X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=help%2Fes%2Fes.po;h=7bfbaf526d4ec4c240d1dff298fa594fd7cceaf3;hb=2bee6953fc21772bb01239b023508580c4bcd5c2;hp=4954b44d158047aac4cc8dc376ad1e53a2f986dd;hpb=de88291d743b587a040651ced9caf53155c3161a;p=evince.git diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 4954b44d..7bfbaf52 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.help.master\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-14 19:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-15 12:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-09 18:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-11 10:50+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -204,7 +204,7 @@ msgid "" "Click EditPreferencesPlugins tab." msgstr "" -"Pulse en la solapa EditarPreferenciasEditarPreferenciasComplementos." #: C/synctex-support.page:47(p) @@ -232,12 +232,17 @@ msgstr "" #: C/synctex-search.page:26(title) msgid "Forward Search: From TeX to PDF (Gedit to Evince)" msgstr "" +"Búsqueda hacia adelante: de Tex a PDF (de gedit a Evince)" #: C/synctex-search.page:27(p) msgid "" "Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, " "and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:" msgstr "" +"La búsqueda hacia adelante le permite pulsar en una sección específica de un " +"código fuente en TeX y saltar a la posición asociada en el PDF. Para " +"realizar una búsqueda hacia adelante:" #: C/synctex-search.page:32(p) msgid "Click on a line in the TeX file." @@ -248,6 +253,9 @@ msgid "" "In Gedit, click ToolsForward Search. The corresponding line in the PDF will be outlined in red." msgstr "" +"En gedit pulse HerramientasBúsqueda hacia " +"adelante. Se resaltará en rojo la línea correspondiente en el " +"PDF." #: C/synctex-search.page:40(p) msgid "" @@ -264,6 +272,8 @@ msgid "" "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will " "open the PDF in Evince." msgstr "" +"Si el archivo PDF correspondiente no está abierto, se abrirá en Evince al realizar una búsqueda hacia adelante." #: C/synctex-search.page:50(p) msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put" @@ -280,17 +290,23 @@ msgid "" "forward search will work. Backward search should always work, even if you " "don't add the modeline." msgstr "" +"ya sea en las tres primeras o tres últimas líneas de cada archivo TeX " +"incluido y la búsqueda hacia adelante funcionará. La búsqueda hacia atrás " +"siempre debería funcionar, incluso si no añade el modo de línea." #: C/synctex-search.page:61(title) msgid "" "Backward Search: From PDF to TeX (Evince to Gedit)" msgstr "" +"Búsqueda hacia atrás: de PDF a Tex (de Evince a gedit)" #: C/synctex-search.page:62(p) msgid "" "Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and " "jump to the associated line in the TeX source code." msgstr "" +"La búsqueda hacia atrás le permite pulsar en una línea específica en el " +"archivo PDF y saltar a la línea asociada en el código fuente TeX." #: C/synctex-search.page:65(p) msgid "" @@ -298,6 +314,9 @@ msgid "" "Evince. The corresponding line in the TeX source code will be " "hightlighted." msgstr "" +"Puede realizar una búsqueda hacia atrás pulsando Ctrl+ pulsación " +"izquierda en Evince. Se resaltará la correspondiente línea en el " +"código fuente TeX." #: C/synctex.page:7(desc) msgid "SyncTeX support is available in Evince." @@ -334,6 +353,10 @@ msgid "" "search#backward-search\">Backward search (from Evince to " "Gedit) are both supported." msgstr "" +"Tanto la Búsqueda hacia " +"adelante (de gedit a Evince) como la Búsqueda hacia atrás (de " +"Evince a Gedit) están soportadas." #: C/synctex-editors.page:28(title) msgid "Vim-latex" @@ -379,6 +402,8 @@ msgid "" "Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward " "search is not yet supported." msgstr "" +"Ahora puede usar la búsqueda hacia adelante desde vim-latex escribiendo " +"\\ls. La búsqueda hacia atrás aún no está soportada." #: C/synctex-compile.page:7(desc) msgid "How to compile your TeX document with SyncTex" @@ -448,12 +473,19 @@ msgid "" "the search brings you to the corresponding frame (slide), not necessarily " "the associated line of text. This difference is outlined in detail below." msgstr "" +"Puede realizar búsquedas hacia adelante y hacia atrás en una presentación " +"Beamer-LaTeX de forma similar a una búsqueda a través de otros archivos TeX compilados con SyncTex. No " +"obstante la búsqueda le muestra el marco (diapositiva) correspondiente, no " +"necesariamente la línea de texto asociada. Esta diferencia se detalla debajo." #: C/synctex-beamer.page:27(title) msgid "" "Forward Search: From Beamer-LaTeX source to PDF (Gedit to " "Evince)" msgstr "" +"Búsqueda hacia adelante: de código fuente de Beamer-LaTeX a PDF (de " +"gedit a Evince)" #: C/synctex-beamer.page:28(p) msgid "" @@ -462,12 +494,18 @@ msgid "" "of the corresponding slide in the PDF will be outlined in red. This will " "often be the frametitle." msgstr "" +"Con la búsqueda hacia adelante puede pulsar en una línea específica del código fuente en Beamer-" +"LaTeX. Se resaltará en rojo la parte superior de la diapositiva " +"correspondiente en el PDF. Generalmente será el marco de título." #: C/synctex-beamer.page:35(title) msgid "" "Backward Search: From PDF to Beamer-LaTeX source(Evince to " "Gedit)" msgstr "" +"Búsqueda hacia atrás. de PDF a código fuente de Beamer-LaTeX (de " +"Evince a gedit)" #: C/synctex-beamer.page:36(p) msgid "" @@ -475,6 +513,9 @@ msgid "" "you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code " "that ends that particular frame is highlighted." msgstr "" +"Con la búsqueda hacia atrás puede pulsar en algún texto en un marco y se resaltará la " +"correspondiente línea en el código LaTex." #: C/synctex-beamer.page:39(code) #, no-wrap @@ -562,7 +603,7 @@ msgstr "Pulse ArchivoImprimir." #: C/duplex-11pages.page:67(p) C/duplex-10pages.page:30(p) #: C/duplex-10pages.page:72(p) msgid "Choose the General tab." -msgstr "Elija la solapa General." +msgstr "Elija la pestaña General." #: C/singlesided-npages.page:57(p) C/singlesided-9-12pages.page:54(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:54(p) C/singlesided-3-4pages.page:54(p) @@ -610,7 +651,7 @@ msgstr "" #: C/duplex-11pages.page:43(p) C/duplex-11pages.page:75(p) #: C/duplex-10pages.page:42(p) C/duplex-10pages.page:81(p) msgid "Choose the Page Setup tab." -msgstr "Elija la solapa Configuración de página." +msgstr "Elija la pestaña Configuración de página." #: C/singlesided-npages.page:72(p) C/singlesided-9-12pages.page:65(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:65(p) C/singlesided-3-4pages.page:65(p) @@ -619,14 +660,14 @@ msgid "" "Under Layout, in the Two-side menu, select One " "Sided." msgstr "" -"En Diseño, en el menú Doble cara, elijaUna caraDiseño, en el menú Doble cara, elija Una cara." #: C/singlesided-npages.page:75(p) C/singlesided-9-12pages.page:68(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:68(p) C/singlesided-3-4pages.page:68(p) #: C/singlesided-17-20pages.page:69(p) C/singlesided-13-16pages.page:71(p) msgid "In the Pages per side menu, select 2." -msgstr "En el menú Páginas por cara, elija 2." +msgstr "En el menú Páginas por hoja, elija 2." #: C/singlesided-npages.page:78(p) C/singlesided-9-12pages.page:71(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:71(p) C/singlesided-3-4pages.page:71(p) @@ -638,7 +679,7 @@ msgstr "En el menú Páginas por cara, elija 2." #: C/duplex-11pages.page:78(p) C/duplex-10pages.page:51(p) msgid "In the Page ordering menu, select Left to right." msgstr "" -"En el menúOrdenación de páginas, elijaDe izquierda a " +"En el menúOrdenación de páginas, elija De izquierda a " "derecha." #: C/singlesided-npages.page:81(p) C/singlesided-9-12pages.page:74(p) @@ -1104,6 +1145,8 @@ msgid "" "Check the value box for can_change_accels in the right side of " "the window." msgstr "" +"Compruebe el valor de la caja para can_change_accel en la parte " +"derecha de la ventana." #: C/shortcuts.page:178(p) msgid "You can add/change the shortcut as follows:" @@ -1142,6 +1185,8 @@ msgid "" "Uncheck the value box for can_change_accels in the right side of " "the window." msgstr "" +"Desmarque el valor de la caja para can_change_accels en la parte " +"derecha de la ventana." #: C/shortcuts.page:214(p) msgid "The next time Evince starts your custom shortcut key will be preserved." @@ -1172,6 +1217,9 @@ msgid "" "(perhaps because another program has modified it), it will automatically " "reload the document and display the most recent version for you." msgstr "" +"Si el visor de documentos detecta que el documento que ha abierto ha " +"cambiado (tal vez porque otro programa lo ha modificado), lo recargará " +"automáticamente y le mostrará la versión más reciente." #: C/reload.page:30(p) msgid "" @@ -1208,6 +1256,8 @@ msgid "" "In the General tab in the Print window choose Pages " "from the Range section." msgstr "" +"En la pestaña General, en la ventana «Imprimir», elija " +"Páginas de la sección Rango." #: C/print-select.page:28(p) msgid "" @@ -1234,6 +1284,8 @@ msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e" #: C/print-order.page:8(desc) msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order." msgstr "" +"Use las opciones «Intercalar» e «Invertir» para que las páginas se impriman en " +"orden." #: C/print-order.page:20(title) msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order" @@ -1241,13 +1293,15 @@ msgstr "Imprimir copias en el orden correcto" #: C/print-order.page:23(title) msgid "Reverse" -msgstr "Inverso" +msgstr "Invertir" #: C/print-order.page:26(p) msgid "" "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " "pages end up in reverse order when you pick them up." msgstr "" +"Generalmente, las impresoras imprimen primero la primera página, y luego la " +"última, por lo que las páginas acaban en orden inverso cuando las coge." #: C/print-order.page:29(p) msgid "To reverse the order:" @@ -1267,10 +1321,13 @@ msgid "" "In the General tab of the Print window under Copies, " "check Reverse. The last page will be printed first, and so on." msgstr "" +"En la pestaña General de la ventana «Imprimir», bajo Copias, marque Invertir. Se imprimirá la primera página la primera, " +"así en adelante." #: C/print-order.page:39(title) msgid "Collate" -msgstr "Cotejar" +msgstr "Intercalar" #: C/print-order.page:42(p) msgid "" @@ -1279,10 +1336,14 @@ msgid "" "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out " "with its pages grouped together." msgstr "" +"Si está imprimiendo más de una copia del documento, de forma predeterminada " +"las impresiones se agruparán por número de página. (Ej.: saldrán todas las " +"copias de la página uno, después de la página dos, etc.) Agruparlas hará que " +"cada copia salga con sus páginas agrupadas." #: C/print-order.page:47(p) msgid "To Collate:" -msgstr "Cotejar:" +msgstr "Intercalar:" #: C/print-order.page:51(p) C/printing.page:27(p) msgid "Click FilePrint" @@ -1293,6 +1354,8 @@ msgid "" "In the General tab of the Print window under Copies " "check Collate." msgstr "" +"En la pestaña General de la ventana «Imprimir», en Copias, marque Intercalar." #: C/printing.page:9(desc) msgid "How to print, and common questions about printing." @@ -1341,6 +1404,7 @@ msgstr "Formato de archivo de imagen con etiquetas (.tiff, .tif)" #: C/print-differentsize.page:7(desc) msgid "Printing a document on paper of a different size, shape or orientation." msgstr "" +"Imprimir un documento en un papel de tamaño, forma u orientación diferentes." #: C/print-differentsize.page:19(title) msgid "Changing The Paper Size When Printing" @@ -1352,6 +1416,9 @@ msgid "" "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " "document." msgstr "" +"Si quiere cambiar el tamaño del papel de su documento (por ejemplo, imprimir " +"un PDF tamaño carta en un papel A4), puede cambiar el formato de impresión " +"del documento." #: C/print-differentsize.page:26(p) msgid "Click File Print... " @@ -1359,7 +1426,7 @@ msgstr "Pulse ArchivoImprimir..." #: C/print-differentsize.page:27(p) msgid "Select the Page Setup tab." -msgstr "Seleccione la solapa Configuración de página." +msgstr "Seleccione la pestaña Configuración de página." #: C/print-differentsize.page:28(p) msgid "" @@ -1412,6 +1479,10 @@ msgid "" "printing from the list below. Then select the number of printed pages your " "booklet will have." msgstr "" +"Si está imprimiendo un folleto (que probablemente se atará o se grapará en " +"el centro de cada página), seleccione el tipo de impresora que usará de la " +"siguiente lista. Entonces seleccione el número de páginas impresas que " +"tendrá su folleto." #: C/print-booklet.page:28(title) msgid "Printer Allows Single-Sided Printing" @@ -1427,7 +1498,7 @@ msgstr "Imprimir a doble cara y varias páginas por hoja." #: C/print-2sided.page:21(title) msgid "Two-Sided And Multiple Pages Per Side Layout For Printing" -msgstr "" +msgstr "Diseño de doble cara y múltiples páginas por cara para imprimir" #: C/print-2sided.page:23(p) msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:" @@ -1438,12 +1509,16 @@ msgid "" "Go to the Page Setup tab of the Print window and choose an option " "from the Two-sided drop-down list." msgstr "" +"Vaya a la pestaña Configuración de página de la ventana «Imprimir» " +"y elija una opción en la lista desplegable Dos caras." #: C/print-2sided.page:39(p) msgid "" "You can print more than one page of the document per side of paper " "too. Use the Pages per side option to do this." msgstr "" +"También puede imprimir más de una página del documento por hoja. " +"Use la opción Páginas por hoja para hacerlo." #: C/presentations.page:7(desc) msgid "You can play presentations with Evince." @@ -1502,6 +1577,8 @@ msgid "" "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the " "presentation." msgstr "" +"También puede usar la rueda del ratón para moverse hacia adelante y hacia " +"atrás en la presentación." #: C/presentations.page:53(p) msgid "Use Esc to exit the presentation." @@ -1583,12 +1660,17 @@ msgid "" "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive " "files in the Document Viewer by default." msgstr "" +"De manera predeterminada, una pulsación doble abre archivos PDF, " +"PostScript, .djvu, .dvi y archivos de cómic en el visor de documentos." #: C/opening.page:33(p) msgid "" "Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click " "Open WithDocument Viewer." msgstr "" +"Pulse con el botón derecho sobre el icono de un archivo en el Escritorio o " +"en el gestor de archivos y pulse Abrir conVisor de " +"documentos." #: C/opening.page:37(p) msgid "If a Document View window is already open you can:" @@ -1760,22 +1842,31 @@ msgstr "Moverse alrededor de un documento" msgid "" "You can move around each page of a document by any of the following methods:" msgstr "" +"Puede moverse por cada página de un documento usando cualquiera de los " +"siguientes métodos." #: C/movingaround.page:27(p) msgid "" "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by " "moving the mouse:" msgstr "" +"Desplazarse arriba y abajo usando la rueda del ratón. Para moverse por una " +"página usando solamente el ratón:" #: C/movingaround.page:31(p) msgid "Right-click the page and select Autoscroll." msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón en la página y seleccione " +"Autodesplazar." #: C/movingaround.page:34(p) msgid "" "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it " "will scroll faster depending on how far down the window you go." msgstr "" +"Mueva el puntero del ratón hacia la parte inferior de la ventana para " +"desplazarse hacia abajo; se desplazará más rápido dependiendo de cuánto baje " +"el puntero." #: C/movingaround.page:39(p) msgid "To stop autoscrolling, click anywhere in the document." @@ -1795,19 +1886,23 @@ msgstr "Usar las teclas de flechas arriba y abajo de su teclado." msgid "" "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do " "this:" -msgstr "" +msgstr "Arrastrar la página con su ratón, como si la agarrase. Para ello:" #: C/movingaround.page:61(p) msgid "" "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button " "to drag it around." msgstr "" +"Mueva el puntero del ratón sobre la página y mantenga pulsado el botón " +"central del ratón para arrastrarlo alrededor." #: C/movingaround.page:66(p) msgid "" "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse " "buttons at the same time, then drag." msgstr "" +"Si no tiene un botón central del ratón, mantenga pulsados los botones " +"izquierdo y derecho del ratón al mismo tiempo, después arrastre." #: C/movingaround.page:76(title) msgid "Flipping Between Pages" @@ -1817,6 +1912,8 @@ msgstr "Cambiar entre páginas" msgid "" "You can move between pages of a document using one of the following methods:" msgstr "" +"Puede moverse entre las páginas de un documento usando uno de los siguientes " +"métodos:" #: C/movingaround.page:81(p) msgid "" @@ -1862,7 +1959,7 @@ msgstr "" #: C/movingaround.page:93(p) msgid "If you want to go to the beginning or the end of the document:" -msgstr "" +msgstr "Si quiere ir al principio o al final del documento:" #: C/movingaround.page:95(p) msgid "" @@ -1885,6 +1982,8 @@ msgid "" "To move ten pages at a time, press ShiftPage Up or ShiftPage Down." msgstr "" +"Para mover 10 páginas a la vez, pulse MayúsRe Pág o MayúsAv Pág." #: C/movingaround.page:105(p) msgid "" @@ -1892,6 +1991,9 @@ msgid "" "between pages just by scrolling or dragging, click ViewContinuous." msgstr "" +"Sólo puede moverse alrededor de una página a la vez. Si quiere moverse entre " +"páginas desplazándose o arrastrando, pulse VerContinuo." #: C/movingaround.page:116(title) msgid "Navigating With A Page List Or Table Of Contents" @@ -1903,6 +2005,9 @@ msgid "" "gui> on the toolbar, or press F9 on the keyboard. You " "should see a preview of all of the pages in the document." msgstr "" +"Para hacer visible el panel lateral, pulse VerPanel " +"lateral en la barra de herramientas, o pulse F9 en " +"el teclado. Debería ver una vista previa de todas las páginas del documento." #: C/movingaround.page:122(p) msgid "You can move between pages by clicking on them in the side pane." @@ -1915,6 +2020,9 @@ msgid "" "the side pane. Click the drop-down list at the top of the side pane and " "select Index to view it." msgstr "" +"Algunos documentos tienen un índice o una tabla de contenidos, que puede " +"mostrar en el panel lateral. Pulse en la lista desplegable en la parte " +"superior del panel lateral y seleccione Índice para verlo." #: C/movingaround.page:129(p) msgid "" @@ -1966,18 +2074,24 @@ msgid "" "The Best Fit option will make a document page fit the whole " "height of the window." msgstr "" +"La opción Ajuste óptimo hará que la página de un documento se " +"ajuste a la altura total de la ventana." #: C/movingaround.page:152(p) msgid "" "The Fit Page Width option will make a document page fill the " "whole width of the window." msgstr "" +"La opción Ajustar al ancho de página hará que la página de un " +"documento llene la anchura total de la ventana." #: C/movingaround.page:155(p) msgid "" "If you want to see two pages at once, side by side, like in a book, click " "ViewDual." msgstr "" +"Si quiere ver dos páginas a la vez, lado a lado, como en un libro, pulse " +"VerDual." #: C/movingaround.page:160(p) msgid "You can use the whole of your screen to view the document:" @@ -2003,10 +2117,12 @@ msgstr "Pulse F11 o Escape" msgid "" "or click the Leave Fullscreen button at the top of the screen." msgstr "" +"o pulse el botón Salir de «Pantalla completa» en la parte superior " +"de la pantalla." #: C/invert-colors.page:8(desc) msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text." -msgstr "" +msgstr "Invertir los colores puede simplificar la lectura de algunos textos." #: C/invert-colors.page:23(title) msgid "Invert Colours On A Page" @@ -2017,12 +2133,17 @@ msgid "" "To swap black for white, white for black, and so on, click " "ViewInverted Colors." msgstr "" +"Para cambiar el negro por el blanco, el blanco por el negro, y así " +"sucesivamente, pulse en VerColores invertidos." #: C/invert-colors.page:32(p) msgid "" "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of " "certain kinds of visual impairment." msgstr "" +"Hacer esto puede facilitar la lectura de texto, especialmente en el caso de " +"algunos tipos de deficiencias visuales." #: C/introduction.page:7(desc) msgid "Introduction to the Evince Document Viewer." @@ -2119,11 +2240,15 @@ msgid "" "You may wish to save your form after you have filled it out in one of two " "ways:" msgstr "" +"Puede querer guardar su formulario después de haberlo rellenado de una de " +"estas dos maneras:" #: C/forms-saving.page:28(p) msgid "" "To save a copy that can be edited in the future (form remains interactive):" msgstr "" +"Guardar una copia que se pueda editar en el futuro (el formulario permanece " +"interactivo):" #: C/forms-saving.page:34(gui) C/annotations-save.page:24(gui) msgid "Save a copy" @@ -2134,12 +2259,16 @@ msgid "" "Choose a name and folder to save the file in, then click Save. " "The PDF will be saved in the folder you chose." msgstr "" +"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo y pulse Guardar. El PDF se guardará en la carpeta que elija." #: C/forms-saving.page:45(p) msgid "" "To save a copy that can no longer be edited (for example, to e-mail the form " "or submit it on-line):" msgstr "" +"Guardar una copia que no se pueda editar (por ejemplo, para enviar el " +"formulario por correo-e o para enviarlo en línea):" #: C/forms-saving.page:50(p) C/convertSVG.page:32(p) #: C/convertPostScript.page:35(p) C/convertpdf.page:34(p) @@ -2148,7 +2277,7 @@ msgid "" "General tab." msgstr "" "Pulse ArchivoImprimir y vaya a la " -"solapa General." +"pestaña General." #: C/forms-saving.page:56(p) C/convertpdf.page:40(p) msgid "" @@ -2184,12 +2313,17 @@ msgid "" "by clicking on a field with your mouse. When you are finished filling out a " "text field, press Enter." msgstr "" +"Cuando rellena un formulario interactivo, puede navegar desde un campo a " +"otro pulsando en un campo con el ratón. Cuando termine de rellenar un campo " +"de texto, pulse Intro." #: C/forms.page:25(p) msgid "" "You can make a selection in a scrollable list box by clicking on the list " "box and scrolling to your choice with your mouse." msgstr "" +"Puede hacer una selección en una lista desplegable pulsando en la lista y " +"desplazándose hasta su elección con el ratón." #: C/forms.page:29(p) msgid "" @@ -2200,10 +2334,16 @@ msgid "" "eu/2008/05/03/how-to-annotate-pdf-files-in-linux-using-xournal/\">Xournal." msgstr "" +"Puede haber algunas partes de un formulario que necesite rellenar a mano " +"después de imprimirlo. Por ejemplo, puede querer resaltar algunas " +"cosas o firmar el formulario en uno o más sitios. Si quiere hacer esto " +"electrónicamente, puede querer probar Xournal." #: C/formats.page:10(desc) msgid "PDF, PostScript and many others are." -msgstr "" +msgstr "PDF, PostScript y muchos otros." #: C/formats.page:23(title) msgid "Supported Formats" @@ -2226,6 +2366,9 @@ msgid "" "In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so " "you might not be able to view all the formats listed above." msgstr "" +"En algunas distribuciones de Linux, no todos los formatos se soportan de " +"manera predeterminada, por lo que puede no ser capaz de ver todos los " +"formatos listados anteriormente." #: C/formats.page:43(p) msgid "" @@ -2233,6 +2376,9 @@ msgid "" "gives you the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check " "whether the backend package for the format is installed." msgstr "" +"El soporte para un formato se denomina «backend». Si Evince da el error «No se pudo abrir el documento», puede querer comprobar si " +"el paquete de «backend» para ese formato está instalado." #: C/finding.page:8(desc) msgid "Find a word or phrase in a document." @@ -2257,16 +2403,21 @@ msgid "" "Type the word or phrase you want to look for and a search will start " "automatically." msgstr "" +"Escriba la palabra o la frase que quiere buscar y la búsqueda empezará " +"automáticamente." #: C/finding.page:30(p) msgid "" "The Find Previous and Find Next buttons let you skip " "from one search result to another." msgstr "" +"Los botones Buscar anterior y Buscar siguientele " +"permiten saltar de un resultado a otro." #: C/finding.page:34(p) msgid "To hide the search bar, click anywhere in the document." msgstr "" +"Para ocultar la barra de búsqueda, pulse en cualquier lugar del documento." #: C/finding.page:38(p) msgid "" @@ -2276,6 +2427,11 @@ msgid "" "searched occurs on each page. This is apparent if you skip from one result " "to another as described above or scroll through the document." msgstr "" +"Si la palabra o la frase que buscó no aparece en todo el documento, " +"Evince dirá No encontrado. Sin embargo, si aparece en el " +"documento al menos una vez, Evince le dirá cuántas veces aparece la palabra " +"que buscó en cada página. Esto es evidente si salta de un resultado a otro " +"como se describió anteriormente o para desplazarse por el documento." #: C/finding.page:43(p) msgid "" @@ -2301,6 +2457,9 @@ msgid "" "use the appropriate editing application for the type of file you want to " "change." msgstr "" +"Evince no se puede usar para hacer cambios en documento. Necesita " +"usar la aplicación de edición adecuada para el tipo de archivo que quiere " +"cambiar." #: C/editing.page:29(p) msgid "" @@ -2308,6 +2467,10 @@ msgid "" "PDF editing software is available. Try pdfedit, for example." msgstr "" +"Los archivos PDF y PostScript (.ps) no están pensados generalmente para que " +"se editen, pero hay programas de edición de PDF disponibles. Pruebepdfedit, por " +"ejemplo." #: C/duplex-npages.page:71(p) C/duplex-9pages.page:43(p) #: C/duplex-8pages.page:45(p) C/duplex-7pages.page:47(p) @@ -2320,6 +2483,8 @@ msgid "" "Under Layout, in the Two-side option, select Short " "Edge (Flip)." msgstr "" +"En Diseño, en la opción Doble cara, seleccione " +"Margen corto (girar)." #: C/duplex-npages.page:74(p) C/duplex-9pages.page:46(p) #: C/duplex-8pages.page:48(p) C/duplex-7pages.page:50(p) @@ -2329,7 +2494,7 @@ msgstr "" #: C/duplex-13pages.page:45(p) C/duplex-12pages.page:48(p) #: C/duplex-11pages.page:49(p) C/duplex-10pages.page:48(p) msgid "In the Pages per side option, select 2." -msgstr "En la opción Páginas por cara, elija 2." +msgstr "En la opción Páginas por hoja, elija 2." #: C/duplex-9pages.page:7(title) msgid "09-Page Booklet" @@ -2346,7 +2511,7 @@ msgstr "Folleto de 9 páginas" #: C/duplex-9pages.page:34(p) C/duplex-5pages.page:34(p) #: C/duplex-13pages.page:32(p) msgid "Under Range, select Pages and type: 1" -msgstr "" +msgstr "En Rango, seleccione Páginas y escriba: 1" #: C/duplex-9pages.page:49(p) C/duplex-7pages.page:53(p) #: C/duplex-6pages.page:86(p) C/duplex-5pages.page:49(p) @@ -2355,6 +2520,8 @@ msgstr "" #: C/duplex-10pages.page:84(p) msgid "In the Page ordering menu, select Right to left." msgstr "" +"En el menúOrdenación de páginas, elija De derecha a " +"izquierda." #: C/duplex-9pages.page:59(p) C/duplex-5pages.page:59(p) #: C/duplex-13pages.page:57(p) @@ -2363,6 +2530,9 @@ msgid "" "taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other " "side)." msgstr "" +"Una vez que la página se ha imprimido, coja el papel y vuelva a colocarlo en " +"la impresora, teniendo cuidado de orientarlo correctamente (la página 2 se " +"imprimirá en la otra cara)." #: C/duplex-9pages.page:64(p) msgid "" @@ -2370,18 +2540,21 @@ msgid "" "General tab." msgstr "" "Pulse ArchivoImprimir otra vez y " -"elija la solapa «General»." +"elija la pestaña «General»." #: C/duplex-9pages.page:67(p) C/duplex-5pages.page:70(p) #: C/duplex-13pages.page:68(p) msgid "Under Range, select Pages and type: 2" -msgstr "" +msgstr "En Rango, seleccione Páginas y escriba: 2" #: C/duplex-9pages.page:72(p) C/duplex-13pages.page:73(p) msgid "" "Choose the Page Setup tab and in the Page ordering " "menu, select Left to right." msgstr "" +"Seleccione la pestaña Configuración de página y en el menú " +"Ordenación de páginas, seleccione De izquierda a derecha." #: C/duplex-9pages.page:81(p) C/duplex-5pages.page:64(p) #: C/duplex-14pages.page:66(p) C/duplex-13pages.page:62(p) @@ -2394,6 +2567,8 @@ msgstr "Pulse ArchivoImprimir otra vez." msgid "" "In the General tab enter 3 in the Pages selection." msgstr "" +"En la pestaña General introduzca un 3 en el menú de selección " +"Páginas." #: C/duplex-9pages.page:90(p) C/duplex-5pages.page:95(p) #: C/duplex-13pages.page:87(p) @@ -2401,18 +2576,25 @@ msgid "" "In the Page Setup tab, set the Page ordering to " "Right to left." msgstr "" +"En la pestaña Configuración de página, establezca la " +"Ordenación de página a De derecha a izquierda." #: C/duplex-9pages.page:99(p) C/duplex-5pages.page:103(p) msgid "" "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to " "orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)." msgstr "" +"Una vez que la página 3 se ha imprimido, vuelva a colocar el papel en la " +"impresora, teniendo cuidado de orientarlo correctamente (las páginas 4 y 9 " +"se imprimirán en la otra cara)." #: C/duplex-9pages.page:107(p) msgid "" "In the General tab enter pages 4,9 in the Pages " "selection menu." msgstr "" +"En la pestaña General introduzca las páginas 4,9 en el menú de " +"selección Páginas." #: C/duplex-9pages.page:110(p) C/duplex-5pages.page:114(p) #: C/duplex-13pages.page:106(p) @@ -2420,18 +2602,26 @@ msgid "" "In the Page Setup tab set Page ordering to Left " "to right." msgstr "" +"En la pestaña Configuración de página, establezca la " +"Ordenación de página a De izquierda a derecha." #: C/duplex-9pages.page:123(p) msgid "" "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the Pages selection menu and set " "Page ordering to Left to right." msgstr "" +"Introduzca las páginas 8, 5, 6, 7 en la selección Páginas y " +"establezca la Ordenación de páginas a De izquierda a " +"derecha." #: C/duplex-9pages.page:132(p) msgid "" "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages " "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 12 páginas. Puede querer añadir 3 " +"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 12 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" #: C/duplex-9pages.page:137(p) C/duplex-5pages.page:128(p) #: C/duplex-13pages.page:131(p) @@ -2439,6 +2629,8 @@ msgid "" "Create a blank PDF document 3-pages long using Open Office Word " "Processor." msgstr "" +"Crear un documento PDF de 3 páginas usando el Procesador de textos de " +"Open Office." #: C/duplex-9pages.page:142(p) C/duplex-6pages.page:106(p) #: C/duplex-5pages.page:133(p) C/duplex-14pages.page:103(p) @@ -2447,6 +2639,8 @@ msgid "" "Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler " "placing the blank pages at the end." msgstr "" +"Combine el PDF en blanco con su documento PDF usando PDF-Shuffler, situando las páginas en blanco al final." #: C/duplex-9pages.page:148(p) C/duplex-11pages.page:103(p) #: C/duplex-10pages.page:110(p) @@ -2454,6 +2648,8 @@ msgid "" "Follow the steps for printing a 12-page " "booklet." msgstr "" +"Siga los pasos para imprimir un folleto de 12 " +"páginas." #: C/duplex-8pages.page:7(title) msgid "08-Page Booklet" @@ -2481,34 +2677,44 @@ msgstr "Folleto de 7 páginas" #: C/duplex-7pages.page:38(p) msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1" -msgstr "" +msgstr "Escriba los números de las páginas en este orden: 7, 2, 1" #: C/duplex-7pages.page:70(p) msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5" msgstr "" +"Escriba los números de las páginas que faltan en este orden: 6, 3, 4, 5" #: C/duplex-7pages.page:80(p) msgid "" "In the Page ordering menu, change the selection to Left to " "right." msgstr "" +"En el menúOrdenación de páginas, cambie la selección a De " +"izquierda a derecha." #: C/duplex-7pages.page:89(p) msgid "" "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to " "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 8 páginas. Puede querer añadir una " +"página en blanco a su documento PDF para que sea de 8 páginas. Para hacerlo, " +"puede:" #: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p) msgid "" "Create a blank PDF document using Open Office Word Processor." msgstr "" +"Crear un documento PDF en blanco usando Procesador de textos de Open " +"Office." #: C/duplex-7pages.page:99(p) C/duplex-11pages.page:97(p) msgid "" "Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler " "placing the blank page at the end." msgstr "" +"Combine el PDF en blanco con su documento PDF usando PDF-Shuffler " +"situando la página en blanco al final." #: C/duplex-7pages.page:105(p) C/duplex-6pages.page:112(p) #: C/duplex-5pages.page:139(p) @@ -2516,6 +2722,8 @@ msgid "" "Follow the steps for printing a 8-page booklet." msgstr "" +"Siga los pasos para imprimir un folleto de 8 " +"páginas." #: C/duplex-6pages.page:7(title) msgid "06-Page Booklet" @@ -2532,7 +2740,7 @@ msgstr "Folleto de 6 páginas" #: C/duplex-6pages.page:33(p) C/duplex-14pages.page:32(p) #: C/duplex-10pages.page:33(p) msgid "Under Range, select Pages." -msgstr "" +msgstr "En Rango, elija Páginas." #: C/duplex-6pages.page:36(p) msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2" @@ -2545,17 +2753,23 @@ msgid "" "in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed " "on the other side)." msgstr "" +"Una vez que las páginas se han imprimido coja la página 2 y vuelva colocarla " +"en la impresora, teniendo cuidado de orientarla correctamente (la página 1 " +"se imprimirá en la otra cara)." #: C/duplex-6pages.page:76(p) C/duplex-14pages.page:74(p) #: C/duplex-10pages.page:75(p) msgid "Under Range select the Pages option and type: 1" msgstr "" +"En Rango, seleccione la opción Páginas y escriba: 1" #: C/duplex-6pages.page:96(p) msgid "" "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to " "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 8 páginas. Puede querer añadir 2 páginas " +"en blanco a su documento PDF para que sea de 8 páginas. Para hacerlo, puede:" #: C/duplex-6pages.page:101(p) C/duplex-14pages.page:98(p) #: C/duplex-10pages.page:99(p) @@ -2563,6 +2777,8 @@ msgid "" "Create a blank PDF document 2-pages long using Open Office Word " "Processor." msgstr "" +"Crear un documento PDF de 2 páginas usando el Procesador de textos de " +"Open Office." #: C/duplex-5pages.page:7(title) msgid "05-Page Booklet" @@ -2578,7 +2794,7 @@ msgstr "Folleto de 5 páginas" #: C/duplex-5pages.page:67(p) C/duplex-13pages.page:65(p) msgid "Choose the General tab." -msgstr "Elija la solapa «General»." +msgstr "Elija la pestaña «General»." #: C/duplex-5pages.page:87(p) msgid "" @@ -2593,18 +2809,24 @@ msgid "" "In the General tab enter the page number in the Pages " "selection ." msgstr "" +"En la pestaña General introduzca lel número de página la " +"selección Páginas." #: C/duplex-5pages.page:111(p) msgid "" "In the General tab enter pages 4, 9 in the Pages " "selection menu." msgstr "" +"En la pestaña General introduzca las páginas 4, 9 en el menú de " +"selección Páginas." #: C/duplex-5pages.page:123(p) msgid "" "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to " "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 8 páginas. Puede querer añadir 3 páginas " +"en blanco a su documento PDF para que sea de 8 páginas. Para hacerlo, puede:" #: C/duplex-4pages.page:7(title) msgid "04-Page Booklet" @@ -2635,18 +2857,25 @@ msgid "" "Under Range, choose Pages. Type the numbers of the pages " "in this order: 3, 2, 1" msgstr "" +"En Rango, elija Páginas. Escriba los números de las " +"páginas en este orden: 3, 2, 1." #: C/duplex-3pages.page:61(p) msgid "" "It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to " "your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 4 páginas. Puede querer añadir una " +"página en blanco a su documento PDF para que sea de 4 páginas. Para hacerlo, " +"puede:" #: C/duplex-3pages.page:77(p) msgid "" "Follow the steps for printing a 4-page booklet." msgstr "" +"Siga los pasos para imprimir un folleto de 4 " +"páginas" #: C/duplex-16pages.page:21(title) msgid "16-Page Booklet" @@ -2665,6 +2894,9 @@ msgid "" "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to " "your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 16 páginas. Puede querer añadir una " +"página en blanco a su documento PDF para que sea de 16 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" #: C/duplex-15pages.page:40(p) C/duplex-14pages.page:109(p) #: C/duplex-13pages.page:142(p) @@ -2672,6 +2904,8 @@ msgid "" "Follow the steps for printing a 16-page " "booklet." msgstr "" +"Siga los pasos para imprimir un folleto de 16 " +"páginas." #: C/duplex-14pages.page:8(desc) msgid "Print a 14 page booklet." @@ -2694,6 +2928,9 @@ msgid "" "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages " "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 16 páginas. Puede querer añadir 2 " +"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 16 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" #: C/duplex-13pages.page:8(desc) msgid "Print a 13 page booklet." @@ -2715,30 +2952,43 @@ msgstr "" msgid "" "In the General tab, enter 3 in the Pages selection." msgstr "" +"En la pestaña General introduzca 3 en la selección de " +"Páginas." #: C/duplex-13pages.page:95(p) msgid "" "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to " "orient it correctly, pages 4 and 13 will be printed on the other side)." msgstr "" +"Una vez que se ha imprimido la página 3, vuelva a poner el papel en la " +"impresora (teniendo cuidado de orientarlo correctamente, las páginas 4 y 13 " +"se imprimirán en la otra cara)." #: C/duplex-13pages.page:103(p) msgid "" "In the General tab enter pages 4, 13 in the Pages " "selection menu." msgstr "" +"En la pestaña General introduzca las páginas 4,13 en el menú de " +"selección Páginas." #: C/duplex-13pages.page:117(p) msgid "" "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the Pages selection menu " "and set Page ordering to Left to right." msgstr "" +"Introduzca las páginas 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 en el menú de selección " +"Páginas y establezca Orden de las hojas a de " +"izquierda a derecha." #: C/duplex-13pages.page:126(p) msgid "" "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages " "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 16 páginas. Puede querer añadir 3 " +"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 16 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" #: C/duplex-12pages.page:8(desc) msgid "Print a 12 page booklet." @@ -2765,12 +3015,17 @@ msgid "" "Type the numbers of the remaining pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, " "7" msgstr "" +"Escriba los números de las páginas restantes en este orden: 10, 3, 4, 9, 8, " +"5, 6, 7" #: C/duplex-11pages.page:87(p) msgid "" "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to " "your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 12 páginas. Puede querer añadir una " +"página en blanco a su documento PDF para que sea de 12 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" #: C/duplex-10pages.page:8(desc) msgid "Print a 10 page booklet." @@ -2783,16 +3038,20 @@ msgstr "Folleto de 10 páginas" #: C/duplex-10pages.page:36(p) msgid "Type the numbers of the pages in this order: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2" msgstr "" +"Escriba los números de las páginas en este orden: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2" #: C/duplex-10pages.page:94(p) msgid "" "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages " "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 12 páginas. Puede querer añadir 2 " +"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 12 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" #: C/convertSVG.page:7(desc) msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file." -msgstr "" +msgstr "Puede convertir un documento a SVG «imprimiéndolo» a un archivo." #: C/convertSVG.page:20(title) msgid "Converting A Document To SVG" @@ -2801,24 +3060,31 @@ msgstr "Convertir un documento a SVG" #: C/convertSVG.page:21(p) msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:" msgstr "" +"Puede convertir documentos de los siguientes tipos de formato a archivos SVG:" #: C/convertSVG.page:27(p) msgid "" "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the " "document as an SVG file." msgstr "" +"Esto funciona abriendo el documento con el visor de documentos e " +"«imprimiéndolo» como un archivo SVG." #: C/convertSVG.page:38(p) msgid "" "Select Print to File and choose SVG as the Output format." msgstr "" +"Seleccione Imprimir a un archivo y elija «SVG» como Formato " +"de salida." #: C/convertSVG.page:44(p) msgid "" "Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " "The SVG file will be saved in the folder you chose." msgstr "" +"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo, después pulse " +"Imprimir. Se guardará el archivo SVG en la carpeta que elija." #: C/convertPostScript.page:7(desc) msgid "You can convert a document to PostScript." @@ -2832,28 +3098,37 @@ msgstr "Convertir un documento a PostScript" msgid "" "You can convert documents of the following format types to PostScript files:" msgstr "" +"Puede convertir documentos a archivos PostScrip de los siguientes tipos de " +"formato:" #: C/convertPostScript.page:30(p) msgid "" "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the " "document as a PostScript file." msgstr "" +"Esto funciona abriendo el documento con el visor de documentos e " +"«imprimiéndolo» como un archivo PostScript." #: C/convertPostScript.page:41(p) msgid "" "Select Print to File and choose PostScript as the Output " "format." msgstr "" +"Seleccione Imprimir a un archivo y elija PostScript como el " +"Formato de salida." #: C/convertPostScript.page:47(p) msgid "" "Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " "The PostScript file will be saved in the folder you chose." msgstr "" +"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo, después pulse " +"Imprimir. Se guardará el archivo PostScript en la carpeta que " +"elija." #: C/convertpdf.page:7(desc) msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file." -msgstr "" +msgstr "Puede convertir un documento a PDF «imprimiéndolo» a un archivo." #: C/convertpdf.page:20(title) msgid "Converting A Document To PDF" @@ -2869,6 +3144,8 @@ msgid "" "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the " "document as a PDF file." msgstr "" +"Esto funciona abriendo el documento con el visor de documentos e " +"«imprimiéndolo» como un archivo PDF." #: C/convertpdf.page:52(p) msgid "Note:" @@ -2884,6 +3161,14 @@ msgid "" "Recognition (OCR) software to extract the text from files if you need " "to." msgstr "" +"No puede seleccionar texto en archivos PostScript o .dvi, pero generalmente " +"puede hacerlo en archivos PDF. Convertir archivos .dvi o PostScript a PDF no " +"hará que el texto se pueda seleccionar. Esto se debe a que el texto en si no " +"está almacenado en el archivo (sólo es una imagen de a lo que se parece el " +"texto), de tal forma que no existe una forma de recuperarlo y ponerlo en el " +"PDF. Si lo necesita, puede usar un software Optical Character " +"Recofnition (reconocimiento óptico de caracteres, «OCR») para extraer el " +"texto desde archivos." #: C/commandline.page:7(title) msgid "Command Line" @@ -2894,6 +3179,8 @@ msgid "" "The evince command can open any number of files, at specific " "pages and in various modes." msgstr "" +"El comando evince puede abrir cualquier número de archivos, en " +"páginas específicas y de varias formas." #: C/commandline.page:22(title) msgid "The Command Line" @@ -2918,6 +3205,8 @@ msgid "" "You can open multiple files by typing the filenames after the evince " "command, separating the filenames by a space:" msgstr "" +"Puede abrir varios archivos escribiendo los nombres de los archivos después " +"del comando de evince, separándolos por un espacio:" #: C/commandline.page:33(screen) #, no-wrap @@ -2929,6 +3218,8 @@ msgid "" "Evince also supports the handling of files on the web. For example, after " "the evince command you can give the location of a file on the web:" msgstr "" +"Evince también soporta gestión de archivos en la web. Por ejemplo, después " +"del comando «evince» puede proporcionar la ubicación de un archivo en la web:" #: C/commandline.page:37(screen) #, no-wrap @@ -2944,6 +3235,9 @@ msgid "" "You can use the --page-label switch to open a document at a " "specific page. For example, to open a document to page 3, you would type:" msgstr "" +"Puede usar la opción --page-label para abrir un documento por la " +"página especificada. Por ejemplo, para abrir la página 3 de un documento, " +"escriba:" #: C/commandline.page:44(screen) #, no-wrap @@ -2955,6 +3249,8 @@ msgid "" "The page label should be in the same format as the page number displayed in " "the Document Viewer toolbar." msgstr "" +"La etiqueta de la página debería estar en el mismo formato que el número de " +"página mostrado en la barra de herramientas del visor de documentos." #: C/commandline.page:51(title) msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode" @@ -3004,6 +3300,9 @@ msgid "" "This is a bug tracking system where users and developers can file details " "about bugs, crashes and request enhancements." msgstr "" +"Este es un sistema de seguimiento de errores, donde los usuarios y los " +"desarrolladores puede archivar detalles sobre los fallos, errores y " +"solicitudes de mejoras." #: C/bug-filing.page:26(p) msgid "" @@ -3012,6 +3311,11 @@ msgid "" "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already " "have an account, just click on the \"New\" link to create one." msgstr "" +"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, " +"informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder " +"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. " +"Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace «New Account» " +"para crear una." #: C/bug-filing.page:29(p) msgid "" @@ -3022,6 +3326,12 @@ msgid "" "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">browse for " "the bug to see if it already exists." msgstr "" +"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en Informar " +"de un errorEscritorioevince. Antes de " +"informar de un error, lea las guías para informar de un error y busque " +"el error para ver si ya existe." #: C/bug-filing.page:33(p) msgid "" @@ -3029,6 +3339,9 @@ msgid "" "you are not sure which component your bug pertains to, choose general." msgstr "" +"Para informar de un error, elija el componente en el menú Component. Si no está seguro de a qué componente pertenece el error, elija " +"general." #: C/bug-filing.page:36(p) msgid "" @@ -3036,12 +3349,17 @@ msgid "" "Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and " "click Commit." msgstr "" +"Si está solicitando una mejora, elija enhancement en el menú " +"Severity. Rellene las secciones «Summary» y «Description» y pulse " +"Commit." #: C/bug-filing.page:40(p) msgid "" "Your report will be given an ID number, and it's status will be updated as " "it is being dealt with." msgstr "" +"Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que " +"se trata." #: C/bookmarks.page:7(desc) msgid "You can use annotations like bookmarks." @@ -3072,6 +3390,9 @@ msgid "" "To save a copy of your annotated PDF for future viewing using Evince or any other document viewer that supports annotations:" msgstr "" +"Guardar una copia de su PDF anotado para verlo más adelante usando " +"Evince o cualquier otro visor de documentos que soporte " +"anotaciones:" #: C/annotations-save.page:34(p) msgid "" @@ -3079,6 +3400,9 @@ msgid "" "PDF readers should be able to read them. Okular Document Viewer " "does not support them. Adobe Reader is known to work." msgstr "" +"Las anotaciones se añaden de acuerdo con la especificación PDF. Por lo " +"tanto, la mayoría de los lectores de PDF debería poder leerlas. El visor de " +"documentos Okular no las soporta. Adobe Reader sí las soporta." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -3144,12 +3468,12 @@ msgid "" "You should now see List and Add tabs under the drop-" "down menu." msgstr "" -"Ahora debería ver las solapas Lista y Añadir en el " +"Ahora debería ver las pestañas Lista y Añadir en el " "menú desplegable." #: C/annotations.page:49(p) msgid "Select the Add tab." -msgstr "Seleccione la solapa Añadir." +msgstr "Seleccione la pestaña Añadir." #: C/annotations.page:54(p) msgid "Click on the icon to add a text annotation." @@ -3319,8 +3643,8 @@ msgstr "" #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Daniel Mustieles , 2010\n" -"Jorge González , 2010" +"Daniel Mustieles , 2011\n" +"Jorge González , 2011" #~ msgid "ClickFilePrint" #~ msgstr "PulseArchivoImprimir" @@ -3882,7 +4206,7 @@ msgstr "" #~ "The Print dialog has the following tabbed sections:" #~ msgstr "" #~ "El diálogo Imprimir tiene las siguientes secciones " -#~ "en solapas:" +#~ "en pestañas:" #~ msgid "Job" #~ msgstr "Tarea"