X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Far.po;h=af139c3de0652c3249cd99fdd3307f6d407a4f00;hb=b073af482afa18536f31d44dfefac3ddef160795;hp=669ccaa6928c908472efab5b643f9eddb6596c5e;hpb=5011d344a8484e885dbfc5074dbbde9812f7025e;p=evince.git diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 669ccaa6..af139c3d 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-08 14:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-10 06:50+0100\n" -"Last-Translator: Djihed Afifi \n" -"Language-Team: Arabic \n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-11 04:35-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-08 01:50+0200\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny \n" +"Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && " +"n<=10 ? 2 : 3\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../backend/comics/comics-document.c:148 @@ -27,6 +28,12 @@ msgstr "ملف معطوب" msgid "No images found in archive %s" msgstr "لا توجد صور في المحفوظة %s" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" + #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "الملف غير موجود" @@ -201,56 +208,55 @@ msgstr "صفحة ربعية" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:135 +#: ../backend/ps/ps-document.c:164 msgid "No document loaded." msgstr "لم يتم تحميل أي مستند" -#: ../backend/ps/ps-document.c:563 -msgid "Broken pipe." -msgstr "أنبوب مكسور" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:749 +#: ../backend/ps/ps-document.c:542 ../backend/ps/ps-document.c:588 msgid "Interpreter failed." msgstr "لقد فشل المفسّر." -#: ../backend/ps/ps-document.c:875 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "خطأ أثناء فك ضغط الملف \"%s\": \n" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:933 +#: ../backend/ps/ps-document.c:625 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”.\n" msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n" -#: ../backend/ps/ps-document.c:938 +#: ../backend/ps/ps-document.c:630 msgid "File is not readable." msgstr "لا يمكن قراءة الملف." -#: ../backend/ps/ps-document.c:958 +#: ../backend/ps/ps-document.c:649 msgid "Document loaded." msgstr "تم تحميل المستند." -#: ../backend/ps/ps-document.c:1059 +#: ../backend/ps/ps-document.c:675 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "تعذر تحميل المستند \"%s\". مفسّر Ghostscpit غير موجود في المسار" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1071 +#: ../backend/ps/ps-document.c:690 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "تعذر تحميل الملف \"%s\"" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1247 +#: ../backend/ps/ps-document.c:928 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript مغلف" -#: ../backend/ps/ps-document.c:1248 +#: ../backend/ps/ps-document.c:929 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 -#: ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "الملفات البعيدة غير مدعومة" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "مستند غير صالح" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "تعذر حفظ المرفق “%s”: %s" @@ -265,50 +271,49 @@ msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”: %s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "تعذر فتح المرفق “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:276 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:340 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "نوع MIME غير معروف" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:287 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "لا يمكن التعامل مع نوع الـ MIME: “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:381 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 msgid "All Documents" msgstr "جميع المستندات" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 msgid "PostScript Documents" msgstr "مستندات PostScript" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:399 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 msgid "PDF Documents" msgstr "مستند PDF" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:409 -#: ../shell/ev-window.c:4331 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Images" msgstr "صور" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:419 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 msgid "DVI Documents" msgstr "مستندات DVI" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:429 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 msgid "Djvu Documents" msgstr "مستندات Djvu" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 msgid "Comic Books" msgstr "كتب فكاهية" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:449 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 msgid "Impress Slides" msgstr "شرائح Impress" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 msgid "All Files" msgstr "جميع الملفات" @@ -318,7 +323,7 @@ msgid "Open “%s”" msgstr "افتح “%s”" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:123 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 msgid "Empty" msgstr "فارغ" @@ -367,8 +372,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "يعمل في نمط العرض التقديمي" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:3991 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4239 msgid "Best Fit" msgstr "أفضل ملائمة" @@ -412,8 +416,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:3160 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3404 #: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" msgstr "عارض المستندات" @@ -498,7 +501,7 @@ msgstr "تجاوز قيود المستند" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "تجاوز قيود المستند، مثل قيود النسخ أو إمكانية الطباعة." -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "مستند" @@ -602,17 +605,12 @@ msgstr "ح_ساس لحالة الأحرف" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "بدّل البحث الحسّاس لحالة الأحرف" -#: ../shell/ev-history.c:172 -#, c-format -msgid "Page: %s" -msgstr "صفحة: %s" - -#: ../shell/ev-page-action.c:77 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d من %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:79 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "من %d" @@ -623,7 +621,8 @@ msgstr "كلمة السر مطلوبة" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format -msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "المستند \"%s\" مقفل و يتطلب كلمة السر قبل أن يتم فتحه" #: ../shell/ev-password.c:149 @@ -640,7 +639,9 @@ msgid "Incorrect password" msgstr "كلمة السر غير صحيحة" #: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." msgstr "هذا المستند مقفل ولا يمكن قراءته إلا بإدخال كلمة السر الصحيحة" #: ../shell/ev-password-view.c:120 @@ -672,20 +673,19 @@ msgstr "جاري جلب معلومات الخط... %3d%%" msgid "Attachments" msgstr "مرفقات" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:253 -#: ../shell/ev-view.c:2793 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815 msgid "Loading..." msgstr "تحميل..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:350 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "طباعة..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:735 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "فهرس" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689 msgid "Thumbnails" msgstr "مُسْتعْرضة" @@ -709,62 +709,62 @@ msgstr "لُف العرض لأسفل" msgid "Document View" msgstr "عرض المستند" -#: ../shell/ev-view.c:1411 +#: ../shell/ev-view.c:1414 msgid "Go to first page" msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى" -#: ../shell/ev-view.c:1413 +#: ../shell/ev-view.c:1416 msgid "Go to previous page" msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة" -#: ../shell/ev-view.c:1415 +#: ../shell/ev-view.c:1418 msgid "Go to next page" msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية" -#: ../shell/ev-view.c:1417 +#: ../shell/ev-view.c:1420 msgid "Go to last page" msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة" -#: ../shell/ev-view.c:1419 +#: ../shell/ev-view.c:1422 msgid "Go to page" msgstr "اذهب إلى الصفحة" -#: ../shell/ev-view.c:1421 +#: ../shell/ev-view.c:1424 msgid "Find" msgstr "جِد" -#: ../shell/ev-view.c:1448 +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "اذهب إلى الصفحة %s" -#: ../shell/ev-view.c:1453 +#: ../shell/ev-view.c:1456 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "اذهب إلى %s في الملف %s" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1459 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "اذهب إلى الملف \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1465 +#: ../shell/ev-view.c:1468 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "أطلِق %s" -#: ../shell/ev-view.c:1855 +#: ../shell/ev-view.c:1858 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "نهاية العرض. اضغط Escape لتخرج." -#: ../shell/ev-view.c:2513 +#: ../shell/ev-view.c:2531 msgid "Jump to page:" msgstr "اقفز إلى الصفحة:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4075 +#: ../shell/ev-view.c:4145 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -773,75 +773,91 @@ msgstr[1] "%d موجودتان على هذه الصفحة" msgstr[2] "%d موجودة على هذه الصفحة" msgstr[3] "%d موجودة على هذه الصفحة" -#: ../shell/ev-view.c:4084 +#: ../shell/ev-view.c:4154 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% متبقية للبحث" -#: ../shell/ev-window.c:1151 +#: ../shell/ev-window.c:739 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "صفحة %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:741 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "صفحة %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1269 msgid "Unable to open document" msgstr "تعذر فتح المستند" -#: ../shell/ev-window.c:1245 +#: ../shell/ev-window.c:1431 msgid "Open Document" msgstr "افتح مستند" -#: ../shell/ev-window.c:1300 +#: ../shell/ev-window.c:1486 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "تعذر إنشاء الرابط الرمزي “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1325 +#: ../shell/ev-window.c:1515 msgid "Cannot open a copy." msgstr "لا يمكن فتح نسخة." -#: ../shell/ev-window.c:1599 +#: ../shell/ev-window.c:1796 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "تعذر إنشاء الملف “%s”: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1823 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "تعذر حفظ الملف باسم \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:1618 +#: ../shell/ev-window.c:1845 msgid "Save a Copy" msgstr "احفظ نسخة" -#: ../shell/ev-window.c:1699 +#: ../shell/ev-window.c:1926 msgid "Failed to print document" msgstr "تعذر طبع المستند" -#: ../shell/ev-window.c:1800 -#: ../shell/ev-window.c:1985 +#: ../shell/ev-window.c:2045 ../shell/ev-window.c:2230 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "لا يمكن الطباعة من خلال هذه الطابعة" -#: ../shell/ev-window.c:1910 -#: ../shell/ev-window.c:2036 +#: ../shell/ev-window.c:2155 ../shell/ev-window.c:2281 msgid "Print" msgstr "اطبع" -#: ../shell/ev-window.c:1975 +#: ../shell/ev-window.c:2220 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "توليد PDF غير مدعوم" -#: ../shell/ev-window.c:1987 +#: ../shell/ev-window.c:2232 #, c-format -msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver." -msgstr "محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة من نوع PostScript" +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" +"محاولة طباعة باستخدام مشغّل الطابعة \"%s\". هذه الطابعة تحتاج إلى مشغّل طابعة " +"من نوع PostScript" -#: ../shell/ev-window.c:2045 +#: ../shell/ev-window.c:2290 msgid "Pages" msgstr "صفحات" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2412 -#: ../shell/ev-window.c:3805 +#: ../shell/ev-window.c:2657 ../shell/ev-window.c:4049 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "غادِر نمط ملئ الشاشة" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:3029 msgid "Toolbar Editor" msgstr "محرر شريط الأدوات" -#: ../shell/ev-window.c:3156 +#: ../shell/ev-window.c:3400 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -850,355 +866,371 @@ msgstr "" "عارض المستندات.\n" "باستخدام poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3184 -msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" -msgstr "جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب الرغبة. \n" +#: ../shell/ev-window.c:3428 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"جلاء برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة لجنو " +"والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي إصدارة " +"بعدها حسب الرغبة. \n" -#: ../shell/ev-window.c:3188 -msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n" +#: ../shell/ev-window.c:3432 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"يوزّع جلاء على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى " +"أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم " +"مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n" -#: ../shell/ev-window.c:3192 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:3436 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"لابد من أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع جلاء؛ في حال عدم " +"استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3216 -#: ../shell/main.c:339 +#: ../shell/ev-window.c:3460 ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "جلاء" -#: ../shell/ev-window.c:3219 +#: ../shell/ev-window.c:3463 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 مؤلفي برنامج جلاء" -#: ../shell/ev-window.c:3225 +#: ../shell/ev-window.c:3469 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "يوسف رفـه\t" -#: ../shell/ev-window.c:3722 +#: ../shell/ev-window.c:3966 msgid "_File" msgstr "_ملف" -#: ../shell/ev-window.c:3723 +#: ../shell/ev-window.c:3967 msgid "_Edit" msgstr "_حرّر" -#: ../shell/ev-window.c:3724 +#: ../shell/ev-window.c:3968 msgid "_View" msgstr "ا_عرض" -#: ../shell/ev-window.c:3725 +#: ../shell/ev-window.c:3969 msgid "_Go" msgstr "ا_ذهب" -#: ../shell/ev-window.c:3726 +#: ../shell/ev-window.c:3970 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3729 -#: ../shell/ev-window.c:3901 +#: ../shell/ev-window.c:3973 ../shell/ev-window.c:4145 msgid "_Open..." msgstr "ا_فتح..." -#: ../shell/ev-window.c:3730 +#: ../shell/ev-window.c:3974 msgid "Open an existing document" msgstr "افتح مستند موجود" -#: ../shell/ev-window.c:3732 +#: ../shell/ev-window.c:3976 msgid "Open a _Copy" msgstr "افتح _نسخة" -#: ../shell/ev-window.c:3733 +#: ../shell/ev-window.c:3977 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "افتح نسخة من المستند الحالي في نافذة جديدة" -#: ../shell/ev-window.c:3735 -#: ../shell/ev-window.c:3903 +#: ../shell/ev-window.c:3979 ../shell/ev-window.c:4147 msgid "_Save a Copy..." msgstr "ا_حفظ نسخة..." -#: ../shell/ev-window.c:3736 +#: ../shell/ev-window.c:3980 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "احفظ نسخة من المستند الحالي" -#: ../shell/ev-window.c:3738 +#: ../shell/ev-window.c:3982 msgid "Print Set_up..." msgstr "إ_عداد الطباعة..." -#: ../shell/ev-window.c:3739 +#: ../shell/ev-window.c:3983 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "ضبط إعدادات طباعة الصفحة" -#: ../shell/ev-window.c:3741 +#: ../shell/ev-window.c:3985 msgid "_Print..." msgstr "ا_طبع..." -#: ../shell/ev-window.c:3742 +#: ../shell/ev-window.c:3986 msgid "Print this document" msgstr "اطبع هذا المستند" -#: ../shell/ev-window.c:3744 +#: ../shell/ev-window.c:3988 msgid "P_roperties" msgstr "خ_صائص" -#: ../shell/ev-window.c:3753 -#: ../shell/ev-window.c:3755 +#: ../shell/ev-window.c:3997 ../shell/ev-window.c:3999 msgid "Select _All" msgstr "اختر _الكل" -#: ../shell/ev-window.c:3758 +#: ../shell/ev-window.c:4002 msgid "_Find..." msgstr "_جد..." -#: ../shell/ev-window.c:3759 +#: ../shell/ev-window.c:4003 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "جِد كلمة أو عبارة في المستند" -#: ../shell/ev-window.c:3761 +#: ../shell/ev-window.c:4005 msgid "Find Ne_xt" msgstr "إيجاد ال_تالي" -#: ../shell/ev-window.c:3763 +#: ../shell/ev-window.c:4007 msgid "Find Pre_vious" msgstr "إيجاد ال_سابق" -#: ../shell/ev-window.c:3765 +#: ../shell/ev-window.c:4009 msgid "T_oolbar" msgstr "ش_ريط الأدوات" -#: ../shell/ev-window.c:3767 +#: ../shell/ev-window.c:4011 msgid "Rotate _Left" msgstr "استدر ي_ساراً" -#: ../shell/ev-window.c:3769 +#: ../shell/ev-window.c:4013 msgid "Rotate _Right" msgstr "استدر ي_ميناَ" -#: ../shell/ev-window.c:3774 +#: ../shell/ev-window.c:4018 msgid "Enlarge the document" msgstr "كبّر المستند" -#: ../shell/ev-window.c:3777 +#: ../shell/ev-window.c:4021 msgid "Shrink the document" msgstr "صغّر المستند" -#: ../shell/ev-window.c:3779 +#: ../shell/ev-window.c:4023 msgid "_Reload" msgstr "أ_عد التحميل" -#: ../shell/ev-window.c:3780 +#: ../shell/ev-window.c:4024 msgid "Reload the document" msgstr "أعد تحميل المستند" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3784 +#: ../shell/ev-window.c:4028 msgid "_Previous Page" msgstr "الصفحة ال_سابقة" -#: ../shell/ev-window.c:3785 +#: ../shell/ev-window.c:4029 msgid "Go to the previous page" msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة" -#: ../shell/ev-window.c:3787 +#: ../shell/ev-window.c:4031 msgid "_Next Page" msgstr "الصفحة ال_تالية" -#: ../shell/ev-window.c:3788 +#: ../shell/ev-window.c:4032 msgid "Go to the next page" msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية" -#: ../shell/ev-window.c:3790 +#: ../shell/ev-window.c:4034 msgid "_First Page" msgstr "الصفحة الأ_ولى" -#: ../shell/ev-window.c:3791 +#: ../shell/ev-window.c:4035 msgid "Go to the first page" msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى" -#: ../shell/ev-window.c:3793 +#: ../shell/ev-window.c:4037 msgid "_Last Page" msgstr "الصفحة الأ_خيرة" -#: ../shell/ev-window.c:3794 +#: ../shell/ev-window.c:4038 msgid "Go to the last page" msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3798 +#: ../shell/ev-window.c:4042 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" -#: ../shell/ev-window.c:3801 +#: ../shell/ev-window.c:4045 msgid "_About" msgstr "_حوْل" -#: ../shell/ev-window.c:3806 +#: ../shell/ev-window.c:4050 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "غادِر نمط ملأ الشاشة" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3857 +#: ../shell/ev-window.c:4101 msgid "_Toolbar" msgstr "_شريط الأدوات" -#: ../shell/ev-window.c:3858 +#: ../shell/ev-window.c:4102 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "اعرض أو إخفي شريط الأدوات" -#: ../shell/ev-window.c:3860 +#: ../shell/ev-window.c:4104 msgid "Side _Pane" msgstr "ال_لوحة الجانبية" -#: ../shell/ev-window.c:3861 +#: ../shell/ev-window.c:4105 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "اعرض أو إخفي اللوحة الجانبية" -#: ../shell/ev-window.c:3863 +#: ../shell/ev-window.c:4107 msgid "_Continuous" msgstr "م_ستمر" -#: ../shell/ev-window.c:3864 +#: ../shell/ev-window.c:4108 msgid "Show the entire document" msgstr "اعرض كامل المستند" -#: ../shell/ev-window.c:3866 +#: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "_Dual" msgstr "_مزدوج" -#: ../shell/ev-window.c:3867 +#: ../shell/ev-window.c:4111 msgid "Show two pages at once" msgstr "اعرض صفحتين في كل مرة" -#: ../shell/ev-window.c:3869 +#: ../shell/ev-window.c:4113 msgid "_Fullscreen" msgstr "_ملء الشاشة" -#: ../shell/ev-window.c:3870 +#: ../shell/ev-window.c:4114 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "مدّد النافذة لملئ الشاشة" -#: ../shell/ev-window.c:3872 +#: ../shell/ev-window.c:4116 msgid "_Presentation" msgstr "_عرض تقديمي" -#: ../shell/ev-window.c:3873 +#: ../shell/ev-window.c:4117 msgid "Run document as a presentation" msgstr "شغّل المستند كعرض تقديمي" -#: ../shell/ev-window.c:3875 +#: ../shell/ev-window.c:4119 msgid "_Best Fit" msgstr "أ_فضل ملائمة" -#: ../shell/ev-window.c:3876 +#: ../shell/ev-window.c:4120 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة" -#: ../shell/ev-window.c:3878 +#: ../shell/ev-window.c:4122 msgid "Fit Page _Width" msgstr "لائم عر_ض الصفحة" -#: ../shell/ev-window.c:3879 +#: ../shell/ev-window.c:4123 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "إجعل المستند الحالي يملأ النافذة بالعرض" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3886 +#: ../shell/ev-window.c:4130 msgid "_Open Link" msgstr "ا_فتح الرابط" -#: ../shell/ev-window.c:3888 +#: ../shell/ev-window.c:4132 msgid "_Go To" msgstr "ا_ذهب إلى" -#: ../shell/ev-window.c:3890 +#: ../shell/ev-window.c:4134 msgid "Open in New _Window" msgstr "افتح فى نافذة _جديدة" -#: ../shell/ev-window.c:3892 +#: ../shell/ev-window.c:4136 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط" -#: ../shell/ev-window.c:3894 +#: ../shell/ev-window.c:4138 msgid "_Save Image As..." msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..." -#: ../shell/ev-window.c:3896 +#: ../shell/ev-window.c:4140 msgid "Copy _Image" msgstr "نسخ ال_صورة" -#: ../shell/ev-window.c:3931 +#: ../shell/ev-window.c:4179 msgid "Page" msgstr "صفحة" -#: ../shell/ev-window.c:3932 +#: ../shell/ev-window.c:4180 msgid "Select Page" msgstr "اختر الصفحة" -#: ../shell/ev-window.c:3944 +#: ../shell/ev-window.c:4190 msgid "Zoom" msgstr "تكبير" -#: ../shell/ev-window.c:3946 +#: ../shell/ev-window.c:4192 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "عدّل مستوى التكبير" -#: ../shell/ev-window.c:3956 +#: ../shell/ev-window.c:4202 msgid "Navigation" msgstr "إبحار" -#: ../shell/ev-window.c:3958 +#: ../shell/ev-window.c:4204 msgid "Back" msgstr "إلى الخلف" -#: ../shell/ev-window.c:3960 +#: ../shell/ev-window.c:4206 msgid "Move across visited pages" msgstr "انتقل عبر الصفحات المُزارة" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3974 +#: ../shell/ev-window.c:4222 msgid "Previous" msgstr "السابق" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3979 +#: ../shell/ev-window.c:4227 msgid "Next" msgstr "التالي" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3983 +#: ../shell/ev-window.c:4231 msgid "Zoom In" msgstr "تكبير" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3987 +#: ../shell/ev-window.c:4235 msgid "Zoom Out" msgstr "تصغير" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3995 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Fit Width" msgstr "لائم العرض" -#: ../shell/ev-window.c:4300 +#: ../shell/ev-window.c:4555 msgid "The image could not be saved." msgstr "تعذر حفظ الصورة." -#: ../shell/ev-window.c:4319 +#: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "Save Image" msgstr "احفظ الصورة" -#: ../shell/ev-window.c:4374 +#: ../shell/ev-window.c:4629 msgid "Unable to open attachment" msgstr "تعذر فتح المرفقات" -#: ../shell/ev-window.c:4421 +#: ../shell/ev-window.c:4676 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "تعذر حفظ المرفقات." -#: ../shell/ev-window.c:4445 +#: ../shell/ev-window.c:4700 msgid "Save Attachment" msgstr "احفظ الملف المرفق" @@ -1231,17 +1263,21 @@ msgstr "شغّل جلاء كمعاين" msgid "[FILE...]" msgstr "[ملف...]" -#: ../shell/main.c:324 +#: ../shell/main.c:269 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "عارِض مستندات جنوم" -#: ../shell/main.c:366 +#: ../shell/main.c:310 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "عارِض المستندات جلاء" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" -msgstr "الخيارات المنطقية متوفرة، true تمكن المُسْتعْرضات و false تعطل إنشاء مُسْتعْرضات جديدة" +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"الخيارات المنطقية متوفرة، true تمكن المُسْتعْرضات و false تعطل إنشاء مُسْتعْرضات " +"جديدة" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1252,6 +1288,9 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "أمر المُسْتعْرضات لمستندات PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." -msgstr "أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات" - +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"أمر صالِح بالإضافة إلى متغيرات لمصغّر الصور الخاص بمستندات PDF. راجع توثيق " +"مصغّر الصور لنوتلس للمزيد من المعلومات"