X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=po%2Fzh_TW.po;h=f92ac0f6bcc0a0dcb3a85b4359e8eca543e59d4f;hb=17d5d787f38852fc453e6b6d8e17dde8639e42f1;hp=f2a2fdeeb01620acfa7ded99cf8d43214e885633;hpb=c18ba99a47d356a013ac74febcfca6f8f0e18dd5;p=evince.git diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index f2a2fdee..f92ac0f6 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,42 +1,311 @@ -# Traditional Chinese Messages for evince -# Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation, Inc. +# Chinese (Taiwan) Translation for evince. +# Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Funda Wang , 2004 # Abel Cheung , 2005 # Wei-Lun Chao , 2005 +# Woodman Tuen , 2006-07 +# Chao-Hsiung Liao , 2008 +# # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.5.0\n" +"Project-Id-Version: evince 2.23.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-05 05:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:59+0800\n" -"Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" -"Language-Team: Chinese (traditional) \n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-21 19:16+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-20 10:41+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../comics/comics-document.c:116 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format msgid "File corrupted." msgstr "檔案已損毀。" -#: ../comics/comics-document.c:152 +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "移除工具列(_R)" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫畫書" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "文件由多個檔案組成,其中一個或更多的檔案無法存取。" + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu 文件" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format +msgid "File not available" +msgstr "檔案不存在" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI 文件有不正確的格式" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文件" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Unknown font type" +msgstr "字型不明" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +msgid "No name" +msgstr "沒有名稱" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +msgid "Embedded subset" +msgstr "嵌入字體" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +msgid "Embedded" +msgstr "嵌入" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +msgid "Not embedded" +msgstr "沒有嵌入" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF 文件" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "不支援遠端檔案" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "無效的文件" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress 幻燈片" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "沒有錯誤" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "沒有足夠的記憶體" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "無法找到 zip 簽章" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "無效的 zip 檔" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "不支援分割式 zip 檔" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "無法開啟檔案" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "無法從檔案讀取資訊" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "不明的錯誤" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "載入文件“%s”失敗" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "儲存文件“%s”失敗" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript 文件" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "無法儲存附件“%s”:%s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "無法開啟附件“%s”:%s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "無法開啟附件“%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 型態" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "所有文件" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "連線(_N)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "匿名連線(_A)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "以此使用者連線(_S):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "使用者名稱(_U):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "網域(_D):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "密碼(_P):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "立刻忘掉密碼(_F) " + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "在您登出前記住密碼(_R)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "永遠記住(_R)" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "顯示“_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "在工具列中移動(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "在工具列中移動已選的項目" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "在工具列上移除(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "在工具列中移除已選的項目" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "移除工具列(_D)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "移除已選的工具列" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "分隔線" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "以簡報模式執行" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3048 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -49,38 +318,44 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "文件檢視器" @@ -89,8 +364,8 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "閱讀文件" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Password Entry" +msgstr "密碼輸入欄" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" @@ -100,10 +375,6 @@ msgstr "在此作業階段中記住密碼" msgid "Save password in keyring" msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "密碼(_P):" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "作者:" @@ -137,819 +408,838 @@ msgid "Optimized:" msgstr "最佳化:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "紙張大小:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "產生程式:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "安全性:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "主旨:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "標題:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" -msgstr "壓過文件的限制" +msgstr "不理會文件的限制" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "壓過文件的限制,像是不准複製或列印" - -#: ../dvi/dvi-document.c:95 -msgid "File not available" -msgstr "檔案不存在" - -#: ../dvi/dvi-document.c:108 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI 文件有不正確的格式" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 -msgid "Yes" -msgstr "是" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 -msgid "No" -msgstr "否" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 -msgid "Unknown font type" -msgstr "字型不明" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 -msgid "No name" -msgstr "沒有名稱" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 -msgid "Embedded subset" -msgstr "嵌入字體" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 -msgid "Embedded" -msgstr "嵌入" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 -msgid "Not embedded" -msgstr "沒有嵌入" +msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印" #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "文件" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "沒有" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "沒有載入任何文件。" - -#: ../ps/ps-document.c:584 -msgid "Broken pipe." -msgstr "管線作業中斷" - -#: ../ps/ps-document.c:766 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "解譯程式失誤。" - -#: ../ps/ps-document.c:892 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f 毫米" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "無法開啟檔案 %s。\n" - -#: ../ps/ps-document.c:957 -msgid "File is not readable." -msgstr "檔案為不可讀。" +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f 吋" -#: ../ps/ps-document.c:977 -msgid "Document loaded." -msgstr "文件已載入。" - -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "載入文件“%s”失敗" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, 直向 (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1247 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, 橫向 (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1248 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f 寸" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "搜尋字串" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "欲搜尋的字串名稱" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "標示顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "用來標示所有符合字串的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "目前的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "尋找(_I):" +#: ../shell/eggfindbar.c:309 +msgid "Find:" +msgstr "尋找:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:318 +msgid "Find Previous" +msgstr "尋找上一個" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "上一個(_P)" +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "下一個(_N)" +#: ../shell/eggfindbar.c:331 +msgid "Find Next" +msgstr "找下一個" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串" + +#: ../shell/eggfindbar.c:347 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "區分大小寫(_A)" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "未知的 MIME 型態" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "切換區分大小寫的搜尋" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#: ../shell/ev-jobs.c:884 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "無法處理的 MIME 型態:‘%s’" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "所有文件" - -#: ../shell/ev-document-types.c:142 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文件" - -#: ../shell/ev-document-types.c:151 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文件" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" -#: ../shell/ev-document-types.c:160 -msgid "Images" -msgstr "圖片" - -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI 文件" - -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu 文件" - -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "漫畫書" - -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "所有檔案" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "開啟最近使用的文件" # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d / %d)" # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "/ %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "需要密碼" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "輸入密碼" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "用於 %s 的密碼" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "密碼不正確" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "文件解鎖(_U)" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "屬性" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "字型" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "字型" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:676 +msgid "Attachments" +msgstr "附件" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "列印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "向上捲動" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "向下捲動" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "向上檢視" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "向下檢視" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "文件檢視器" -#: ../shell/ev-view.c:1250 +#: ../shell/ev-view.c:1441 +msgid "Go to first page" +msgstr "回到第一頁" + +#: ../shell/ev-view.c:1443 +msgid "Go to previous page" +msgstr "回到上一頁" + +#: ../shell/ev-view.c:1445 +msgid "Go to next page" +msgstr "前往下一頁" + +#: ../shell/ev-view.c:1447 +msgid "Go to last page" +msgstr "前往最後一頁" + +#: ../shell/ev-view.c:1449 +msgid "Go to page" +msgstr "前往頁" + +#: ../shell/ev-view.c:1451 +msgid "Find" +msgstr "尋找" + +#: ../shell/ev-view.c:1479 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "前往第 %s 頁" +#: ../shell/ev-view.c:1485 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "前往檔案“%s”上的 %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1488 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "前往檔案“%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1496 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "執行 %s" + +#: ../shell/ev-view.c:2448 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。" + +#: ../shell/ev-view.c:3372 +msgid "Jump to page:" +msgstr "前往頁:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3251 +#: ../shell/ev-view.c:5156 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-view.c:3261 -msgid "Not found" -msgstr "沒有找到" - -#: ../shell/ev-view.c:3263 +#: ../shell/ev-view.c:5165 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:577 +#: ../shell/ev-window.c:787 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "頁 %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:789 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "頁 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1203 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "此文件不包含任何頁面" + +#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1124 +#: ../shell/ev-window.c:1697 msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1200 +#: ../shell/ev-window.c:1758 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s" + +#: ../shell/ev-window.c:1787 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "無法開啟副本。" + +#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1244 +#: ../shell/ev-window.c:2126 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:1303 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "不支援產生 PDF 文件" +#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 +msgid "Failed to print document" +msgstr "無法列印文件" -#: ../shell/ev-window.c:1312 +#: ../shell/ev-window.c:2412 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "這台印表機不支援列印。" -#: ../shell/ev-window.c:1315 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"您剛剛試著利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅" -"動程式。" - -#: ../shell/ev-window.c:1360 +#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4440 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../shell/ev-window.c:1366 -msgid "Pages" -msgstr "頁數" - -#: ../shell/ev-window.c:1426 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "本文件無法使用「尋找」功能" - -#: ../shell/ev-window.c:1428 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1658 ../shell/ev-window.c:2852 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "離開全螢幕模式" - -#: ../shell/ev-window.c:1983 +#: ../shell/ev-window.c:3205 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:2353 +#: ../shell/ev-window.c:3747 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"PostScript 和 PDF 文件檢視器。\n" +"文件檢視器。\n" "使用 poppler %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:2376 +#: ../shell/ev-window.c:3775 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權\n" -"條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n" -"(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" +"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定," +"就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任" +"一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2380 +#: ../shell/ev-window.c:3779 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n" -"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" +"Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的" +"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2384 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n" -"自由軟體基金會:\n" -"59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n" +"您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金" +"會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:3807 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2411 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Evince 作者" +#: ../shell/ev-window.c:3810 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:2417 +#: ../shell/ev-window.c:3816 msgid "translator-credits" msgstr "" -"i18n 程式中文化計劃\n" -"http://i18n.linux.org.tw/\n" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +"以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n" +"community@linuxhall.org\n" "\n" +"Woodman Tuen , 2006-07\n" "趙惟倫 , 2005\n" "Abel Cheung , 2005\n" "Funda Wang , 2004" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:4353 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2783 +#: ../shell/ev-window.c:4354 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:4355 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:4356 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:4359 ../shell/ev-window.c:4538 +#: ../shell/ev-window.c:4610 msgid "_Open..." msgstr "開啟(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:2789 +#: ../shell/ev-window.c:4360 ../shell/ev-window.c:4611 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:2791 +#: ../shell/ev-window.c:4362 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "開啟副本(_E)" + +#: ../shell/ev-window.c:4363 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本" + +#: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4540 msgid "_Save a Copy..." msgstr "儲存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:4366 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:2794 +#: ../shell/ev-window.c:4368 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "列印設定(_U)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4369 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "列印的頁面設定" + +#: ../shell/ev-window.c:4371 msgid "_Print..." msgstr "列印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:2795 +#: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4441 msgid "Print this document" msgstr "列印目前的文件" -#: ../shell/ev-window.c:2797 +#: ../shell/ev-window.c:4374 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:4382 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2808 +#: ../shell/ev-window.c:4384 +msgid "_Find..." +msgstr "尋找(_F)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4385 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:4387 msgid "Find Ne_xt" msgstr "繼續尋找(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:4389 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "尋找上一個(_V)" + +#: ../shell/ev-window.c:4391 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:4393 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:4395 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:4403 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" +#: ../shell/ev-window.c:4409 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "自動捲動(_S)" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:4413 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:4414 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:4416 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:4419 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:4422 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4434 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "離開全螢幕模式" + +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" +#: ../shell/ev-window.c:4437 +msgid "Start Presentation" +msgstr "開始簡報" + +#: ../shell/ev-window.c:4438 +msgid "Start a presentation" +msgstr "簡報式顯示" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:4494 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:4495 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:4497 msgid "Side _Pane" msgstr "側面窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:4500 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:4503 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:4504 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:4506 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2917 +#: ../shell/ev-window.c:4507 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:2919 -msgid "_Presentation" -msgstr "簡報(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:4509 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "簡報(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:2920 +#: ../shell/ev-window.c:4510 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:4512 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:4513 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:4515 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:4516 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "使目前文件符合視窗寬度" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:4523 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:4525 msgid "_Go To" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:4527 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "在新視窗中開啟(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:4529 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2997 +#: ../shell/ev-window.c:4531 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "另儲圖片(_S)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4533 +msgid "Copy _Image" +msgstr "複製圖片(_I)" + +#: ../shell/ev-window.c:4572 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "Select Page" msgstr "選擇頁次" -#: ../shell/ev-window.c:3010 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:3012 +#: ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" +#: ../shell/ev-window.c:4596 +msgid "Navigation" +msgstr "導航" + +#: ../shell/ev-window.c:4598 +msgid "Back" +msgstr "後退" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4601 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "在已閱讀的頁面間移動" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3028 +#: ../shell/ev-window.c:4631 msgid "Previous" msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3034 +#: ../shell/ev-window.c:4636 msgid "Next" msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3038 +#: ../shell/ev-window.c:4640 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3043 +#: ../shell/ev-window.c:4644 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3053 +#: ../shell/ev-window.c:4652 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:4857 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "無法開啟外部連結" + +#: ../shell/ev-window.c:5018 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片" + +#: ../shell/ev-window.c:5058 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "圖片無法儲存。" + +#: ../shell/ev-window.c:5090 +msgid "Save Image" +msgstr "儲存圖片" + +#: ../shell/ev-window.c:5149 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "無法開啟附件" + +#: ../shell/ev-window.c:5201 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "附件無法儲存。" + +#: ../shell/ev-window.c:5246 +msgid "Save Attachment" +msgstr "儲存附件" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - 需要密碼" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "依延伸檔名" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "The page of the document to display." msgstr "要顯示的文件頁次。" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:58 msgid "PAGE" msgstr "頁次" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:59 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "以全螢幕模式執行 evince" + +#: ../shell/main.c:60 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "以簡報模式執行 evince" + +#: ../shell/main.c:61 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "以 evince 作為預覽程式" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "要在文件中尋找的字或詞" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:65 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[檔案...]" + +#: ../shell/main.c:332 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME 文件檢視器" + +#: ../shell/main.c:393 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince 文件檢視器" @@ -957,7 +1247,7 @@ msgstr "Evince 文件檢視器" msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖" +msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建構新的縮圖" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -972,5 +1262,119 @@ msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。" +"正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資" +"訊。" + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Statement" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "無法開啟檔案“%s”。" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Encapsulated PostScript" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "解譯程式失誤。" + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "不支援產生 PDF 文件" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程" +#~ "式。" + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "頁數" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "圖片" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "開啟“%s”" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "空白" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "沒有載入任何文件。" + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "管線作業中斷" + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "檔案為不可讀。" +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "文件已載入。"