X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fbe.po;h=5c28ffe0e520a6968844f4132834c00e0734e2cd;hb=1992b36e18079313b8ea19193776355afbd348d2;hp=977af6ef7189e5e09a18d0d5edc46f18109331ea;hpb=db5ecf0ffbbe67f677ae8b0c716ff2eb72f72c3b;p=evince.git diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 977af6ef..5c28ffe0 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -2,20 +2,21 @@ # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. # Ales Nyakhaychyk , 2005. -# +# Ihar Hrachyshka , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-07 17:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-18 02:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-07 23:42+0300\n" -"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 #, c-format @@ -25,51 +26,55 @@ msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s" #: ../backend/ev-attachment.c:348 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Немагчыма адчыніць укладаньне \"%s\": %s" +msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\": %s" #: ../backend/ev-attachment.c:381 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Немагчыма адчыніць укладаньне \"%s\"" +msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\"" -#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339 msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Невядомы MIME Type" +msgstr "Невядомы MIME-тып" -#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#: ../backend/ev-document-factory.c:286 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Неапрацаваны MIME тып: \"%s\"" +msgstr "Неапрацаваны MIME-тып: \"%s\"" -#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +#: ../backend/ev-document-factory.c:380 msgid "All Documents" msgstr "Усе дакумэнты" -#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +#: ../backend/ev-document-factory.c:388 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript дакумэнты" -#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF Дакумэнты" -#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 msgid "Images" msgstr "Відарысы" -#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +#: ../backend/ev-document-factory.c:418 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI дакумэнты" -#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +#: ../backend/ev-document-factory.c:428 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu дакумэнты" -#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +#: ../backend/ev-document-factory.c:438 msgid "Comic Books" -msgstr "Камічныя кнігі" +msgstr "Коміксы" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:448 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слайды Impress" -#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +#: ../backend/ev-document-factory.c:456 msgid "All Files" msgstr "Усе файлы" @@ -85,11 +90,12 @@ msgstr "У архіве %s відарысы ня знойдзены" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open “%s”" -msgstr "Адчыніць \"%s\"" +msgstr "Адкрыць \"%s\"" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:123 msgid "Empty" -msgstr "Нічога няма" +msgstr "Пуста" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -125,14 +131,14 @@ msgstr "Выдал_іць панэль" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Выдаліць вылучаную панэль" +msgstr "Выдаліць гэтую панэль" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Падзяляльнік" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3970 msgid "Best Fit" msgstr "Найлепшы выгляд" @@ -176,23 +182,28 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3150 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" -msgstr "Глядач дакумэнтаў" +msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "Дазваляе праглядаць шматлікія дакумэнты" +msgstr "Прагляд разнастайных дакумэнтаў" #: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Пароль" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Запомніць пароль для гэтага сэанса" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "Захаваць пароль у зьвязцы ключоў" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" @@ -210,7 +221,7 @@ msgstr "Стваральнік:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" -msgstr "Фарма:" +msgstr "Фармат:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" @@ -229,104 +240,170 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Аптымізаваны:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Памер аркуша:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Вытворца:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Бясьпека:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Тэма:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Назва:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" -msgstr "Перакрываць абмежаваньні дакумэнта" +msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Перакрываць абмежаваньні дакумэнта, такія як правы на друк ці капіяваньне." +"Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо капіяваньне." #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Файл недаступны" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 +#: ../dvi/dvi-document.c:106 msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI дакумэнт мае няправільны фармат" +msgstr "DVI дакумэнт няправільнага фармату" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 msgid "Yes" msgstr "Так" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:619 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:719 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:721 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:723 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:725 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:729 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:731 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:733 msgid "Unknown font type" -msgstr "Невядомы тып шрыфтоў" +msgstr "Невядомы тып шрыфта" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:759 msgid "No name" msgstr "Бяз назвы" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Embedded subset" -msgstr "Убудаванае мноства" +msgstr "Убудаванае падмноства" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Embedded" msgstr "Убудаваны" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "Not embedded" msgstr "Не ўбудаваны" +#: ../impress/zip.c:50 +msgid "No error" +msgstr "Без памылак" + +#: ../impress/zip.c:53 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Не хапае вольнае памяці" + +#: ../impress/zip.c:56 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Немагчыма знайсьці подпіс zip" + +#: ../impress/zip.c:59 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Няправільны файл zip" + +#: ../impress/zip.c:62 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Архівы zip зь некалькімі файламі не падтрымліваюцца" + +#: ../impress/zip.c:65 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Немагчыма адкрыць файл" + +#: ../impress/zip.c:68 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Немагчыма прачытаць даньні з файла" + +#: ../impress/zip.c:71 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Немагчыма знайсьці файл у архіўным файле zip" + +#: ../impress/zip.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невядомая памылка" + #: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Дакумэнт" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:176 msgid "None" msgstr "Няма" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:255 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f цаляў" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f мм" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Партрэт (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:278 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Альбом (%s)" + #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" @@ -401,127 +478,138 @@ msgstr "10x14" #: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." -msgstr "Дакумэнт не загружаны." +msgstr "Дакумэнт не адкрыты." -#: ../ps/ps-document.c:590 +#: ../ps/ps-document.c:576 msgid "Broken pipe." msgstr "Зламаны трубаправод." -#: ../ps/ps-document.c:774 +#: ../ps/ps-document.c:766 msgid "Interpreter failed." -msgstr "Збой інтэрпрытарара." +msgstr "Збой інтэрпрэтатара." -#: ../ps/ps-document.c:900 +#: ../ps/ps-document.c:892 #, c-format msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Памылка разсьцісканьня файла \"%s\":\n" +msgstr "Памылка распакоўваньня файла \"%s\":\n" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#: ../ps/ps-document.c:952 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Немагчыма адчыніць файл \"%s\".\n" +msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\".\n" -#: ../ps/ps-document.c:965 +#: ../ps/ps-document.c:957 msgid "File is not readable." msgstr "Немагчыма прачытаць файл." -#: ../ps/ps-document.c:985 +#: ../ps/ps-document.c:977 msgid "Document loaded." -msgstr "Дакумэнт загружаны." +msgstr "Дакумэнт адкрыты." -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#: ../ps/ps-document.c:1083 #, c-format msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" -"Немагчыма загрузіць дакумэнт \"%s\". Ня знойдзены інтэрпрэтатар ghostscript" +"Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\". Няма інтэрпрэтатара Ghostscript" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#: ../ps/ps-document.c:1095 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Немагчыма загрузіць дакумэнт \"%s\"" +msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\"" -#: ../ps/ps-document.c:1267 +#: ../ps/ps-document.c:1271 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1268 +#: ../ps/ps-document.c:1272 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" -msgstr "Пошук радка" +msgstr "Пошук тэксту" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Назва радка, які трэба адшукаць" +msgstr "Тэкст, які трэба знайсьці" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" -msgstr "Залежнасьць ад рэгістру" +msgstr "З улікам рэгістру" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE, калі вынік залежыць ад рэгістру" +msgstr "true: шукаць з улікам рэгістру" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" -msgstr "Колер вылучэньня" +msgstr "Колер фарбаванага тэксту" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Колер, якім будуць вылучаны ўсе супадзеньні" +msgstr "Колер фарбаваньня супадзеньняў" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" -msgstr "Бягучы колер" +msgstr "Актыўны колер" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Колер тла вылучанага тэкста для бягучага супадзеньня" - -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "По_шук:" +msgstr "Колер фарбаваньня актыўнага супадзеньня" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Папярэдняе" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Пошук:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Наступнае" +msgid "Find Previous" +msgstr "Шукаць раней" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Шукаць супадзеньне раней" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Шукаць далей" + +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Шукаць супадзеньне пазьней" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Зале_жыць ад рэгістра" +msgstr "З _улікам рэгістру" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Зьмяніць рэжым уліку рэгістру" + +#: ../shell/ev-page-action.c:77 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d з %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:79 #, c-format msgid "of %d" msgstr "з %d" #: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" -msgstr "Патрэбны пароль" +msgstr "Трэба вызначыць пароль" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Дакумэнт \"%s\" знаходзіцца пад замком і патрабуе пароль, перш чым яго " -"можна будзе адчыніць." +"Дакумэнт \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" -msgstr "Увядзіце пароль" +msgstr "Вызначце пароль" #: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format @@ -537,12 +625,11 @@ msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Гэты дакумэнт знаходзіцца пад замком і можа быць прачытаны толькі ўвёўшы " -"правільны пароль." +"Гэты дакумэнт закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Адамкнуць дакумэнт" +msgstr "Раз_блякаваць дакумэнт" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" @@ -556,22 +643,22 @@ msgstr "Агульныя" msgid "Fonts" msgstr "Шрыфты" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Шрыфт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Зьбіраем зьвесткі аб шрыфтах... %3d%%" +msgstr "Збор зьвестак аб шрыфтах... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 msgid "Attachments" msgstr "Укладаньні" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2391 msgid "Loading..." -msgstr "Загрузка..." +msgstr "Чытаньне..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." @@ -579,527 +666,573 @@ msgstr "Друк..." #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" -msgstr "Індэкс" +msgstr "Зьмест" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 msgid "Thumbnails" -msgstr "Мініяцюры" +msgstr "Мініятуры" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" -msgstr "Пракруціць дагары" +msgstr "Пракруціць угору" #: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" -msgstr "Пракруціць да долу" +msgstr "Пракруціць долу" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" -msgstr "Пракруціць выгляд дагары" +msgstr "Пракруціць дакумэнт угору" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" -msgstr "Пракруціць выгляд да долу" +msgstr "Пракруціць дакумэнт долу" #: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "Выгляд дакумэнта" -#: ../shell/ev-view.c:1340 +#: ../shell/ev-view.c:1385 msgid "Go to first page" msgstr "Перайсьці на першую старонку" -#: ../shell/ev-view.c:1342 +#: ../shell/ev-view.c:1387 msgid "Go to previous page" msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку" -#: ../shell/ev-view.c:1344 +#: ../shell/ev-view.c:1389 msgid "Go to next page" msgstr "Перайсьці на наступную старонку" -#: ../shell/ev-view.c:1346 +#: ../shell/ev-view.c:1391 msgid "Go to last page" msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку" -#: ../shell/ev-view.c:1348 +#: ../shell/ev-view.c:1393 msgid "Go to page" msgstr "Перайсьці на старонку" -#: ../shell/ev-view.c:1350 +#: ../shell/ev-view.c:1395 msgid "Find" msgstr "Пошук" -#: ../shell/ev-view.c:1377 +#: ../shell/ev-view.c:1422 #, c-format msgid "Go to page %s" -msgstr "Перайсьці да старонкі %s" +msgstr "Перайсьці на %s старонку" -#: ../shell/ev-view.c:1382 +#: ../shell/ev-view.c:1427 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Перайсьці да %s у файле \"%s\"" +msgstr "Перайсьці на %s у файле \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1385 +#: ../shell/ev-view.c:1430 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1394 +#: ../shell/ev-view.c:1439 #, c-format msgid "Launch %s" -msgstr "Запусьціць %s" +msgstr "Стартаваць %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1796 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Канец прэзэнтацыі. Націсьніце Escape, каб выйсьці з гэтага рэжыму." #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3437 +#: ../shell/ev-view.c:3600 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d знойдзена на гэтай старонке" -msgstr[1] "%d супадзеньні на гэтай старонцы" -msgstr[2] "%d супадзеньняў на гэтай старонцы" +msgstr[0] "%d супадзеньне знойдзена на гэтай старонцы" +msgstr[1] "%d супадзеньні знойдзеныя на гэтай старонцы" +msgstr[2] "%d супадзеньняў знойдзеныя на гэтай старонцы" -#: ../shell/ev-view.c:3446 +#: ../shell/ev-view.c:3609 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% засталося адшукаць" +msgstr "Засталося шукаць %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:953 +#: ../shell/ev-window.c:1143 msgid "Unable to open document" -msgstr "Немагчыма адчыніць дакумэнт" +msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:1036 +#: ../shell/ev-window.c:1237 msgid "Open Document" -msgstr "Адчыніць дакумэнт" +msgstr "Адкрыць дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:1292 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Немагчыма стварыць сымбалічную спасылку \"%s\": %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1317 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Немагчыма адкрыць копію." -#: ../shell/ev-window.c:1124 +#: ../shell/ev-window.c:1591 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402 +#: ../shell/ev-window.c:1610 ../shell/ev-window.c:4351 msgid "Save a Copy" msgstr "Захаваць копію" -#: ../shell/ev-window.c:1206 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Стварэньне PDF не падтрымліваецца" +#: ../shell/ev-window.c:1691 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Немагчыма надрукаваць дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:1215 +#: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:1977 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Друк на гэтай друкарке немагчымы." +msgstr "Друк на гэтай друкарцы не падтрымліваецца." + +#: ../shell/ev-window.c:1902 ../shell/ev-window.c:2028 +msgid "Print" +msgstr "Друк" + +#: ../shell/ev-window.c:1967 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Няма падтрымкі стварэньня файлаў PDF" -#: ../shell/ev-window.c:1217 +#: ../shell/ev-window.c:1979 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Вы спрабуеце друкаваць на друкарцы з выкарыстаньнем драйвэра \"%s\". А гэтая " -"праграма патрабуе драйвэр PostScript." +"Вы спрабуеце надрукаваць дакумэнт на друкарцы праз драйвэр \"%s\". Гэтая " +"праграма патрабуе наяўнасьці драйвэра PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1262 -msgid "Print" -msgstr "Друк" - -#: ../shell/ev-window.c:1268 +#: ../shell/ev-window.c:2037 msgid "Pages" msgstr "Старонкі" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:2402 ../shell/ev-window.c:3758 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Пакінуць поўнаэкранны рэжым" +msgstr "Вярнуцца ў звычайны рэжым" -#: ../shell/ev-window.c:1947 +#: ../shell/ev-window.c:2771 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў" -#: ../shell/ev-window.c:2314 +#: ../shell/ev-window.c:3146 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Глядач PostScript і PDF файлаў.\n" -"З выкарыстаньнем poppler %s (%s)" +"Праглядальнік дакумэнтаў.\n" +"Выкарыстоўвае poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2338 +#: ../shell/ev-window.c:3174 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"Evince - гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; вы можаце распаўсюджваць " -"яго \n" -"і/альбо зьмяняць яго згодна з патрабаваньнямі ліцэнзіі GNU General Public " -"License,\n" -"якая выдадзена Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі 2 і вышэй\n" -"можа быць скарыстана на ваш выбар.\n" - -#: ../shell/ev-window.c:2342 +"Evince - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо зьмяняць " +"згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай Free Software " +"Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць выкарыстана на ваш выбар.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:3178 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але\n" -"БЕЗ ГАРАНТЫІ таго, што яна КАРЫСНА ці ПРЫДАТНАЯ ДЛЯ\n" -"ПРАКТЫЧНАГА ВЫКАРЫСТАНЬНЯ. Глядзіце для падрабязнасьцей\n" -"GNU General Public License.\n" +"Праграма Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але " +"БЕЗ ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА " +"ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2346 +#: ../shell/ev-window.c:3182 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Вы мусілі атрымаць копію GNU General Public License\n" -"разам з Evince; калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Вы павінны былі атрымаць копію GNU General Public License разам з Evince; калі " +"не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, " +"MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240 +#: ../shell/ev-window.c:3206 ../shell/main.c:340 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2373 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +#: ../shell/ev-window.c:3209 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2379 +#: ../shell/ev-window.c:3215 msgid "translator-credits" -msgstr "Ales Nyakhaychyk " +msgstr "" +"Ales Nyakhaychyk \n" +"Ігар Грачышка " -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:3675 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-window.c:3676 msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваньне" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:3677 msgid "_View" msgstr "_Выгляд" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:3678 msgid "_Go" -msgstr "_Пераход" +msgstr "_Перайсьці" -#: ../shell/ev-window.c:2783 +#: ../shell/ev-window.c:3679 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:3682 ../shell/ev-window.c:3851 msgid "_Open..." -msgstr "_Адчыніць..." +msgstr "_Адкрыць..." -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:3683 msgid "Open an existing document" -msgstr "Адчыніць існуючы дакумэнт..." +msgstr "Адкрыць існуючы дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:3685 +msgid "Open a _Copy" +msgstr "Адкрыць _копію" -#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945 +#: ../shell/ev-window.c:3686 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумэнта ў новым вакне" + +#: ../shell/ev-window.c:3688 ../shell/ev-window.c:3853 msgid "_Save a Copy..." msgstr "За_хаваць копію..." -#: ../shell/ev-window.c:2790 +#: ../shell/ev-window.c:3689 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта" -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:3691 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "_Наладка друку..." + +#: ../shell/ev-window.c:3692 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Зьмена настаўленьняў старонак для друку" + +#: ../shell/ev-window.c:3694 msgid "_Print..." msgstr "_Друк..." -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:3695 msgid "Print this document" -msgstr "Надрукаваць гэты дакумэнт" +msgstr "Друкаваць гэты дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:2795 +#: ../shell/ev-window.c:3697 msgid "P_roperties" msgstr "_Уласьцівасьці" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:3706 ../shell/ev-window.c:3708 msgid "Select _All" msgstr "Вылучыць _усё" -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:3711 msgid "_Find..." msgstr "По_шук..." -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:3712 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Пошук слова ці выраза ў дакумэнце" +msgstr "Пошук слова / выраза ў дакумэнце" -#: ../shell/ev-window.c:2808 +#: ../shell/ev-window.c:3714 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Шукаць да_лей" -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:3716 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Шукаць ра_ней" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:3718 msgid "T_oolbar" msgstr "Панэль _сродкаў" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:3720 msgid "Rotate _Left" msgstr "Павярнуць на_лева" -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:3722 msgid "Rotate _Right" msgstr "Павярнуць на_права" -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:3727 msgid "Enlarge the document" msgstr "Павялічыць дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:3730 msgid "Shrink the document" msgstr "Паменшыць дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:3732 msgid "_Reload" msgstr "Пера_чытаць" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:3733 msgid "Reload the document" msgstr "Перачытаць дакумэнт" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:3737 msgid "_Previous Page" msgstr "_Папярэдняя старонка" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:3738 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:3740 msgid "_Next Page" msgstr "_Наступная старонка" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:3741 msgid "Go to the next page" msgstr "Перайсьці на наступную старонку" -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:3743 msgid "_First Page" msgstr "П_ершая старонка" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:3744 msgid "Go to the first page" -msgstr "Перайсьці да першай старонкі" +msgstr "Перайсьці на першую старонку" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:3746 msgid "_Last Page" msgstr "Ап_ошняя старонка" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:3747 msgid "Go to the last page" -msgstr "Перайсьці да апошняй старонкі" +msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:3751 msgid "_Contents" msgstr "_Зьмест" -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:3754 msgid "_About" msgstr "_Аб праграме" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:3759 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:3810 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Панэля сродкаў" +msgstr "_Панэль сродкаў" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:3811 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Паказаць ці схаваць панэлю сродкаў" +msgstr "Паказаць / схаваць панэль сродкаў" -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:3813 msgid "Side _Pane" -msgstr "Бакавая _панэля" +msgstr "Бакавая _панэль" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:3814 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэлю" +msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:3816 msgid "_Continuous" -msgstr "_Бясконцы" +msgstr "Па _чарзе" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:3817 msgid "Show the entire document" -msgstr "Паказваць увесь дакумэнт" +msgstr "Паказаць увесь дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:3819 msgid "_Dual" msgstr "_Падвоены" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:3820 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Паказваць дзьве старонкі на адной" +msgstr "Паказваць па дзьве старонкі" -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:3822 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Поўны экран" -#: ../shell/ev-window.c:2917 +#: ../shell/ev-window.c:3823 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:3825 msgid "_Presentation" msgstr "_Прэзэнтацыя" -#: ../shell/ev-window.c:2920 +#: ../shell/ev-window.c:3826 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Адчыніць дакумэнт як прэзэнтацыю" +msgstr "Адкрыць дакумэнт у рэжыме прэзэнтацыі" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:3828 msgid "_Best Fit" msgstr "Най_лепшы выгляд" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:3829 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Бягучы дакумэнт цалкам запоўніць вакно" +msgstr "Запоўніць гэтым дакумэнтам вакно" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:3831 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Падагнаць _шырыню" +msgstr "Расьцягнуць па _шырыні" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:3832 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Падагнаць бягучы дакумэнт па шырыні вакна" +msgstr "Расьцягнуць гэты дакумэнт па шырыні вакна" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:3839 msgid "_Open Link" -msgstr "Ад_чыніць спасылку" +msgstr "Ад_крыць спасылку" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:3841 msgid "_Go To" msgstr "_Перайсьці" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:3843 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Адкрыць у _новым вакне" + +#: ../shell/ev-window.c:3845 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі" -#: ../shell/ev-window.c:3000 +#: ../shell/ev-window.c:3910 msgid "Page" msgstr "Старонка" -#: ../shell/ev-window.c:3001 +#: ../shell/ev-window.c:3911 msgid "Select Page" msgstr "Вылучыць старонку" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:3923 msgid "Zoom" msgstr "Маштаб" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:3925 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Зьмяніць узровень павелічэньня" +msgstr "Зьмяніць маштабаваньне" + +#: ../shell/ev-window.c:3935 +msgid "Navigation" +msgstr "Навігацыя" + +#: ../shell/ev-window.c:3937 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: ../shell/ev-window.c:3939 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Пераход паміж наведанымі старонкамі" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../shell/ev-window.c:3953 msgid "Previous" msgstr "Папярэдняя" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3037 +#: ../shell/ev-window.c:3958 msgid "Next" msgstr "Наступная" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../shell/ev-window.c:3962 msgid "Zoom In" msgstr "Наблізіць" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:3966 msgid "Zoom Out" msgstr "Аддаліць" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:3974 msgid "Fit Width" msgstr "Па шырыні" -#: ../shell/ev-window.c:3331 +#: ../shell/ev-window.c:4280 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Немагчыма адчыніць укладаньне" +msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне" -#: ../shell/ev-window.c:3378 +#: ../shell/ev-window.c:4327 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне." -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window-title.c:141 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - патрабуе пароль" +msgstr "%s - трэба вызначыць пароль" -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." -msgstr "Старонка дакумэнта для адлюстраваньня" +msgstr "Адлюстраваць гэтую старонку дакумэнта." -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" -msgstr "СТАРОНКА" +msgstr "Старонка" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Стартаваць Evince у поўнаэкранным рэжыме" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме прэзэнтацыі" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме перадаглядніка" + +#: ../shell/main.c:59 msgid "[FILE...]" -msgstr "[ФАЙЛ...]" +msgstr "[Файл...]" -#: ../shell/main.c:225 +#: ../shell/main.c:325 msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Глядач дакумэнтаў" +msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў для GNOME" -#: ../shell/main.c:262 +#: ../shell/main.c:367 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince - глядач дакумэнтаў" +msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў Evince" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Дазволены булевы значэньні, ісьціна - уключае стварэньне мініяцюра,хлусьня - " -"выключае." +"Дазволеныя лягічныя значэньні, true: ствараць мініятуры,false: не ствараць." #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Уключыць мініяцюры для PDF дакумэнтаў" +msgstr "Ствараць мініятуры для PDF дакумэнтаў" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Загад для мініацюр PDF дакумэнтаў" +msgstr "Загад стварэньня мініатураў для PDF дакумэнтаў" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Рэчаісны загад плюс аргумэнты для мініяцюарызатара. Гл. дакумэнтацы для " -"Nautilus." - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Ня знойдзена" - -#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -#~ msgstr "Пошук не працуе з дакумэнтамі гэтага тыпу" - -#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -#~ msgstr "Пошук тэктсаў падтрымліваецца толькі для PDF." +"Рэчаісны загад і аргумэнты для стваральніка мініятураў для PDF дакумэнтаў. " +"Гл. дакумэнтацыю для nautilus thumbnailer."