X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fzh_TW.po;h=d8e5b67d6b58e6c0e2ee0d1f4f6db3bcf3daee9e;hb=9e5880e71caf9f4737b8a4f630e7183b8ac484ed;hp=e52a87dcf3bd81d28b10d94e6c8d3e3403f9c36d;hpb=c7d050d9ac60d8711e8dd6369a1991296bde282f;p=evince.git diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index e52a87dc..d8e5b67d 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,33 +1,140 @@ -# Traditional Chinese Messages for evince -# Copyright (C) 2004, 05 Free Software Foundation, Inc. +# Chinese(Taiwan) Translation for evince. +# Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Funda Wang , 2004 # Abel Cheung , 2005 # Wei-Lun Chao , 2005 -# +# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.3.1\n" +"Project-Id-Version: evince 0.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-13 02:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-13 15:42+0800\n" -"Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" -"Language-Team: Chinese (traditional) \n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-07 06:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-04 20:09+0800\n" +"Last-Translator: Woodman Tuen \n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "移除工具列(_R)" +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "無法儲存附件“%s”:%s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "無法開啟附件“%s”:%s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "無法開啟附件“%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 型態" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +msgid "All Documents" +msgstr "所有文件" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript 文件" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF 文件" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +msgid "Images" +msgstr "圖片" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文件" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu 文件" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫畫書" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "檔案已損毀。" + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "開啟“%s”" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "空白" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "顯示“_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "在工具列中移動(_M)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "在工具列中移動已選的項目" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "在工具列上移除(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "在工具列中移除已選的項目" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "移除工具列(_D)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "移除已選的工具列" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "分隔線" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2690 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -71,152 +178,155 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +msgid "Document Viewer" +msgstr "文件檢視器" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "閱讀文件" + #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "在此作業階段中記住密碼" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" -msgstr "密碼(_P):" +msgstr "密碼(_P):" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" -msgstr "作者:" +msgstr "作者:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" -msgstr "製作時間:" +msgstr "製作時間:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" -msgstr "製作者:" +msgstr "製作者:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Keywords:" -msgstr "關鍵字:" +msgid "Format:" +msgstr "格式:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Modified:" -msgstr "修改時間:" +msgid "Keywords:" +msgstr "關鍵字:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "總頁數:" +msgid "Modified:" +msgstr "修改時間:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Optimized:" -msgstr "最佳化:" +msgid "Number of Pages:" +msgstr "總頁數:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "PDF Version:" -msgstr "PDF 版本:" +msgid "Optimized:" +msgstr "最佳化:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" -msgstr "產生程式:" +msgstr "產生程式:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" -msgstr "安全性:" +msgstr "安全性:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" -msgstr "主旨:" +msgstr "主旨:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" -msgstr "標題:" +msgstr "標題:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Fonts" -msgstr "字型" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "壓過文件的限制" -#: ../data/evince-properties.glade.h:14 -msgid "General" -msgstr "一般" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "壓過文件的限制,像是不准複製或列印" -#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2454 -msgid "Properties" -msgstr "屬性" +#: ../dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "檔案不存在" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:568 -msgid "Document Viewer" -msgstr "文件檢視器" +#: ../dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI 文件有不正確的格式" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince 文件檢視器" +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 +msgid "Yes" +msgstr "是" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "閱讀文件" +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 +msgid "No" +msgstr "否" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "預設側面窗格尺寸" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "預設顯示側面窗格" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "預設顯示狀態列" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "預設顯示工具列" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。預設的大小是從視窗的側邊" -"起算,以像素為單位來設定側面窗格的寬度。任何整數值都是可接受的。側面窗格絕不" -"縮減至小於顯示縮圖或索引所需的文字大小。較大的值將會使得側面窗格儘可能佔用相" -"對於視窗大小的頁面顯示區域。" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。兩個布林值選項中," -"「true」使得側面窗格預設為可見,而「false」使得側面窗格預設為不可見" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"狀態列是底部的標準元件列,它顯示額外關於連結與其他動作的資訊。兩個布林選項" -"中,「true」使得狀態列預設為可見,而「false」使得狀態列預設為不可見。" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"工具列是頂端的元件列,它包含引導與縮放的控制項。兩個布林選項中,「true」使得" -"工具列預設為可見,而「false」使得工具列預設為不可見。" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 +msgid "Unknown font type" +msgstr "字型不明" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:447 -msgid "Yes" -msgstr "是" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 +msgid "No name" +msgstr "沒有名稱" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:450 -msgid "No" -msgstr "否" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 +msgid "Embedded subset" +msgstr "嵌入字體" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 +msgid "Embedded" +msgstr "嵌入" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 +msgid "Not embedded" +msgstr "沒有嵌入" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +msgid "Document" +msgstr "文件" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "沒有" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" @@ -294,122 +404,99 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "沒有載入任何文件。" -#: ../ps/ps-document.c:601 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "管線作業中斷" -#: ../ps/ps-document.c:783 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "解譯程式失誤。" -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:905 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n" -#: ../ps/ps-document.c:961 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "無法開啟檔案 %s。\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "無法開啟檔案“%s”。\n" -#: ../ps/ps-document.c:963 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "檔案為不可讀。" -#: ../ps/ps-document.c:983 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "文件已載入。" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" + +#: ../ps/ps-document.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "載入文件“%s”失敗" + +#: ../ps/ps-document.c:1267 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" + +#: ../ps/ps-document.c:1268 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "搜尋字串" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "欲搜尋的字串名稱" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" -msgstr "高亮度顏色" +msgstr "標示顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "用來加強顯示所有符合字串的顏色" +msgstr "用來標示所有符合字串的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "目前的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "用來加強顯示目前符合字串的顏色" +msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" -msgstr "尋找(_I):" +msgstr "尋找(_I):" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "上一個(_P)" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "下一個(_N)" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "區分大小寫(_A)" -#: ../shell/ev-application.c:135 -msgid "Open document" -msgstr "開啟文件" - -#: ../shell/ev-application.c:150 -msgid "All Documents" -msgstr "所有文件" - -#: ../shell/ev-application.c:165 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文件" - -#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1085 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文件" - -#: ../shell/ev-application.c:178 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI 文件" - -#: ../shell/ev-application.c:184 -msgid "Images" -msgstr "圖片" - -#: ../shell/ev-application.c:190 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu 文件" - -#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1090 -msgid "All Files" -msgstr "所有檔案" - -#: ../shell/ev-document-types.c:173 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "未知的 MIME 型態" - -#: ../shell/ev-document-types.c:184 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "無法處理的 MIME 型態: 「%s」" - # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format @@ -422,160 +509,210 @@ msgstr "(%d / %d)" msgid "of %d" msgstr "/ %d" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "需要密碼" + +#: ../shell/ev-password.c:84 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" + +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "輸入密碼" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "用於 %s 的密碼" + +#: ../shell/ev-password.c:334 +msgid "Incorrect password" +msgstr "密碼不正確" + #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能讀取。" +msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。" #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "文件解鎖(_U)" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "無法找到 glade 檔案" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "屬性" -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "無法找到 glade 檔案 %s。請檢查程式是否已正確安裝。" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "一般" -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "需要密碼" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "字型" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "字型" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%" -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "密碼不正確" +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "附件" -#: ../shell/ev-properties.c:156 ../shell/ev-sidebar-links.c:226 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." -#: ../shell/ev-properties.c:167 -msgid "Name" -msgstr "名稱" - -#: ../shell/ev-properties.c:220 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../shell/ev-properties.c:227 -#, c-format -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:281 ../shell/ev-window.c:2451 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "列印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:613 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:612 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" -#: ../shell/ev-view.c:975 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "向上捲動" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "向下捲動" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "向上檢視" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "向下檢視" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "文件檢視器" + +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to first page" +msgstr "回到第一頁" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to previous page" +msgstr "回到上一頁" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to next page" +msgstr "前往下一頁" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to last page" +msgstr "前往最後一頁" + +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Go to page" +msgstr "前往頁" + +#: ../shell/ev-view.c:1350 +msgid "Find" +msgstr "尋找" + +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "前往第 %s 頁" +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-view.c:1385 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "前往檔案“%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1394 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "執行 %s" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2398 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-view.c:2408 -msgid "Not found" -msgstr "沒有找到" - -#: ../shell/ev-view.c:2410 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:515 +#: ../shell/ev-window.c:953 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:562 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "文件檢視器 - 需要密碼" - -#: ../shell/ev-window.c:564 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - 需要密碼" - -#: ../shell/ev-window.c:675 ../shell/ev-window.c:899 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "載入文件中。請稍後" +#: ../shell/ev-window.c:1036 +msgid "Open Document" +msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1056 +#: ../shell/ev-window.c:1124 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "檔案無法儲存為 “%s”。" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1077 +#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:1180 -msgid "Print" -msgstr "列印" - -#: ../shell/ev-window.c:1184 -msgid "Pages" -msgstr "頁數" +#: ../shell/ev-window.c:1206 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "不支援產生 PDF 文件" -#: ../shell/ev-window.c:1212 +#: ../shell/ev-window.c:1215 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "這台印表機不支援列印。" -#: ../shell/ev-window.c:1215 +#: ../shell/ev-window.c:1217 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"您剛剛試著利用 “%s” 驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機" -"驅動程式。" +"您剛剛試著利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式須要 PostScript 印表機驅" +"動程式。" -#: ../shell/ev-window.c:1281 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "本文件無法使用「尋找」功能" +#: ../shell/ev-window.c:1262 +msgid "Print" +msgstr "列印" -#: ../shell/ev-window.c:1283 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。" +#: ../shell/ev-window.c:1268 +msgid "Pages" +msgstr "頁數" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1509 ../shell/ev-window.c:2513 +#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:1791 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:1947 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:2048 +#: ../shell/ev-window.c:2314 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -585,342 +722,355 @@ msgstr "" "使用 poppler %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:2071 +#: ../shell/ev-window.c:2338 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權\n" -"條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n" -"(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" +"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定," +"就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任" +"一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2075 +#: ../shell/ev-window.c:2342 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n" -"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" +"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的" +"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2079 +#: ../shell/ev-window.c:2346 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n" -"自由軟體基金會:\n" -"59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n" +"您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金" +"會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2103 ../shell/main.c:92 +#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2106 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Evince 作者" +#: ../shell/ev-window.c:2373 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:2112 +#: ../shell/ev-window.c:2379 msgid "translator-credits" msgstr "" -"i18n 程式中文化計劃\n" -"http://i18n.linux.org.tw/\n" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" +"community@linuxhall.org\n" "\n" "趙惟倫 , 2005\n" "Abel Cheung , 2005\n" "Funda Wang , 2004" -#: ../shell/ev-window.c:2438 +#: ../shell/ev-window.c:2779 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2439 +#: ../shell/ev-window.c:2780 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2440 +#: ../shell/ev-window.c:2781 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2441 +#: ../shell/ev-window.c:2782 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2442 +#: ../shell/ev-window.c:2783 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../shell/ev-window.c:2446 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943 +msgid "_Open..." +msgstr "開啟(_O)..." + +#: ../shell/ev-window.c:2787 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:2448 +#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945 msgid "_Save a Copy..." msgstr "儲存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2449 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "以新檔名儲存目前的文件" +#: ../shell/ev-window.c:2790 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "儲存一個目前文件的副本" + +#: ../shell/ev-window.c:2792 +msgid "_Print..." +msgstr "列印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:2452 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "Print this document" msgstr "列印目前的文件" -#: ../shell/ev-window.c:2455 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "檢視目前文件的屬性" +#: ../shell/ev-window.c:2795 +msgid "P_roperties" +msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2458 -msgid "Close this window" -msgstr "關閉目前的視窗" - -#: ../shell/ev-window.c:2463 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "從文件中複製文字" - -#: ../shell/ev-window.c:2465 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2466 -msgid "Select the entire page" -msgstr "選取整頁" +#: ../shell/ev-window.c:2805 +msgid "_Find..." +msgstr "尋找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:2469 ../shell/ev-window.c:2521 +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:2471 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "繼續搜尋(_X)" +msgstr "繼續尋找(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:2472 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "尋找該字詞或片語下一個出現的位置" +#: ../shell/ev-window.c:2810 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "尋找上一個(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2474 +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2475 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "自訂工具列" +#: ../shell/ev-window.c:2814 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2480 ../shell/ev-window.c:2542 +#: ../shell/ev-window.c:2816 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "向右旋轉(_R)" + +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2545 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" -#: ../shell/ev-window.c:2485 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2486 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2490 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2491 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2493 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2494 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2496 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2497 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2499 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2500 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2504 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2505 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "顯示檢視器的說明文件" - -#: ../shell/ev-window.c:2508 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2509 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "顯示和文件檢視器有關的開發人員" - -#: ../shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:2524 ../shell/ev-window.c:2530 -#: ../shell/ev-window.c:2539 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "向前捲動一頁" - -#: ../shell/ev-window.c:2527 ../shell/ev-window.c:2533 -#: ../shell/ev-window.c:2536 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "向後捲動一頁" - -#: ../shell/ev-window.c:2548 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "集中焦點於頁次選擇" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2555 +#: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2556 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:2558 -msgid "_Statusbar" -msgstr "狀態列(_S)" - -#: ../shell/ev-window.c:2559 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "顯示或隱藏狀態列" - -#: ../shell/ev-window.c:2561 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:2907 +msgid "Side _Pane" msgstr "側面窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2562 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:2564 +#: ../shell/ev-window.c:2910 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2565 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:2567 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2568 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:2570 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2571 +#: ../shell/ev-window.c:2917 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:2573 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "_Presentation" msgstr "簡報(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2574 +#: ../shell/ev-window.c:2920 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:2576 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2577 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../shell/ev-window.c:2579 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2580 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "使目前文件符合視窗寬度" -#: ../shell/ev-window.c:2639 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2933 +msgid "_Open Link" +msgstr "開啟連結(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:2935 +msgid "_Go To" +msgstr "前往(_G)" + +#: ../shell/ev-window.c:2937 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "複製連結地址(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:3000 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: ../shell/ev-window.c:2640 +#: ../shell/ev-window.c:3001 msgid "Select Page" msgstr "選擇頁次" -#: ../shell/ev-window.c:2652 +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:2654 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2670 +#: ../shell/ev-window.c:3031 msgid "Previous" -msgstr "上頁" +msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2676 +#: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Next" -msgstr "下頁" +msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2680 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Zoom In" -msgstr "放大" +msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2685 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Zoom Out" -msgstr "縮小" +msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2695 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/main.c:41 +#: ../shell/ev-window.c:3331 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "無法開啟附件" + +#: ../shell/ev-window.c:3378 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "附件無法儲存。" + +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - 需要密碼" + +#: ../shell/main.c:51 msgid "The page of the document to display." msgstr "要顯示的文件頁次。" -#: ../shell/main.c:41 +#: ../shell/main.c:51 msgid "PAGE" msgstr "頁次" +#: ../shell/main.c:52 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[檔案...]" + +#: ../shell/main.c:225 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME 文件檢視器" + +#: ../shell/main.c:262 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince 文件檢視器" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "可用的布林選項中,「true」開啟縮圖功能,而「false」停止建立新的縮圖" +msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -936,3 +1086,15 @@ msgid "" "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。" + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "本文件無法使用「尋找」功能" + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "沒有找到" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*"