X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=help%2Fes%2Fes.po;h=bb8623e231db30cfaa1bdd0c7fdde4ea0eebbde8;hb=2d59c28969e06bea4b827fe1d9ee1aeee934f51d;hp=61b924325d992161a8ccdf16678f29f56d2e9b06;hpb=30bc246d0f99f41a0873be96349084121246011b;p=evince.git diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 61b92432..bb8623e2 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -2,15 +2,15 @@ # Francisco Javier F. Serrador , 2005. # traducción al español del manual de evince # spanish transtation for evince -# Jorge González , 2006, 2007, 2009, 2010, 2011. # Daniel Mustieles , 2010, 2011. +# Jorge González , 2006, 2007, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.help.master\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-15 20:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-19 19:03+0100\n" -"Last-Translator: Daniel Mustieles \n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-25 19:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-06 15:20+0100\n" +"Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -232,12 +232,17 @@ msgstr "" #: C/synctex-search.page:26(title) msgid "Forward Search: From TeX to PDF (Gedit to Evince)" msgstr "" +"Búsqueda hacia adelante: de Tex a PDF (de gedit a Evince)" #: C/synctex-search.page:27(p) msgid "" "Forward search allows you to click on a specific section of TeX source code, " "and jump to the associated position in the PDF. To perform forward search:" msgstr "" +"La búsqueda hacia adelante le permite pulsar en una sección específica de un " +"código fuente en TeX y saltar a la posición asociada en el PDF. Para " +"realizar una búsqueda hacia adelante:" #: C/synctex-search.page:32(p) msgid "Click on a line in the TeX file." @@ -248,6 +253,9 @@ msgid "" "In Gedit, click ToolsForward Search. The corresponding line in the PDF will be outlined in red." msgstr "" +"En gedit pulse HerramientasBúsqueda hacia " +"adelante. Se resaltará en rojo la línea correspondiente en el " +"PDF." #: C/synctex-search.page:40(p) msgid "" @@ -264,6 +272,8 @@ msgid "" "If the corresponding PDF file is not open, performing a forward search will " "open the PDF in Evince." msgstr "" +"Si el archivo PDF correspondiente no está abierto, se abrirá en Evince al realizar una búsqueda hacia adelante." #: C/synctex-search.page:50(p) msgid "If you add a complex project with several TeX files you can put" @@ -280,17 +290,23 @@ msgid "" "forward search will work. Backward search should always work, even if you " "don't add the modeline." msgstr "" +"ya sea en las tres primeras o tres últimas líneas de cada archivo TeX " +"incluido y la búsqueda hacia adelante funcionará. La búsqueda hacia atrás " +"siempre debería funcionar, incluso si no añade el modo de línea." #: C/synctex-search.page:61(title) msgid "" "Backward Search: From PDF to TeX (Evince to Gedit)" msgstr "" +"Búsqueda hacia atrás: de PDF a Tex (de Evince a gedit)" #: C/synctex-search.page:62(p) msgid "" "Backward search allows you to click on a specific line in the PDF file, and " "jump to the associated line in the TeX source code." msgstr "" +"La búsqueda hacia atrás le permite pulsar en una línea específica en el " +"archivo PDF y saltar a la línea asociada en el código fuente TeX." #: C/synctex-search.page:65(p) msgid "" @@ -298,6 +314,9 @@ msgid "" "Evince. The corresponding line in the TeX source code will be " "hightlighted." msgstr "" +"Puede realizar una búsqueda hacia atrás pulsando Ctrl+ pulsación " +"izquierda en Evince. Se resaltará la correspondiente línea en el " +"código fuente TeX." #: C/synctex.page:7(desc) msgid "SyncTeX support is available in Evince." @@ -334,6 +353,10 @@ msgid "" "search#backward-search\">Backward search (from Evince to " "Gedit) are both supported." msgstr "" +"Tanto la Búsqueda hacia " +"adelante (de gedit a Evince) como la Búsqueda hacia atrás (de " +"Evince a Gedit) están soportadas." #: C/synctex-editors.page:28(title) msgid "Vim-latex" @@ -379,6 +402,8 @@ msgid "" "Now you can use Forward search from vim-latex by typing \\ls. Backward " "search is not yet supported." msgstr "" +"Ahora puede usar la búsqueda hacia adelante desde vim-latex escribiendo " +"\\ls. La búsqueda hacia atrás aún no está soportada." #: C/synctex-compile.page:7(desc) msgid "How to compile your TeX document with SyncTex" @@ -626,7 +651,7 @@ msgstr "" #: C/singlesided-5-8pages.page:68(p) C/singlesided-3-4pages.page:68(p) #: C/singlesided-17-20pages.page:69(p) C/singlesided-13-16pages.page:71(p) msgid "In the Pages per side menu, select 2." -msgstr "En el menú Páginas por cara, elija 2." +msgstr "En el menú Páginas por hoja, elija 2." #: C/singlesided-npages.page:78(p) C/singlesided-9-12pages.page:71(p) #: C/singlesided-5-8pages.page:71(p) C/singlesided-3-4pages.page:71(p) @@ -1172,6 +1197,9 @@ msgid "" "(perhaps because another program has modified it), it will automatically " "reload the document and display the most recent version for you." msgstr "" +"Si el visor de documentos detecta que el documento que ha abierto ha " +"cambiado (tal vez porque otro programa lo ha modificado), lo recargará " +"automáticamente y le mostrará la versión más reciente." #: C/reload.page:30(p) msgid "" @@ -1234,6 +1262,8 @@ msgstr "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=2e84b930fa1913123b740f8b0997255e" #: C/print-order.page:8(desc) msgid "Use the Collate and Reverse options to make pages print in order." msgstr "" +"Use las opciones «Intercalar» e «Invertir» para que las páginas se impriman " +"en orden." #: C/print-order.page:20(title) msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order" @@ -1241,13 +1271,15 @@ msgstr "Imprimir copias en el orden correcto" #: C/print-order.page:23(title) msgid "Reverse" -msgstr "Inverso" +msgstr "Invertir" #: C/print-order.page:26(p) msgid "" "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " "pages end up in reverse order when you pick them up." msgstr "" +"Generalmente, las impresoras imprimen primero la primera página, y luego la " +"última, por lo que las páginas acaban en orden inverso cuando las coge." #: C/print-order.page:29(p) msgid "To reverse the order:" @@ -1270,7 +1302,7 @@ msgstr "" #: C/print-order.page:39(title) msgid "Collate" -msgstr "Cotejar" +msgstr "Intercalar" #: C/print-order.page:42(p) msgid "" @@ -1282,7 +1314,7 @@ msgstr "" #: C/print-order.page:47(p) msgid "To Collate:" -msgstr "Cotejar:" +msgstr "Intercalar:" #: C/print-order.page:51(p) C/printing.page:27(p) msgid "Click FilePrint" @@ -1293,6 +1325,8 @@ msgid "" "In the General tab of the Print window under Copies " "check Collate." msgstr "" +"En la pestaña General de la ventana «Imprimir», en Copias, marque Intercalar." #: C/printing.page:9(desc) msgid "How to print, and common questions about printing." @@ -1448,6 +1482,8 @@ msgid "" "You can print more than one page of the document per side of paper " "too. Use the Pages per side option to do this." msgstr "" +"También puede imprimir más de una página del documento por hoja. " +"Use la opción Páginas por hoja para hacerlo." #: C/presentations.page:7(desc) msgid "You can play presentations with Evince." @@ -1506,6 +1542,8 @@ msgid "" "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the " "presentation." msgstr "" +"También puede usar la rueda del ratón para moverse hacia adelante y hacia " +"atrás en la presentación." #: C/presentations.page:53(p) msgid "Use Esc to exit the presentation." @@ -1587,12 +1625,17 @@ msgid "" "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive " "files in the Document Viewer by default." msgstr "" +"De manera predeterminada, una pulsación doble abre archivos PDF, " +"PostScript, .djvu, .dvi y archivos de cómic en el visor de documentos." #: C/opening.page:33(p) msgid "" "Right-click on a file icon on the Desktop or in the file manager and click " "Open WithDocument Viewer." msgstr "" +"Pulse con el botón derecho sobre el icono de un archivo en el Escritorio o " +"en el gestor de archivos y pulse Abrir conVisor de " +"documentos." #: C/opening.page:37(p) msgid "If a Document View window is already open you can:" @@ -1806,6 +1849,8 @@ msgid "" "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button " "to drag it around." msgstr "" +"Mueva el puntero del ratón sobre la página y mantenga pulsado el botón " +"central del ratón para arrastrarlo alrededor." #: C/movingaround.page:66(p) msgid "" @@ -1821,6 +1866,8 @@ msgstr "Cambiar entre páginas" msgid "" "You can move between pages of a document using one of the following methods:" msgstr "" +"Puede moverse entre las páginas de un documento usando uno de los siguientes " +"métodos:" #: C/movingaround.page:81(p) msgid "" @@ -2018,7 +2065,7 @@ msgstr "" #: C/invert-colors.page:8(desc) msgid "Inverting the colors can make it easier to read some text." -msgstr "" +msgstr "Invertir los colores puede simplificar la lectura de algunos textos." #: C/invert-colors.page:23(title) msgid "Invert Colours On A Page" @@ -2029,12 +2076,17 @@ msgid "" "To swap black for white, white for black, and so on, click " "ViewInverted Colors." msgstr "" +"Para cambiar el negro por el blanco, el blanco por el negro, y así " +"sucesivamente, pulse en VerColores invertidos." #: C/invert-colors.page:32(p) msgid "" "Doing this can make it easier to read text, especially in the case of " "certain kinds of visual impairment." msgstr "" +"Hacer esto puede facilitar la lectura de texto, especialmente en el caso de " +"algunos tipos de deficiencias visuales." #: C/introduction.page:7(desc) msgid "Introduction to the Evince Document Viewer." @@ -2238,6 +2290,9 @@ msgid "" "In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so " "you might not be able to view all the formats listed above." msgstr "" +"En algunas distribuciones de Linux, no todos los formatos se soportan de " +"manera predeterminada, por lo que puede no ser capaz de ver todos los " +"formatos listados anteriormente." #: C/formats.page:43(p) msgid "" @@ -2313,6 +2368,9 @@ msgid "" "use the appropriate editing application for the type of file you want to " "change." msgstr "" +"Evince no se puede usar para hacer cambios en documento. Necesita " +"usar la aplicación de edición adecuada para el tipo de archivo que quiere " +"cambiar." #: C/editing.page:29(p) msgid "" @@ -2341,7 +2399,7 @@ msgstr "" #: C/duplex-13pages.page:45(p) C/duplex-12pages.page:48(p) #: C/duplex-11pages.page:49(p) C/duplex-10pages.page:48(p) msgid "In the Pages per side option, select 2." -msgstr "En la opción Páginas por cara, elija 2." +msgstr "En la opción Páginas por hoja, elija 2." #: C/duplex-9pages.page:7(title) msgid "09-Page Booklet" @@ -2444,6 +2502,9 @@ msgid "" "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages " "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 12 páginas. Puede querer añadir 3 " +"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 12 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" #: C/duplex-9pages.page:137(p) C/duplex-5pages.page:128(p) #: C/duplex-13pages.page:131(p) @@ -2451,6 +2512,8 @@ msgid "" "Create a blank PDF document 3-pages long using Open Office Word " "Processor." msgstr "" +"Crear un documento PDF de 3 páginas usando el Procesador de textos de " +"Open Office." #: C/duplex-9pages.page:142(p) C/duplex-6pages.page:106(p) #: C/duplex-5pages.page:133(p) C/duplex-14pages.page:103(p) @@ -2459,6 +2522,8 @@ msgid "" "Merge the blank PDF with your PDF document using PDF-Shuffler " "placing the blank pages at the end." msgstr "" +"Combine el PDF en blanco con su documento PDF usando PDF-Shuffler, situando las páginas en blanco al final." #: C/duplex-9pages.page:148(p) C/duplex-11pages.page:103(p) #: C/duplex-10pages.page:110(p) @@ -2466,6 +2531,8 @@ msgid "" "Follow the steps for printing a 12-page " "booklet." msgstr "" +"Siga los pasos para imprimir un folleto de 12 " +"páginas." #: C/duplex-8pages.page:7(title) msgid "08-Page Booklet" @@ -2493,7 +2560,7 @@ msgstr "Folleto de 7 páginas" #: C/duplex-7pages.page:38(p) msgid "Type the numbers of the pages in this order: 7, 2, 1" -msgstr "" +msgstr "Escriba los números de las páginas en este orden: 7, 2, 1" #: C/duplex-7pages.page:70(p) msgid "Type the numbers of the remaining pages in this order: 6, 3, 4, 5" @@ -2510,11 +2577,16 @@ msgid "" "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to " "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 8 páginas. Puede querer añadir una " +"página en blanco a su documento PDF para que sea de 8 páginas. Para hacerlo, " +"puede:" #: C/duplex-7pages.page:94(p) C/duplex-11pages.page:92(p) msgid "" "Create a blank PDF document using Open Office Word Processor." msgstr "" +"Crear un documento PDF en blanco usando Procesador de textos de Open " +"Office." #: C/duplex-7pages.page:99(p) C/duplex-11pages.page:97(p) msgid "" @@ -2568,6 +2640,8 @@ msgid "" "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to " "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 8 páginas. Puede querer añadir 2 páginas " +"en blanco a su documento PDF para que sea de 8 páginas. Para hacerlo, puede:" #: C/duplex-6pages.page:101(p) C/duplex-14pages.page:98(p) #: C/duplex-10pages.page:99(p) @@ -2575,6 +2649,8 @@ msgid "" "Create a blank PDF document 2-pages long using Open Office Word " "Processor." msgstr "" +"Crear un documento PDF de 2 páginas usando el Procesador de textos de " +"Open Office." #: C/duplex-5pages.page:7(title) msgid "05-Page Booklet" @@ -2617,6 +2693,8 @@ msgid "" "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to " "your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 8 páginas. Puede querer añadir 3 páginas " +"en blanco a su documento PDF para que sea de 8 páginas. Para hacerlo, puede:" #: C/duplex-4pages.page:7(title) msgid "04-Page Booklet" @@ -2653,12 +2731,17 @@ msgid "" "It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to " "your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 4 páginas. Puede querer añadir una " +"página en blanco a su documento PDF para que sea de 4 páginas. Para hacerlo, " +"puede:" #: C/duplex-3pages.page:77(p) msgid "" "Follow the steps for printing a 4-page booklet." msgstr "" +"Siga los pasos para imprimir un folleto de 4 " +"páginas" #: C/duplex-16pages.page:21(title) msgid "16-Page Booklet" @@ -2677,6 +2760,9 @@ msgid "" "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to " "your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 16 páginas. Puede querer añadir una " +"página en blanco a su documento PDF para que sea de 16 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" #: C/duplex-15pages.page:40(p) C/duplex-14pages.page:109(p) #: C/duplex-13pages.page:142(p) @@ -2708,6 +2794,9 @@ msgid "" "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages " "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 16 páginas. Puede querer añadir 2 " +"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 16 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" #: C/duplex-13pages.page:8(desc) msgid "Print a 13 page booklet." @@ -2729,30 +2818,43 @@ msgstr "" msgid "" "In the General tab, enter 3 in the Pages selection." msgstr "" +"En la pestaña General introduzca 3 en la selección de " +"Páginas." #: C/duplex-13pages.page:95(p) msgid "" "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to " "orient it correctly, pages 4 and 13 will be printed on the other side)." msgstr "" +"Una vez que se ha imprimido la página 3, vuelva a poner el papel en la " +"impresora (teniendo cuidado de orientarlo correctamente, las páginas 4 y 13 " +"se imprimirán en la otra cara)." #: C/duplex-13pages.page:103(p) msgid "" "In the General tab enter pages 4, 13 in the Pages " "selection menu." msgstr "" +"En la pestaña General introduzca las páginas 4,13 en el menú de " +"selección Páginas." #: C/duplex-13pages.page:117(p) msgid "" "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the Pages selection menu " "and set Page ordering to Left to right." msgstr "" +"Introduzca las páginas 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 en el menú de selección " +"Páginas y establezca Orden de las hojas a de " +"izquierda a derecha." #: C/duplex-13pages.page:126(p) msgid "" "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages " "to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 16 páginas. Puede querer añadir 3 " +"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 16 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" #: C/duplex-12pages.page:8(desc) msgid "Print a 12 page booklet." @@ -2787,6 +2889,9 @@ msgid "" "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to " "your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 12 páginas. Puede querer añadir una " +"página en blanco a su documento PDF para que sea de 12 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" #: C/duplex-10pages.page:8(desc) msgid "Print a 10 page booklet." @@ -2806,6 +2911,9 @@ msgid "" "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages " "to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:" msgstr "" +"Es más fácil imprimir un folleto de 12 páginas. Puede querer añadir 2 " +"páginas en blanco a su documento PDF para que sea de 12 páginas. Para " +"hacerlo, puede:" #: C/convertSVG.page:7(desc) msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file." @@ -2818,24 +2926,31 @@ msgstr "Convertir un documento a SVG" #: C/convertSVG.page:21(p) msgid "You can convert documents of the following format types to SVG files:" msgstr "" +"Puede convertir documentos de los siguientes tipos de formato a archivos SVG:" #: C/convertSVG.page:27(p) msgid "" "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the " "document as an SVG file." msgstr "" +"Esto funciona abriendo el documento con el visor de documentos e " +"«imprimiéndolo» como un archivo SVG." #: C/convertSVG.page:38(p) msgid "" "Select Print to File and choose SVG as the Output format." msgstr "" +"Seleccione Imprimir a un archivo y elija «SVG» como Formato " +"de salida." #: C/convertSVG.page:44(p) msgid "" "Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " "The SVG file will be saved in the folder you chose." msgstr "" +"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo, después pulse " +"Imprimir. Se guardará el archivo SVG en la carpeta que elija." #: C/convertPostScript.page:7(desc) msgid "You can convert a document to PostScript." @@ -2849,13 +2964,15 @@ msgstr "Convertir un documento a PostScript" msgid "" "You can convert documents of the following format types to PostScript files:" msgstr "" +"Puede convertir documentos a archivos PostScrip de los siguientes tipos de " +"formato:" #: C/convertPostScript.page:30(p) msgid "" "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the " "document as a PostScript file." msgstr "" -"Esto funciona abriendo el documento con el visor de documento e " +"Esto funciona abriendo el documento con el visor de documentos e " "«imprimiéndolo» como un archivo PostScript." #: C/convertPostScript.page:41(p) @@ -2871,6 +2988,9 @@ msgid "" "Choose a name and folder to save the file in, then click Print. " "The PostScript file will be saved in the folder you chose." msgstr "" +"Elija un nombre y una carpeta donde guardar el archivo, después pulse " +"Imprimir. Se guardará el archivo PostScript en la carpeta que " +"elija." #: C/convertpdf.page:7(desc) msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file." @@ -2890,7 +3010,7 @@ msgid "" "This works by opening the file in Document Viewer and \"printing\" the " "document as a PDF file." msgstr "" -"Esto funciona abriendo el documento con el visor de documento e " +"Esto funciona abriendo el documento con el visor de documentos e " "«imprimiéndolo» como un archivo PDF." #: C/convertpdf.page:52(p) @@ -2907,6 +3027,14 @@ msgid "" "Recognition (OCR) software to extract the text from files if you need " "to." msgstr "" +"No puede seleccionar texto en archivos PostScript o .dvi, pero generalmente " +"puede hacerlo en archivos PDF. Convertir archivos .dvi o PostScript a PDF no " +"hará que el texto se pueda seleccionar. Esto se debe a que el texto en si no " +"está almacenado en el archivo (sólo es una imagen de a lo que se parece el " +"texto), de tal forma que no existe una forma de recuperarlo y ponerlo en el " +"PDF. Si lo necesita, puede usar un software Optical Character " +"Recofnition (reconocimiento óptico de caracteres, «OCR») para extraer " +"el texto desde archivos." #: C/commandline.page:7(title) msgid "Command Line" @@ -2956,6 +3084,8 @@ msgid "" "Evince also supports the handling of files on the web. For example, after " "the evince command you can give the location of a file on the web:" msgstr "" +"Evince también soporta gestión de archivos en la web. Por ejemplo, después " +"del comando «evince» puede proporcionar la ubicación de un archivo en la web:" #: C/commandline.page:37(screen) #, no-wrap @@ -2985,6 +3115,8 @@ msgid "" "The page label should be in the same format as the page number displayed in " "the Document Viewer toolbar." msgstr "" +"La etiqueta de la página debería estar en el mismo formato que el número de " +"página mostrado en la barra de herramientas del visor de documentos." #: C/commandline.page:51(title) msgid "Opening A Document In Fullscreen Mode" @@ -3034,6 +3166,9 @@ msgid "" "This is a bug tracking system where users and developers can file details " "about bugs, crashes and request enhancements." msgstr "" +"Este es un sistema de seguimiento de errores, donde los usuarios y los " +"desarrolladores puede archivar detalles sobre los fallos, errores y " +"solicitudes de mejoras." #: C/bug-filing.page:26(p) msgid "" @@ -3042,6 +3177,11 @@ msgid "" "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already " "have an account, just click on the \"New\" link to create one." msgstr "" +"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, " +"informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder " +"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. " +"Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace «New Account» " +"para crear una." #: C/bug-filing.page:29(p) msgid "" @@ -3052,6 +3192,12 @@ msgid "" "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=evince\">browse for " "the bug to see if it already exists." msgstr "" +"Una vez que tenga su cuenta, inicie sesión y pulse en Informar " +"de un errorEscritorioevince. Antes de " +"informar de un error, lea las guías para informar de un error y busque " +"el error para ver si ya existe." #: C/bug-filing.page:33(p) msgid "" @@ -3059,6 +3205,9 @@ msgid "" "you are not sure which component your bug pertains to, choose general." msgstr "" +"Para informar de un error, elija el componente en el menú Component. Si no está seguro de a qué componente pertenece el error, elija " +"general." #: C/bug-filing.page:36(p) msgid "" @@ -3066,6 +3215,9 @@ msgid "" "Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and " "click Commit." msgstr "" +"Si está solicitando una mejora, elija enhancement en el menú " +"Severity. Rellene las secciones «Summary» y «Description» y pulse " +"Commit." #: C/bug-filing.page:40(p) msgid "" @@ -3357,8 +3509,8 @@ msgstr "" #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Daniel Mustieles , 2010\n" -"Jorge González , 2010" +"Daniel Mustieles , 2011\n" +"Jorge González , 2011" #~ msgid "ClickFilePrint" #~ msgstr "PulseArchivoImprimir" @@ -3920,7 +4072,7 @@ msgstr "" #~ "The Print dialog has the following tabbed sections:" #~ msgstr "" #~ "El diálogo Imprimir tiene las siguientes secciones " -#~ "en solapas:" +#~ "en pestañas:" #~ msgid "Job" #~ msgstr "Tarea"