X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fbe.po;h=5c28ffe0e520a6968844f4132834c00e0734e2cd;hb=56010714525a4b24663a6231ac173e406b11739c;hp=8589e116b689af3252d6eb9536418a7391108c3f;hpb=dc1d058f96482a4d6efdde4dae7d81baba275819;p=evince.git diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 8589e116..5c28ffe0 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -2,40 +2,143 @@ # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. # Ales Nyakhaychyk , 2005. -# +# Ihar Hrachyshka , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-18 13:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-15 16:56+0200\n" -"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-18 02:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-07 23:42+0300\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\": %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\"" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Невядомы MIME-тып" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:286 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Неапрацаваны MIME-тып: \"%s\"" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:380 +msgid "All Documents" +msgstr "Усе дакумэнты" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:388 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript дакумэнты" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF Дакумэнты" -#: ../comics/comics-document.c:116 +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +msgid "Images" +msgstr "Відарысы" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:418 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI дакумэнты" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:428 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu дакумэнты" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:438 +msgid "Comic Books" +msgstr "Коміксы" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:448 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слайды Impress" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:456 +msgid "All Files" +msgstr "Усе файлы" + +#: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "Файл пашкоджаны." -#: ../comics/comics-document.c:152 +#: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "У архіве %s відарысы ня знойдзены" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "С_хаваць панэлю сродкаў" +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Адкрыць \"%s\"" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:123 +msgid "Empty" +msgstr "Пуста" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Паказаць \"_%s\"" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "Пера_мясьціць на панэль" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Перамясьціць вылучаны элемэнт на панэль сродкаў" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Вы_даліць з панэлі" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Выдаліць вылучаны элемэнт з панэлі сродкаў" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Выдал_іць панэль" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Выдаліць гэтую панэль" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Падзяляльнік" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3970 msgid "Best Fit" msgstr "Найлепшы выгляд" @@ -79,17 +182,18 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3150 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" -msgstr "Глядач дакумэнтаў" +msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "Дазваляе праглядаць шматлікія дакумэнты" +msgstr "Прагляд разнастайных дакумэнтаў" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Password Entry" +msgstr "Пароль" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" @@ -117,7 +221,7 @@ msgstr "Стваральнік:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" -msgstr "Фарма:" +msgstr "Фармат:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" @@ -136,103 +240,170 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Аптымізаваны:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Памер аркуша:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Вытворца:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Бясьпека:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Тэма:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Назва:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" -msgstr "Перакрываць абмежаваньні дакумэнта" +msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Перакрываць абмежаваньні дакумэнта, такія як правы на друк ці капіяваньне." +msgstr "" +"Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо капіяваньне." -#: ../dvi/dvi-document.c:95 +#: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Файл недаступны" -#: ../dvi/dvi-document.c:108 +#: ../dvi/dvi-document.c:106 msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI дакумэнт мае няправільны фармат" +msgstr "DVI дакумэнт няправільнага фармату" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 msgid "Yes" msgstr "Так" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:619 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:719 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:721 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:723 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:725 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:729 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:731 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:733 msgid "Unknown font type" -msgstr "Невядомы тып шрыфтоў" +msgstr "Невядомы тып шрыфта" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:759 msgid "No name" msgstr "Бяз назвы" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Embedded subset" -msgstr "Убудаванае мноства" +msgstr "Убудаванае падмноства" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Embedded" msgstr "Убудаваны" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "Not embedded" msgstr "Не ўбудаваны" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../impress/zip.c:50 +msgid "No error" +msgstr "Без памылак" + +#: ../impress/zip.c:53 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Не хапае вольнае памяці" + +#: ../impress/zip.c:56 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Немагчыма знайсьці подпіс zip" + +#: ../impress/zip.c:59 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Няправільны файл zip" + +#: ../impress/zip.c:62 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Архівы zip зь некалькімі файламі не падтрымліваюцца" + +#: ../impress/zip.c:65 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Немагчыма адкрыць файл" + +#: ../impress/zip.c:68 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Немагчыма прачытаць даньні з файла" + +#: ../impress/zip.c:71 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Немагчыма знайсьці файл у архіўным файле zip" + +#: ../impress/zip.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невядомая памылка" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Дакумэнт" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:176 msgid "None" msgstr "Няма" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:255 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f цаляў" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f мм" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Партрэт (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:278 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Альбом (%s)" + #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" @@ -307,25 +478,25 @@ msgstr "10x14" #: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." -msgstr "Дакумэнт не загружаны." +msgstr "Дакумэнт не адкрыты." -#: ../ps/ps-document.c:584 +#: ../ps/ps-document.c:576 msgid "Broken pipe." msgstr "Зламаны трубаправод." #: ../ps/ps-document.c:766 msgid "Interpreter failed." -msgstr "Збой інтэрпрытарара." +msgstr "Збой інтэрпрэтатара." #: ../ps/ps-document.c:892 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Памылка дэкампрэсыі файла %s:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Памылка распакоўваньня файла \"%s\":\n" #: ../ps/ps-document.c:952 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Немагчыма адчыніць файл %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\".\n" #: ../ps/ps-document.c:957 msgid "File is not readable." @@ -333,136 +504,112 @@ msgstr "Немагчыма прачытаць файл." #: ../ps/ps-document.c:977 msgid "Document loaded." -msgstr "Дакумэнт загружаны." +msgstr "Дакумэнт адкрыты." + +#: ../ps/ps-document.c:1083 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\". Няма інтэрпрэтатара Ghostscript" -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../ps/ps-document.c:1095 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Немагчыма загрузіць дакумэнт \"%s\"" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\"" -#: ../ps/ps-document.c:1247 +#: ../ps/ps-document.c:1271 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1248 +#: ../ps/ps-document.c:1272 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" -msgstr "Пошук радка" +msgstr "Пошук тэксту" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Назва радка, які трэба адшукаць" +msgstr "Тэкст, які трэба знайсьці" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" -msgstr "Залежнасьць ад рэгістру" +msgstr "З улікам рэгістру" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE, калі вынік залежыць ад рэгістру" +msgstr "true: шукаць з улікам рэгістру" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" -msgstr "Колер вылучэньня" +msgstr "Колер фарбаванага тэксту" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Колер, якім будуць вылучаны ўсе супадзеньні" +msgstr "Колер фарбаваньня супадзеньняў" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" -msgstr "Бягучы колер" +msgstr "Актыўны колер" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Колер тла вылучанага тэкста для бягучага супадзеньня" +msgstr "Колер фарбаваньня актыўнага супадзеньня" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "По_шук:" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Пошук:" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "_Папярэдняе" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Шукаць раней" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "_Наступнае" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Шукаць супадзеньне раней" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Зале_жыць ад рэгістра" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Шукаць далей" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Невядомы MIME Type" +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Шукаць супадзеньне пазьней" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неналаджаны MIME тып: \"%s\"" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Усе дакумэнты" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript дакумэнты" - -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF Дакумэнты" - -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Відарысы" - -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI дакумэнты" - -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu дакумэнты" - -#: ../shell/ev-document-types.c:187 -msgid "Comic Books" -msgstr "Камічныя кнігі" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "З _улікам рэгістру" -#: ../shell/ev-document-types.c:195 -msgid "All Files" -msgstr "Усе файлы" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Зьмяніць рэжым уліку рэгістру" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:77 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d з %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:79 #, c-format msgid "of %d" msgstr "з %d" #: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" -msgstr "Патрэбны пароль" +msgstr "Трэба вызначыць пароль" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"Дакумэнт %s знаходзіцца пад замком і патрабуе пароль, перш чым яго " -"можна будзе адчыніць." +"Дакумэнт \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" -msgstr "Увядзіце пароль" +msgstr "Вызначце пароль" #: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format @@ -478,12 +625,11 @@ msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Гэты дакумэнт знаходзіцца пад замком і можа быць прачытаны толькі ўвёўшы " -"правільны пароль." +"Гэты дакумэнт закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Адамкнуць дакумэнт" +msgstr "Раз_блякаваць дакумэнт" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" @@ -497,461 +643,596 @@ msgstr "Агульныя" msgid "Fonts" msgstr "Шрыфты" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Шрыфт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Зьбіраем зьвесткі аб шрыфтах... %3d%%" +msgstr "Збор зьвестак аб шрыфтах... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +msgid "Attachments" +msgstr "Укладаньні" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2391 msgid "Loading..." -msgstr "Загрузка..." +msgstr "Чытаньне..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Друк..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" -msgstr "Індэкс" +msgstr "Зьмест" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 msgid "Thumbnails" -msgstr "Мініяцюры" +msgstr "Мініятуры" #: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Up" -msgstr "Пракруціць дагары" +msgstr "Пракруціць угору" #: ../shell/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Down" -msgstr "Пракруціць да долу" +msgstr "Пракруціць долу" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" -msgstr "Пракруціць выгляд дагары" +msgstr "Пракруціць дакумэнт угору" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" -msgstr "Пракруціць выгляд да долу" +msgstr "Пракруціць дакумэнт долу" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "Выгляд дакумэнта" -#: ../shell/ev-view.c:1237 +#: ../shell/ev-view.c:1385 +msgid "Go to first page" +msgstr "Перайсьці на першую старонку" + +#: ../shell/ev-view.c:1387 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку" + +#: ../shell/ev-view.c:1389 +msgid "Go to next page" +msgstr "Перайсьці на наступную старонку" + +#: ../shell/ev-view.c:1391 +msgid "Go to last page" +msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку" + +#: ../shell/ev-view.c:1393 +msgid "Go to page" +msgstr "Перайсьці на старонку" + +#: ../shell/ev-view.c:1395 +msgid "Find" +msgstr "Пошук" + +#: ../shell/ev-view.c:1422 #, c-format msgid "Go to page %s" -msgstr "Перайсьці да старонкі %s" +msgstr "Перайсьці на %s старонку" + +#: ../shell/ev-view.c:1427 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Перайсьці на %s у файле \"%s\"" + +#: ../shell/ev-view.c:1430 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\"" + +#: ../shell/ev-view.c:1439 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Стартаваць %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1796 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Канец прэзэнтацыі. Націсьніце Escape, каб выйсьці з гэтага рэжыму." #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3143 +#: ../shell/ev-view.c:3600 #, c-format msgid "%d found on this page" -msgstr "%d знойдзена на гэтай старонке" - -#: ../shell/ev-view.c:3153 -msgid "Not found" -msgstr "Ня знойдзена" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d супадзеньне знойдзена на гэтай старонцы" +msgstr[1] "%d супадзеньні знойдзеныя на гэтай старонцы" +msgstr[2] "%d супадзеньняў знойдзеныя на гэтай старонцы" -#: ../shell/ev-view.c:3155 +#: ../shell/ev-view.c:3609 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% засталося адшукаць" +msgstr "Засталося шукаць %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:567 +#: ../shell/ev-window.c:1143 msgid "Unable to open document" -msgstr "Немагчыма адчыніць дакумэнт" +msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:1090 +#: ../shell/ev-window.c:1237 msgid "Open Document" -msgstr "Адчыніць дакумэнт" +msgstr "Адкрыць дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:1210 +#: ../shell/ev-window.c:1292 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Гэты файл ня можа быць захаваны як \"%s\"." +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Немагчыма стварыць сымбалічную спасылку \"%s\": %s" -#: ../shell/ev-window.c:1254 +#: ../shell/ev-window.c:1317 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Немагчыма адкрыць копію." + +#: ../shell/ev-window.c:1591 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"." + +#: ../shell/ev-window.c:1610 ../shell/ev-window.c:4351 msgid "Save a Copy" msgstr "Захаваць копію" -#: ../shell/ev-window.c:1407 +#: ../shell/ev-window.c:1691 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Немагчыма надрукаваць дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:1977 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Друк на гэтай друкарцы не падтрымліваецца." + +#: ../shell/ev-window.c:1902 ../shell/ev-window.c:2028 msgid "Print" msgstr "Друк" -#: ../shell/ev-window.c:1411 -msgid "Pages" -msgstr "Старонкі" - -#: ../shell/ev-window.c:1439 +#: ../shell/ev-window.c:1967 msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Стварэньне PDF не падтрымліваецца" +msgstr "Няма падтрымкі стварэньня файлаў PDF" -#: ../shell/ev-window.c:1450 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Друк на гэтай друкарке немагчымы." - -#: ../shell/ev-window.c:1453 +#: ../shell/ev-window.c:1979 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Вы спрабуеце друкаваць на друкарцы з выкарыстаньнем драйвэра \"%s\". А гэтая " -"праграма патрабуе драйвэр PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:1527 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Пошук не працуе з дакумэнтамі гэтага тыпу" +"Вы спрабуеце надрукаваць дакумэнт на друкарцы праз драйвэр \"%s\". Гэтая " +"праграма патрабуе наяўнасьці драйвэра PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1529 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Пошук тэктсаў падтрымліваецца толькі для PDF." +#: ../shell/ev-window.c:2037 +msgid "Pages" +msgstr "Старонкі" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:2402 ../shell/ev-window.c:3758 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Пакінуць поўнаэкранны рэжым" +msgstr "Вярнуцца ў звычайны рэжым" -#: ../shell/ev-window.c:2094 +#: ../shell/ev-window.c:2771 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў" -#: ../shell/ev-window.c:2474 +#: ../shell/ev-window.c:3146 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Глядач PostScript і PDF файлаў.\n" -"З выкарыстаньнем poppler %s (%s)" +"Праглядальнік дакумэнтаў.\n" +"Выкарыстоўвае poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2497 +#: ../shell/ev-window.c:3174 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince - гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; вы можаце распаўсюджваць яго \n" -"і/альбо зьмяняць яго згодна з патрабаваньнямі ліцэнзіі GNU General Public License,\n" -"якая выдадзена Free Software Foundation; любая вэрсыя ліцэнзіі 2 і вышэй\n" -"можа быць скарыстана на ваш выбар.\n" +"Evince - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо зьмяняць " +"згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай Free Software " +"Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць выкарыстана на ваш выбар.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2501 +#: ../shell/ev-window.c:3178 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але\n" -"БЕЗ ГАРАНТЫІ таго, што яна КАРЫСНА ці ПРЫДАТНА ДЛЯ\n" -"ПРАКТЫЧНАГА ВЫКАРЫСТАНЬНЯ. Глядзіце для падрабязнасьцей\n" -"GNU General Public License.\n" +"Праграма Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але " +"БЕЗ ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА " +"ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2505 +#: ../shell/ev-window.c:3182 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Вы мусілі атрымаць копію GNU General Public License\n" -"разам з Evince; калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Вы павінны былі атрымаць копію GNU General Public License разам з Evince; калі " +"не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, " +"MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:3206 ../shell/main.c:340 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2532 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +#: ../shell/ev-window.c:3209 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2538 +#: ../shell/ev-window.c:3215 msgid "translator-credits" -msgstr "Ales Nyakhaychyk " +msgstr "" +"Ales Nyakhaychyk \n" +"Ігар Грачышка " -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:3675 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:3676 msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваньне" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:3677 msgid "_View" msgstr "_Выгляд" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:3678 msgid "_Go" -msgstr "_Пераход" +msgstr "_Перайсьці" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:3679 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:3682 ../shell/ev-window.c:3851 msgid "_Open..." -msgstr "_Адчыніць..." +msgstr "_Адкрыць..." -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:3683 msgid "Open an existing document" -msgstr "Адчыніць існуючы дакумэнт..." +msgstr "Адкрыць існуючы дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:3685 +msgid "Open a _Copy" +msgstr "Адкрыць _копію" + +#: ../shell/ev-window.c:3686 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумэнта ў новым вакне" + +#: ../shell/ev-window.c:3688 ../shell/ev-window.c:3853 msgid "_Save a Copy..." msgstr "За_хаваць копію..." -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:3689 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта" + +#: ../shell/ev-window.c:3691 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "_Наладка друку..." + +#: ../shell/ev-window.c:3692 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Зьмена настаўленьняў старонак для друку" + +#: ../shell/ev-window.c:3694 msgid "_Print..." msgstr "_Друк..." -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:3695 msgid "Print this document" -msgstr "Надрукаваць гэты дакумэнт" +msgstr "Друкаваць гэты дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:3697 msgid "P_roperties" msgstr "_Уласьцівасьці" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:3706 ../shell/ev-window.c:3708 msgid "Select _All" msgstr "Вылучыць _усё" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:3711 +msgid "_Find..." +msgstr "По_шук..." + +#: ../shell/ev-window.c:3712 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Пошук слова ці выраза ў дакумэнце" +msgstr "Пошук слова / выраза ў дакумэнце" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:3714 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Шукаць _далей" +msgstr "Шукаць да_лей" + +#: ../shell/ev-window.c:3716 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Шукаць ра_ней" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:3718 msgid "T_oolbar" -msgstr "Панэля _сродкаў" +msgstr "Панэль _сродкаў" -#: ../shell/ev-window.c:2869 +#: ../shell/ev-window.c:3720 msgid "Rotate _Left" msgstr "Павярнуць на_лева" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:3722 msgid "Rotate _Right" msgstr "Павярнуць на_права" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:3727 msgid "Enlarge the document" msgstr "Павялічыць дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:3730 msgid "Shrink the document" msgstr "Паменшыць дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:3732 msgid "_Reload" msgstr "Пера_чытаць" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:3733 msgid "Reload the document" msgstr "Перачытаць дакумэнт" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2886 +#: ../shell/ev-window.c:3737 msgid "_Previous Page" msgstr "_Папярэдняя старонка" -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:3738 msgid "Go to the previous page" -msgstr "Перайсьці да пяпярэдняй старонкі" +msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку" -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:3740 msgid "_Next Page" msgstr "_Наступная старонка" -#: ../shell/ev-window.c:2890 +#: ../shell/ev-window.c:3741 msgid "Go to the next page" -msgstr "Перайсьці да наступнай старонкі" +msgstr "Перайсьці на наступную старонку" -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:3743 msgid "_First Page" msgstr "П_ершая старонка" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:3744 msgid "Go to the first page" -msgstr "Перайсьці да першай старонкі" +msgstr "Перайсьці на першую старонку" -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:3746 msgid "_Last Page" msgstr "Ап_ошняя старонка" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:3747 msgid "Go to the last page" -msgstr "Перайсьці да апошняй старонкі" +msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:3751 msgid "_Contents" msgstr "_Зьмест" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:3754 msgid "_About" msgstr "_Аб праграме" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:3759 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:3810 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Панэля сродкаў" +msgstr "_Панэль сродкаў" -#: ../shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:3811 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Паказаць ці схаваць панэлю сродкаў" +msgstr "Паказаць / схаваць панэль сродкаў" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:3813 msgid "Side _Pane" -msgstr "Бакавая _панэля" +msgstr "Бакавая _панэль" -#: ../shell/ev-window.c:2959 +#: ../shell/ev-window.c:3814 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэлю" +msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:3816 msgid "_Continuous" -msgstr "_Бясконцы" +msgstr "Па _чарзе" -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:3817 msgid "Show the entire document" -msgstr "Паказваць увесь дакумэнт" +msgstr "Паказаць увесь дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:3819 msgid "_Dual" msgstr "_Падвоены" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:3820 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Паказваць дзьве старонкі на адной" +msgstr "Паказваць па дзьве старонкі" -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:3822 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Поўны экран" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:3823 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран" -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:3825 msgid "_Presentation" msgstr "_Прэзэнтацыя" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:3826 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Адчыніць дакумэнт як прэзэнтацыю" +msgstr "Адкрыць дакумэнт у рэжыме прэзэнтацыі" -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:3828 msgid "_Best Fit" msgstr "Най_лепшы выгляд" -#: ../shell/ev-window.c:2974 +#: ../shell/ev-window.c:3829 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Бягучы дакумэнт цалкам запоўніць вакно" +msgstr "Запоўніць гэтым дакумэнтам вакно" -#: ../shell/ev-window.c:2976 +#: ../shell/ev-window.c:3831 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Падагнаць _шырыню" +msgstr "Расьцягнуць па _шырыні" -#: ../shell/ev-window.c:2977 +#: ../shell/ev-window.c:3832 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Падагнаць бягучы дакумэнт па шырыні вакна" +msgstr "Расьцягнуць гэты дакумэнт па шырыні вакна" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:3839 +msgid "_Open Link" +msgstr "Ад_крыць спасылку" + +#: ../shell/ev-window.c:3841 +msgid "_Go To" +msgstr "_Перайсьці" -#: ../shell/ev-window.c:3036 +#: ../shell/ev-window.c:3843 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Адкрыць у _новым вакне" + +#: ../shell/ev-window.c:3845 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі" + +#: ../shell/ev-window.c:3910 msgid "Page" msgstr "Старонка" -#: ../shell/ev-window.c:3037 +#: ../shell/ev-window.c:3911 msgid "Select Page" msgstr "Вылучыць старонку" -#: ../shell/ev-window.c:3049 +#: ../shell/ev-window.c:3923 msgid "Zoom" msgstr "Маштаб" -#: ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../shell/ev-window.c:3925 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Зьмяніць узровень павелічэньня" +msgstr "Зьмяніць маштабаваньне" + +#: ../shell/ev-window.c:3935 +msgid "Navigation" +msgstr "Навігацыя" + +#: ../shell/ev-window.c:3937 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: ../shell/ev-window.c:3939 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Пераход паміж наведанымі старонкамі" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:3953 msgid "Previous" msgstr "Папярэдняя" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3073 +#: ../shell/ev-window.c:3958 msgid "Next" msgstr "Наступная" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3077 +#: ../shell/ev-window.c:3962 msgid "Zoom In" msgstr "Наблізіць" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3082 +#: ../shell/ev-window.c:3966 msgid "Zoom Out" msgstr "Аддаліць" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3092 +#: ../shell/ev-window.c:3974 msgid "Fit Width" msgstr "Па шырыні" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:4280 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне" + +#: ../shell/ev-window.c:4327 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне." + +#: ../shell/ev-window-title.c:141 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - патрабуе пароль" +msgstr "%s - трэба вызначыць пароль" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." -msgstr "Старонка дакумэнта для адлюстраваньня" +msgstr "Адлюстраваць гэтую старонку дакумэнта." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" -msgstr "СТАРОНКА" +msgstr "Старонка" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Стартаваць Evince у поўнаэкранным рэжыме" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме прэзэнтацыі" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме перадаглядніка" + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[Файл...]" + +#: ../shell/main.c:325 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў для GNOME" + +#: ../shell/main.c:367 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince - глядач дакумэнтаў" +msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў Evince" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Дазволены булевы значэньні, ісьціна - уключае стварэньне мініяцюра," -"хлусьня - выключае." +"Дазволеныя лягічныя значэньні, true: ствараць мініятуры,false: не ствараць." #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Уключыць мініяцюры для PDF дакумэнтаў" +msgstr "Ствараць мініятуры для PDF дакумэнтаў" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Загад для мініацюр PDF дакумэнтаў" +msgstr "Загад стварэньня мініатураў для PDF дакумэнтаў" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Рэчаісны загад плюс аргумэнты для мініяцюарызатара. Гл. дакумэнтацы для Nautilus." - +"Рэчаісны загад і аргумэнты для стваральніка мініятураў для PDF дакумэнтаў. " +"Гл. дакумэнтацыю для nautilus thumbnailer."