X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fzh_TW.po;h=88ff8689e0c16646d28b9c7054b38c8a0526b2a7;hb=61b14b7612531f6e67cc9783a104f7e7f761295d;hp=e52a87dcf3bd81d28b10d94e6c8d3e3403f9c36d;hpb=c7d050d9ac60d8711e8dd6369a1991296bde282f;p=evince.git diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index e52a87dc..88ff8689 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,926 +1,1273 @@ -# Traditional Chinese Messages for evince -# Copyright (C) 2004, 05 Free Software Foundation, Inc. +# Chinese (Taiwan) Translation for evince. +# Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Funda Wang , 2004 # Abel Cheung , 2005 # Wei-Lun Chao , 2005 -# +# Woodman Tuen , 2006-07 +# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.3.1\n" +"Project-Id-Version: evince 0.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-13 02:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-13 15:42+0800\n" -"Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" -"Language-Team: Chinese (traditional) \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-02 03:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-02 10:41+0800\n" +"Last-Translator: Woodman Tuen \n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "移除工具列(_R)" +#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "檔案已損毀。" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 -msgid "Separator" -msgstr "分隔線" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2690 -msgid "Best Fit" -msgstr "最適大小" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "符合頁寬" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "密碼(_P):" +#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "文件由多個檔案組成,其中一個或更多的檔案無法存取。" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "製作時間:" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89 +msgid "File not available" +msgstr "檔案不存在" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "製作者:" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI 文件有不正確的格式" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Keywords:" -msgstr "關鍵字:" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Yes" +msgstr "是" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Modified:" -msgstr "修改時間:" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 +msgid "No" +msgstr "否" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "總頁數:" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Optimized:" -msgstr "最佳化:" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "PDF Version:" -msgstr "PDF 版本:" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "產生程式:" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "安全性:" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "主旨:" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "標題:" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Fonts" -msgstr "字型" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 +msgid "Unknown font type" +msgstr "字型不明" -#: ../data/evince-properties.glade.h:14 -msgid "General" -msgstr "一般" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "No name" +msgstr "沒有名稱" -#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2454 -msgid "Properties" -msgstr "屬性" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Embedded subset" +msgstr "嵌入字體" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:568 -msgid "Document Viewer" -msgstr "文件檢視器" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +msgid "Embedded" +msgstr "嵌入" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince 文件檢視器" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +msgid "Not embedded" +msgstr "沒有嵌入" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "閱讀文件" +#: ../backend/impress/zip.c:50 +msgid "No error" +msgstr "沒有錯誤" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "預設側面窗格尺寸" +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "Not enough memory" +msgstr "沒有足夠的記憶體" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "預設顯示側面窗格" +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "無法找到 zip 簽章" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "預設顯示狀態列" +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "無效的 zip 檔" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "預設顯示工具列" +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "不支援分割式 zip 檔" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。預設的大小是從視窗的側邊" -"起算,以像素為單位來設定側面窗格的寬度。任何整數值都是可接受的。側面窗格絕不" -"縮減至小於顯示縮圖或索引所需的文字大小。較大的值將會使得側面窗格儘可能佔用相" -"對於視窗大小的頁面顯示區域。" +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "無法開啟檔案" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。兩個布林值選項中," -"「true」使得側面窗格預設為可見,而「false」使得側面窗格預設為不可見" +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "無法從檔案讀取資訊" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"狀態列是底部的標準元件列,它顯示額外關於連結與其他動作的資訊。兩個布林選項" -"中,「true」使得狀態列預設為可見,而「false」使得狀態列預設為不可見。" +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"工具列是頂端的元件列,它包含引導與縮放的控制項。兩個布林選項中,「true」使得" -"工具列預設為可見,而「false」使得工具列預設為不可見。" +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "不明的錯誤" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:447 -msgid "Yes" -msgstr "是" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:450 -msgid "No" -msgstr "否" - -#: ../ps/gsdefaults.c:30 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "沒有載入任何文件。" +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "無法開啟檔案“%s”。\n" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" -#: ../ps/ps-document.c:601 -msgid "Broken pipe." -msgstr "管線作業中斷" +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "載入文件“%s”失敗" -#: ../ps/ps-document.c:783 +#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 msgid "Interpreter failed." msgstr "解譯程式失誤。" -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:905 +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "不支援遠端檔案" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "無效的文件" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "無法儲存附件“%s”:%s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "無法開啟附件“%s”:%s" -#: ../ps/ps-document.c:961 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "無法開啟檔案 %s。\n" +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "無法開啟附件“%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 型態" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +msgid "All Documents" +msgstr "所有文件" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript 文件" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF 文件" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669 +msgid "Images" +msgstr "圖片" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文件" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu 文件" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫畫書" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress 幻燈片" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "開啟“%s”" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 +msgid "Empty" +msgstr "空白" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "顯示“_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "在工具列中移動(_M)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "在工具列中移動已選的項目" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "在工具列上移除(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "在工具列中移除已選的項目" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "移除工具列(_D)" -#: ../ps/ps-document.c:963 -msgid "File is not readable." -msgstr "檔案為不可讀。" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "移除已選的工具列" -#: ../ps/ps-document.c:983 -msgid "Document loaded." -msgstr "文件已載入。" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +msgid "Separator" +msgstr "分隔線" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "以簡報模式執行" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322 +msgid "Best Fit" +msgstr "最適大小" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "符合頁寬" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 +msgid "Document Viewer" +msgstr "文件檢視器" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "閱讀文件" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "密碼輸入欄" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "在此作業階段中記住密碼" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "密碼(_P):" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "製作時間:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "製作者:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "格式:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "關鍵字:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "修改時間:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "總頁數:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "最佳化:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "紙張大小:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Producer:" +msgstr "產生程式:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Security:" +msgstr "安全性:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "主旨:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "標題:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "不理會文件的限制" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +msgid "Document" +msgstr "文件" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +msgid "None" +msgstr "沒有" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:292 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f 寸" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f 毫米" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, 直向 (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, 橫向 (%s)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "搜尋字串" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "欲搜尋的字串名稱" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" -msgstr "高亮度顏色" +msgstr "標示顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "用來加強顯示所有符合字串的顏色" +msgstr "用來標示所有符合字串的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "目前的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "用來加強顯示目前符合字串的顏色" +msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "尋找(_I):" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "尋找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "上一個(_P)" - -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "下一個(_N)" - -#: ../shell/eggfindbar.c:321 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "區分大小寫(_A)" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "尋找上一個" -#: ../shell/ev-application.c:135 -msgid "Open document" -msgstr "開啟文件" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串" -#: ../shell/ev-application.c:150 -msgid "All Documents" -msgstr "所有文件" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "找下一個" -#: ../shell/ev-application.c:165 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文件" +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串" -#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1085 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文件" - -#: ../shell/ev-application.c:178 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI 文件" - -#: ../shell/ev-application.c:184 -msgid "Images" -msgstr "圖片" - -#: ../shell/ev-application.c:190 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu 文件" - -#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1090 -msgid "All Files" -msgstr "所有檔案" - -#: ../shell/ev-document-types.c:173 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "未知的 MIME 型態" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "區分大小寫(_A)" -#: ../shell/ev-document-types.c:184 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "無法處理的 MIME 型態: 「%s」" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "切換區分大小寫的搜尋" # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d / %d)" # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "/ %d" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "需要密碼" + +#: ../shell/ev-password.c:84 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" + +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "輸入密碼" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "用於 %s 的密碼" + +#: ../shell/ev-password.c:334 +msgid "Incorrect password" +msgstr "密碼不正確" + #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能讀取。" +msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。" #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "文件解鎖(_U)" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "無法找到 glade 檔案" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "屬性" -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "無法找到 glade 檔案 %s。請檢查程式是否已正確安裝。" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "一般" -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "需要密碼" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "字型" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +msgid "Font" +msgstr "字型" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%" -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "密碼不正確" +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +msgid "Attachments" +msgstr "附件" -#: ../shell/ev-properties.c:156 ../shell/ev-sidebar-links.c:226 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." -#: ../shell/ev-properties.c:167 -msgid "Name" -msgstr "名稱" - -#: ../shell/ev-properties.c:220 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../shell/ev-properties.c:227 -#, c-format -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:281 ../shell/ev-window.c:2451 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "列印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:613 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:612 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" -#: ../shell/ev-view.c:975 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "向上捲動" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "向下捲動" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "向上檢視" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "向下檢視" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "文件檢視器" + +#: ../shell/ev-view.c:1414 +msgid "Go to first page" +msgstr "回到第一頁" + +#: ../shell/ev-view.c:1416 +msgid "Go to previous page" +msgstr "回到上一頁" + +#: ../shell/ev-view.c:1418 +msgid "Go to next page" +msgstr "前往下一頁" + +#: ../shell/ev-view.c:1420 +msgid "Go to last page" +msgstr "前往最後一頁" + +#: ../shell/ev-view.c:1422 +msgid "Go to page" +msgstr "前往頁" + +#: ../shell/ev-view.c:1424 +msgid "Find" +msgstr "尋找" + +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "前往第 %s 頁" +#: ../shell/ev-view.c:1456 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "前往檔案“%s”上的 %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1459 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "前往檔案“%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1468 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "執行 %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1858 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。" + +#: ../shell/ev-view.c:2536 +msgid "Jump to page:" +msgstr "前往頁:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2398 +#: ../shell/ev-view.c:4153 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-view.c:2408 -msgid "Not found" -msgstr "沒有找到" - -#: ../shell/ev-view.c:2410 +#: ../shell/ev-view.c:4162 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:515 +#: ../shell/ev-window.c:735 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "頁 %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:737 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "頁 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1314 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:562 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "文件檢視器 - 需要密碼" +#: ../shell/ev-window.c:1476 +msgid "Open Document" +msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:564 +#: ../shell/ev-window.c:1531 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - 需要密碼" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s" -#: ../shell/ev-window.c:675 ../shell/ev-window.c:899 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "載入文件中。請稍後" +#: ../shell/ev-window.c:1560 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "無法開啟副本。" -#: ../shell/ev-window.c:1056 +#: ../shell/ev-window.c:1843 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "檔案無法儲存為 “%s”。" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" -#: ../shell/ev-window.c:1077 +#: ../shell/ev-window.c:1904 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" + +#: ../shell/ev-window.c:1925 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:1180 -msgid "Print" -msgstr "列印" - -#: ../shell/ev-window.c:1184 -msgid "Pages" -msgstr "頁數" +#: ../shell/ev-window.c:2006 +msgid "Failed to print document" +msgstr "無法列印文件" -#: ../shell/ev-window.c:1212 +#: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "這台印表機不支援列印。" -#: ../shell/ev-window.c:1215 +#: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361 +msgid "Print" +msgstr "列印" + +#: ../shell/ev-window.c:2300 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "不支援產生 PDF 文件" + +#: ../shell/ev-window.c:2312 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"您剛剛試著利用 “%s” 驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機" -"驅動程式。" +"您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程式。" -#: ../shell/ev-window.c:1281 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "本文件無法使用「尋找」功能" - -#: ../shell/ev-window.c:1283 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。" +#: ../shell/ev-window.c:2370 +msgid "Pages" +msgstr "頁數" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1509 ../shell/ev-window.c:2513 +#: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:1791 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:3109 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:2048 +#: ../shell/ev-window.c:3480 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"PostScript 和 PDF 文件檢視器。\n" +"文件檢視器。\n" "使用 poppler %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:2071 +#: ../shell/ev-window.c:3508 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權\n" -"條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n" -"(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" +"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定," +"就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任" +"一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2075 +#: ../shell/ev-window.c:3512 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n" -"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" +"Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的" +"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2079 +#: ../shell/ev-window.c:3516 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n" -"自由軟體基金會:\n" -"59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n" +"您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金" +"會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2103 ../shell/main.c:92 +#: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2106 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Evince 作者" +#: ../shell/ev-window.c:3543 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:2112 +#: ../shell/ev-window.c:3549 msgid "translator-credits" msgstr "" -"i18n 程式中文化計劃\n" -"http://i18n.linux.org.tw/\n" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +"以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n" +"community@linuxhall.org\n" "\n" +"Woodman Tuen , 2006-07\n" "趙惟倫 , 2005\n" "Abel Cheung , 2005\n" "Funda Wang , 2004" -#: ../shell/ev-window.c:2438 +#: ../shell/ev-window.c:4049 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2439 +#: ../shell/ev-window.c:4050 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2440 +#: ../shell/ev-window.c:4051 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2441 +#: ../shell/ev-window.c:4052 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2442 +#: ../shell/ev-window.c:4053 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../shell/ev-window.c:2446 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228 +msgid "_Open..." +msgstr "開啟(_O)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4057 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:2448 +#: ../shell/ev-window.c:4059 +msgid "Open a _Copy" +msgstr "開啟副本(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:4060 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本" + +#: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230 msgid "_Save a Copy..." msgstr "儲存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2449 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "以新檔名儲存目前的文件" +#: ../shell/ev-window.c:4063 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:2452 -msgid "Print this document" -msgstr "列印目前的文件" +#: ../shell/ev-window.c:4065 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "列印設定(_U)..." -#: ../shell/ev-window.c:2455 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "檢視目前文件的屬性" +#: ../shell/ev-window.c:4066 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "列印的頁面設定" -#: ../shell/ev-window.c:2458 -msgid "Close this window" -msgstr "關閉目前的視窗" +#: ../shell/ev-window.c:4068 +msgid "_Print..." +msgstr "列印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:2463 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "從文件中複製文字" +#: ../shell/ev-window.c:4069 +msgid "Print this document" +msgstr "列印目前的文件" + +#: ../shell/ev-window.c:4071 +msgid "P_roperties" +msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2465 +#: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2466 -msgid "Select the entire page" -msgstr "選取整頁" +#: ../shell/ev-window.c:4085 +msgid "_Find..." +msgstr "尋找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:2469 ../shell/ev-window.c:2521 +#: ../shell/ev-window.c:4086 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:2471 +#: ../shell/ev-window.c:4088 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "繼續搜尋(_X)" +msgstr "繼續尋找(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:2472 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "尋找該字詞或片語下一個出現的位置" +#: ../shell/ev-window.c:4090 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "尋找上一個(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2474 +#: ../shell/ev-window.c:4092 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2475 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "自訂工具列" +#: ../shell/ev-window.c:4094 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "向左旋轉(_L)" + +#: ../shell/ev-window.c:4096 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2480 ../shell/ev-window.c:2542 +#: ../shell/ev-window.c:4101 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2545 +#: ../shell/ev-window.c:4104 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" -#: ../shell/ev-window.c:2485 +#: ../shell/ev-window.c:4106 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2486 +#: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2490 +#: ../shell/ev-window.c:4111 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2491 +#: ../shell/ev-window.c:4112 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2493 +#: ../shell/ev-window.c:4114 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2494 +#: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2496 +#: ../shell/ev-window.c:4117 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2497 +#: ../shell/ev-window.c:4118 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2499 +#: ../shell/ev-window.c:4120 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2500 +#: ../shell/ev-window.c:4121 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2504 +#: ../shell/ev-window.c:4125 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2505 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "顯示檢視器的說明文件" - -#: ../shell/ev-window.c:2508 +#: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2509 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "顯示和文件檢視器有關的開發人員" - -#: ../shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:4133 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:2524 ../shell/ev-window.c:2530 -#: ../shell/ev-window.c:2539 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "向前捲動一頁" - -#: ../shell/ev-window.c:2527 ../shell/ev-window.c:2533 -#: ../shell/ev-window.c:2536 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "向後捲動一頁" - -#: ../shell/ev-window.c:2548 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "集中焦點於頁次選擇" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2555 +#: ../shell/ev-window.c:4184 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2556 +#: ../shell/ev-window.c:4185 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:2558 -msgid "_Statusbar" -msgstr "狀態列(_S)" - -#: ../shell/ev-window.c:2559 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "顯示或隱藏狀態列" - -#: ../shell/ev-window.c:2561 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:4187 +msgid "Side _Pane" msgstr "側面窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2562 +#: ../shell/ev-window.c:4188 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:2564 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2565 +#: ../shell/ev-window.c:4191 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:2567 +#: ../shell/ev-window.c:4193 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2568 +#: ../shell/ev-window.c:4194 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:2570 +#: ../shell/ev-window.c:4196 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2571 +#: ../shell/ev-window.c:4197 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:2573 +#: ../shell/ev-window.c:4199 msgid "_Presentation" msgstr "簡報(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2574 +#: ../shell/ev-window.c:4200 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:2576 +#: ../shell/ev-window.c:4202 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2577 +#: ../shell/ev-window.c:4203 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../shell/ev-window.c:2579 +#: ../shell/ev-window.c:4205 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2580 +#: ../shell/ev-window.c:4206 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "使目前文件符合視窗寬度" -#: ../shell/ev-window.c:2639 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4213 +msgid "_Open Link" +msgstr "開啟連結(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:4215 +msgid "_Go To" +msgstr "前往(_G)" + +#: ../shell/ev-window.c:4217 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "在新視窗中開啟(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:4219 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "複製連結地址(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:4221 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "另儲圖片(_S)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4223 +msgid "Copy _Image" +msgstr "複製圖片(_I)" + +#: ../shell/ev-window.c:4262 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: ../shell/ev-window.c:2640 +#: ../shell/ev-window.c:4263 msgid "Select Page" msgstr "選擇頁次" -#: ../shell/ev-window.c:2652 +#: ../shell/ev-window.c:4273 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:2654 +#: ../shell/ev-window.c:4275 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" +#: ../shell/ev-window.c:4285 +msgid "Navigation" +msgstr "導航" + +#: ../shell/ev-window.c:4287 +msgid "Back" +msgstr "後退" + +#: ../shell/ev-window.c:4289 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "在已閱讀的頁面間移動" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2670 +#: ../shell/ev-window.c:4305 msgid "Previous" -msgstr "上頁" +msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2676 +#: ../shell/ev-window.c:4310 msgid "Next" -msgstr "下頁" +msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2680 +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Zoom In" -msgstr "放大" +msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2685 +#: ../shell/ev-window.c:4318 msgid "Zoom Out" -msgstr "縮小" +msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2695 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/main.c:41 +#: ../shell/ev-window.c:4638 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "圖片無法儲存。" + +#: ../shell/ev-window.c:4657 +msgid "Save Image" +msgstr "儲存圖片" + +#: ../shell/ev-window.c:4712 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "無法開啟附件" + +#: ../shell/ev-window.c:4759 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "附件無法儲存。" + +#: ../shell/ev-window.c:4783 +msgid "Save Attachment" +msgstr "儲存附件" + +#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - 需要密碼" + +#: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." msgstr "要顯示的文件頁次。" -#: ../shell/main.c:41 +#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "頁次" +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "以全螢幕模式執行 evince" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "以簡報模式執行 evince" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "以 evince 作為預覽程式" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[檔案...]" + +#: ../shell/main.c:269 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME 文件檢視器" + +#: ../shell/main.c:310 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince 文件檢視器" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "可用的布林選項中,「true」開啟縮圖功能,而「false」停止建立新的縮圖" +msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建構新的縮圖" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -935,4 +1282,20 @@ msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。" +"正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資" +"訊。" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "沒有載入任何文件。" + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "管線作業中斷" + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "檔案為不可讀。" + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "文件已載入。"