s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "向上捲動" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "向下捲動" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "向上檢視" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "向下檢視" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "文件檢視器" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +msgid "Jump to page:" +msgstr "前往頁:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:979 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "簡報已完結。請點一下離開。" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "欲搜尋的字串名稱" +#: ../libview/ev-view.c:1724 +msgid "Go to first page" +msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Case sensitive" -msgstr "區分大小寫" +#: ../libview/ev-view.c:1726 +msgid "Go to previous page" +msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" +#: ../libview/ev-view.c:1728 +msgid "Go to next page" +msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 -msgid "Highlight color" -msgstr "標示顏色" +#: ../libview/ev-view.c:1730 +msgid "Go to last page" +msgstr "前往最後一頁" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "用來標示所有符合字串的顏色" +#: ../libview/ev-view.c:1732 +msgid "Go to page" +msgstr "前往頁" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 -msgid "Current color" -msgstr "目前的顏色" +#: ../libview/ev-view.c:1734 +msgid "Find" +msgstr "尋找" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" +#: ../libview/ev-view.c:1762 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "前往第 %s 頁" + +#: ../libview/ev-view.c:1768 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "前往檔案“%s”上的 %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1771 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "前往檔案“%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1779 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "執行 %s" + +#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "載入中…" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "尋找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "Find Previous" -msgstr "尋找上一個" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "找上一個(_V)" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串" +msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 -msgid "Find Next" -msgstr "找下一個" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5023 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "找下一個(_X)" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串" +msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" @@ -592,276 +826,283 @@ msgstr "區分大小寫(_A)" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "切換區分大小寫的搜尋" +msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫" -# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) -#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d / %d)" +msgid "Password for document %s" +msgstr "用於 %s 的密碼" -# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) -#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "/ %d" - -#: ../shell/ev-password.c:83 -msgid "Password required" -msgstr "需要密碼" +msgid "Converting %s" +msgstr "正在轉換 %s" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "%d / %d 份文件已轉換" -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "輸入密碼" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +msgid "Converting metadata" +msgstr "正在轉換中繼資料" -#: ../shell/ev-password.c:252 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "用於 %s 的密碼" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "Evince 所使用的中繼資料已經改變,因此需要做轉移。如果轉移的動作被取消,中繼資料的儲存就無法運作。" -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "密碼不正確" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "開啟最近使用的文件" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "文件解鎖(_U)" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "輸入密碼" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "需要密碼" + +#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" + +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "密碼(_P):" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "立刻忘記密碼(_I) " + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "在你登出前記住密碼(_L)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "永遠記住密碼(_F)" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 msgid "Properties" msgstr "屬性" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "字型" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +msgid "Document License" +msgstr "文件授權" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "字型" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "正在搜集字型資料… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +msgid "Usage terms" +msgstr "使用條款" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +msgid "Text License" +msgstr "文字授權" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +msgid "Further Information" +msgstr "更多資訊" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 msgid "Attachments" -msgstr "附件" +msgstr "附加檔案" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823 -msgid "Loading..." -msgstr "載入中..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "圖層" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 -msgid "Print..." -msgstr "打印..." +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" +msgstr "打印…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Up" -msgstr "向上捲動" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Down" -msgstr "向下捲動" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "向上檢視" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "向下檢視" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 -msgid "Document View" -msgstr "文件檢視器" - -#: ../shell/ev-view.c:1414 -msgid "Go to first page" -msgstr "回到第一頁" - -#: ../shell/ev-view.c:1416 -msgid "Go to previous page" -msgstr "回到上一頁" +#: ../shell/ev-window.c:829 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "頁 %s — %s" -#: ../shell/ev-view.c:1418 -msgid "Go to next page" -msgstr "前往下一頁" +#: ../shell/ev-window.c:831 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "頁 %s" -#: ../shell/ev-view.c:1420 -msgid "Go to last page" -msgstr "前往最後一頁" +#: ../shell/ev-window.c:1275 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "此文件不包含任何頁面" -#: ../shell/ev-view.c:1422 -msgid "Go to page" -msgstr "前往頁" +#: ../shell/ev-window.c:1278 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "文件只包含空白頁面" -#: ../shell/ev-view.c:1424 -msgid "Find" -msgstr "尋找" +#: ../shell/ev-window.c:1472 ../shell/ev-window.c:1638 +msgid "Unable to open document" +msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-window.c:1609 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "前往第 %s 頁" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "正在從「%s」載入文件" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:2028 #, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "前往檔案“%s”上的 %s" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "正在下載文件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:1459 -#, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "前往檔案“%s”" +#: ../shell/ev-window.c:1784 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "載入遠端的檔案失敗。" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-window.c:1972 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "執行 %s" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "從 %s 重新載入文件" -#: ../shell/ev-view.c:1858 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。" +#: ../shell/ev-window.c:2004 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "重新載入文件失敗。" -#: ../shell/ev-view.c:2536 -msgid "Jump to page:" -msgstr "前往頁:" +#: ../shell/ev-window.c:2159 +msgid "Open Document" +msgstr "開啟文件" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:2423 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "本頁找到 %d 處" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "正儲存文件到 %s" -#: ../shell/ev-view.c:4162 +#: ../shell/ev-window.c:2426 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "正儲存附加檔案到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:735 +#: ../shell/ev-window.c:2429 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "頁 %s - %s" +msgid "Saving image to %s" +msgstr "正儲存圖片到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:737 +#: ../shell/ev-window.c:2473 ../shell/ev-window.c:2573 #, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "頁 %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1314 -msgid "Unable to open document" -msgstr "無法開啟文件" - -#: ../shell/ev-window.c:1476 -msgid "Open Document" -msgstr "開啟文件" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1531 +#: ../shell/ev-window.c:2504 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s" +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "正在上傳文件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1560 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "無法開啟副本。" - -#: ../shell/ev-window.c:1843 +#: ../shell/ev-window.c:2508 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1904 +#: ../shell/ev-window.c:2512 #, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1925 +#: ../shell/ev-window.c:2634 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:2006 -msgid "Failed to print document" -msgstr "無法打印文件" - -#: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "這台打印機不支援打印。" +#: ../shell/ev-window.c:2939 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作" -#: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361 -msgid "Print" -msgstr "打印" +#: ../shell/ev-window.c:3052 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "正在打印工作“%s”" -#: ../shell/ev-window.c:2300 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "不支援產生 PDF 文件" +#: ../shell/ev-window.c:3255 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "在關閉前是否要等待打印工作“%s”結束?" -#: ../shell/ev-window.c:2312 +#: ../shell/ev-window.c:3258 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "你剛剛嘗試利用“%s”打印機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 打印機驅動程式。" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "還有 %d 項打印工作在使用中。在關閉前是否要等待打印結束?" -#: ../shell/ev-window.c:2370 -msgid "Pages" -msgstr "頁數" +#: ../shell/ev-window.c:3270 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "如果你關閉視窗,預定的打印工作將不會打印。" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "離開全螢幕模式" +#: ../shell/ev-window.c:3274 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "取消打印並關閉(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3278 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "於打印完成後關閉(_A)" + +#: ../shell/ev-window.c:3836 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:3480 +#: ../shell/ev-window.c:3968 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" + +#: ../shell/ev-window.c:4179 #, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"文件檢視器。\n" -"使用 poppler %s (%s)" +"文件檢視器\n" +"使用 %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:3508 +#: ../shell/ev-window.c:4210 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "Evince 為自由軟件;你可依據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你依據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" +msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3512 +#: ../shell/ev-window.c:4214 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -869,397 +1110,404 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3516 +#: ../shell/ev-window.c:4218 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "你應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3543 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Evince 作者" +#: ../shell/ev-window.c:4246 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Evince 作者羣" -#: ../shell/ev-window.c:3549 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會儘快回覆你:\n" -"community@linuxhall.org\n" +"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" "\n" "Woodman Tuen , 2006-07\n" "趙惟倫 , 2005\n" "Abel Cheung , 2005\n" "Funda Wang , 2004" -#: ../shell/ev-window.c:4049 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4503 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "本頁找到 %d 處" + +#: ../shell/ev-window.c:4511 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" + +#: ../shell/ev-window.c:4988 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4050 +#: ../shell/ev-window.c:4989 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4051 +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_View" -msgstr "顯示(_V)" +msgstr "檢視(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4052 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4053 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228 -msgid "_Open..." -msgstr "開啟(_O)..." +#: ../shell/ev-window.c:4995 ../shell/ev-window.c:5263 +msgid "_Open…" +msgstr "開啟(_O)…" -#: ../shell/ev-window.c:4057 +#: ../shell/ev-window.c:4996 ../shell/ev-window.c:5264 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:4059 -msgid "Open a _Copy" -msgstr "開啟副本(_C)" +#: ../shell/ev-window.c:4998 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "開啟副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4060 +#: ../shell/ev-window.c:4999 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "儲存副本(_S)..." +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "儲存副本(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:4063 +#: ../shell/ev-window.c:5002 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4065 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "打印設定(_U)..." +#: ../shell/ev-window.c:5004 +msgid "Page Set_up…" +msgstr "頁面設定(_U)…" -#: ../shell/ev-window.c:4066 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "打印的頁面設定" +#: ../shell/ev-window.c:5005 +msgid "Set up the page settings for printing" +msgstr "設定打印用的頁面設定" -#: ../shell/ev-window.c:4068 -msgid "_Print..." -msgstr "打印(_P)..." - -#: ../shell/ev-window.c:4069 -msgid "Print this document" -msgstr "打印目前的文件" +#: ../shell/ev-window.c:5007 +msgid "_Print…" +msgstr "打印(_P)…" -#: ../shell/ev-window.c:4071 +#: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082 +#: ../shell/ev-window.c:5018 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4085 -msgid "_Find..." -msgstr "尋找(_F)..." +#: ../shell/ev-window.c:5020 +msgid "_Find…" +msgstr "尋找(_F)…" -#: ../shell/ev-window.c:4086 +#: ../shell/ev-window.c:5021 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:4088 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "繼續尋找(_X)" - -#: ../shell/ev-window.c:4090 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "尋找上一個(_V)" - -#: ../shell/ev-window.c:4092 +#: ../shell/ev-window.c:5027 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4094 +#: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4096 +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4101 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "放大文件" - -#: ../shell/ev-window.c:4104 -msgid "Shrink the document" -msgstr "縮小文件" - -#: ../shell/ev-window.c:4106 +#: ../shell/ev-window.c:5042 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4107 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4111 -msgid "_Previous Page" -msgstr "上一頁(_P)" - -#: ../shell/ev-window.c:4112 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "回到上一頁" - -#: ../shell/ev-window.c:4114 -msgid "_Next Page" -msgstr "下一頁(_N)" - -#: ../shell/ev-window.c:4115 -msgid "Go to the next page" -msgstr "前往下一頁" +#: ../shell/ev-window.c:5046 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "自動捲動(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:4117 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4118 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:4120 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4121 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4125 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4128 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4133 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5071 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "離開全螢幕" + +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" +#: ../shell/ev-window.c:5074 +msgid "Start Presentation" +msgstr "開始簡報" + +#: ../shell/ev-window.c:5075 +msgid "Start a presentation" +msgstr "簡報式顯示" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4184 +#: ../shell/ev-window.c:5134 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:4185 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:4187 +#: ../shell/ev-window.c:5137 msgid "Side _Pane" -msgstr "側面窗格(_P)" +msgstr "側邊窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4188 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:4190 +#: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4191 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:4193 +#: ../shell/ev-window.c:5143 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:4194 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:4196 +#: ../shell/ev-window.c:5146 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4197 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:4199 -msgid "_Presentation" -msgstr "簡報(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:5149 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "簡報(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:4200 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:4202 -msgid "_Best Fit" -msgstr "最適大小(_B)" - -#: ../shell/ev-window.c:4203 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" - -#: ../shell/ev-window.c:4205 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "符合頁寬(_W)" +#: ../shell/ev-window.c:5158 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "反轉顏色(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:4206 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "使目前文件符合視窗闊度" +#: ../shell/ev-window.c:5159 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4213 +#: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4215 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "_Go To" -msgstr "前往(_G)" +msgstr "移至(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4217 +#: ../shell/ev-window.c:5171 msgid "Open in New _Window" -msgstr "在新視窗中開啟(_W)" +msgstr "在新的視窗中開啟(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4219 +#: ../shell/ev-window.c:5173 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "複製連結地址(_C)" +msgstr "複製連結位址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4221 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "另儲圖片(_S)..." +#: ../shell/ev-window.c:5175 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "另存圖片(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:4223 +#: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "Copy _Image" msgstr "複製圖片(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:4262 -msgid "Page" -msgstr "頁次" +#: ../shell/ev-window.c:5182 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "開啟附件(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4263 -msgid "Select Page" -msgstr "選擇頁次" +#: ../shell/ev-window.c:5184 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "另存附件為(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:4273 +#: ../shell/ev-window.c:5237 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:5239 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#: ../shell/ev-window.c:5249 msgid "Navigation" msgstr "導航" -#: ../shell/ev-window.c:4287 +#: ../shell/ev-window.c:5251 msgid "Back" msgstr "後退" -#: ../shell/ev-window.c:4289 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5254 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已閱讀的頁面間移動" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4305 +#: ../shell/ev-window.c:5284 msgid "Previous" msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4310 +#: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Next" msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:5293 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4318 +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:5305 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/ev-window.c:4638 +#: ../shell/ev-window.c:5466 ../shell/ev-window.c:5483 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "無法啟動外部應用程式。" + +#: ../shell/ev-window.c:5540 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "無法開啟外部連結" + +#: ../shell/ev-window.c:5707 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片" + +#: ../shell/ev-window.c:5749 msgid "The image could not be saved." msgstr "圖片無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:4657 +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "Save Image" msgstr "儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:4712 +#: ../shell/ev-window.c:5848 msgid "Unable to open attachment" msgstr "無法開啟附件" -#: ../shell/ev-window.c:4759 +#: ../shell/ev-window.c:5901 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "附件無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:4783 +#: ../shell/ev-window.c:5946 msgid "Save Attachment" msgstr "儲存附件" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - 需要密碼" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — 需要密碼" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "根據延伸檔名" + +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME 文件檢視器" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page of the document to display." msgstr "要顯示的文件頁次。" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "頁次" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "以全螢幕模式執行 evince" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行 evince" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "以 evince 作為預覽程式" -#: ../shell/main.c:58 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[檔案...]" +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "要在文件中尋找的字或詞" -#: ../shell/main.c:269 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "GNOME 文件檢視器" +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "字串" -#: ../shell/main.c:310 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince 文件檢視器" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[檔案...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "可用的邏輯選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖" +msgstr "可用的邏輯選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1271,9 +1519,230 @@ msgstr "PDF 文件的縮圖命令" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。" +msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "DJVU 文件有不正確的格式" + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "搜尋字串" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "欲搜尋的字串名稱" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "區分大小寫" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "標示顏色" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "用來標示所有符合字串的顏色" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "目前的顏色" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "是否復原前一份文件?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "Evince 在上次執行時似乎突然關閉了。您可以復原已開啟的文件。" + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "不要復原(_D)" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "復原(_R)" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "當機後復原" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "列印..." + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "無法建立符號連結「%s」:" + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "無法開啟副本。" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "儲存副本(_S)..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "列印(_P)..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "尋找(_F)..." + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "連線(_N)" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "匿名連線(_A)" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "以使用者連線(_S):" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "使用者名稱(_U):" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "網域(_D):" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "立刻忘掉密碼(_F) " + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "在您登出前記住密碼(_R)" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "永遠記住(_R)" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "檔案不存在" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "不支援遠端檔案" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "找上一個" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "找下一個" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "密碼輸入欄" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "在此作業階段中記住密碼" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "標題:" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f 寸" + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "密碼不正確" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Evince 文件檢視器" + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "陳述" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "無法開啟檔案“%s”。" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Encapsulated PostScript" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "解譯程式失誤。" + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "不支援產生 PDF 文件" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程" +#~ "式。" + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "頁數" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "圖片" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "開啟“%s”" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "空的" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" #~ msgid "No document loaded." #~ msgstr "沒有載入任何文件。"