X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fbe.po;h=661919b610f0dbfaffeb786dcff93a31b7b3a602;hb=776a6fe02961d8901d21e172633d3c8d1c85dc93;hp=977af6ef7189e5e09a18d0d5edc46f18109331ea;hpb=db5ecf0ffbbe67f677ae8b0c716ff2eb72f72c3b;p=evince.git diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 977af6ef..661919b6 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -1,95 +1,314 @@ # Belarusian translation of evince. # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Ales Nyakhaychyk , 2005. -# -# +# Ales Nyakhaychyk , 2005, 2008 +# Ihar Hrachyshka , 2006. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-07 17:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-07 23:42+0300\n" -"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-15 03:39+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 -#, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s" +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +msgid "File corrupted." +msgstr "Файл пашкоджаны." -#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Немагчыма адчыніць укладаньне \"%s\": %s" +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "У архіве %s малюнкі ня знойдзеныя" -#: ../backend/ev-attachment.c:381 -#, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Немагчыма адчыніць укладаньне \"%s\"" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Коміксы" -#: ../backend/ev-document-factory.c:258 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Невядомы MIME Type" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Дакумэнт складзены зь некалькіх файлаў. Немагчыма атрымаць доступ да аднаго " +"ці некалькіх файлаў." -#: ../backend/ev-document-factory.c:269 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Неапрацаваны MIME тып: \"%s\"" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu дакумэнты" -#: ../backend/ev-document-factory.c:335 -msgid "All Documents" -msgstr "Усе дакумэнты" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +msgid "File not available" +msgstr "Файл недаступны" -#: ../backend/ev-document-factory.c:343 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript дакумэнты" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI дакумэнт няправільнага фармату" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI дакумэнты" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Невядомы тып шрыфта" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +msgid "No name" +msgstr "Бяз назвы" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Убудаванае падмноства" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +msgid "Embedded" +msgstr "Убудаваны" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +msgid "Not embedded" +msgstr "Не ўбудаваны" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF Дакумэнты" -#: ../backend/ev-document-factory.c:361 -msgid "Images" -msgstr "Відарысы" +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Аддаленыя файлы не падтрымліваюцца" -#: ../backend/ev-document-factory.c:371 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI дакумэнты" +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +msgid "Invalid document" +msgstr "Няправільны дакумэнт" -#: ../backend/ev-document-factory.c:381 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu дакумэнты" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Слайды Impress" -#: ../backend/ev-document-factory.c:391 -msgid "Comic Books" -msgstr "Камічныя кнігі" +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Без памылак" -#: ../backend/ev-document-factory.c:399 -msgid "All Files" -msgstr "Усе файлы" +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Не хапае вольнае памяці" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Файл пашкоджаны." +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Немагчыма знайсьці подпіс zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Няправільны файл zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Архівы zip зь некалькімі файламі не падтрымліваюцца" -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Немагчыма адкрыць файл" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Немагчыма прачытаць даньні з файла" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Немагчыма знайсьці файл у архіўным файле zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невядомая памылка" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 #, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "У архіве %s відарысы ня знойдзены" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт “%s”" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 #, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Адчыніць \"%s\"" +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Немагчыма захаваць дакумэнт “%s”" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Нічога няма" +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Таблоід" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Statement" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Немагчыма адкрыць файл “%s”." + +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт \"%s\". Няма інтэрпрэтатара Ghostscript" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Збой інтэрпрэтатара." + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript дакумэнты" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне \"%s\": %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\": %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне \"%s\"" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Невядомы MIME-тып" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Неапрацаваны MIME-тып: \"%s\"" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 +msgid "All Documents" +msgstr "Усе дакумэнты" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 +msgid "All Files" +msgstr "Усе файлы" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -98,41 +317,45 @@ msgstr "Нічога няма" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Паказаць \"_%s\"" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Пера_мясьціць на панэль" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Перамясьціць вылучаны элемэнт на панэль сродкаў" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Вы_даліць з панэлі" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Выдаліць вылучаны элемэнт з панэлі сродкаў" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Выдал_іць панэль" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Выдаліць вылучаную панэль" +msgstr "Выдаліць гэтую панэль" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Падзяляльнік" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Рэжым прэзэнтацыі" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390 msgid "Best Fit" msgstr "Найлепшы выгляд" @@ -145,54 +368,63 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 msgid "Document Viewer" -msgstr "Глядач дакумэнтаў" +msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "Дазваляе праглядаць шматлікія дакумэнты" +msgstr "Прагляд разнастайных дакумэнтаў" #: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Пароль" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Запомніць пароль для гэтага сэанса" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "Захаваць пароль у зьвязцы ключоў" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" @@ -210,7 +442,7 @@ msgstr "Стваральнік:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" -msgstr "Фарма:" +msgstr "Фармат:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" @@ -229,306 +461,187 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Аптымізаваны:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Памер аркуша:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Вытворца:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Бясьпека:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Тэма:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Назва:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" -msgstr "Перакрываць абмежаваньні дакумэнта" +msgstr "Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Перакрываць абмежаваньні дакумэнта, такія як правы на друк ці капіяваньне." - -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Файл недаступны" - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI дакумэнт мае няправільны фармат" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 -msgid "Yes" -msgstr "Так" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 -msgid "No" -msgstr "Не" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Невядомы тып шрыфтоў" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 -msgid "No name" -msgstr "Бяз назвы" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Убудаванае мноства" +"Не зважаць на абмежаваньні дакумэнта, напр., забарону на друк альбо " +"капіяваньне." -#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 -msgid "Embedded" -msgstr "Убудаваны" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 -msgid "Not embedded" -msgstr "Не ўбудаваны" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +#: ../properties/ev-properties-main.c:111 msgid "Document" msgstr "Дакумэнт" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Няма" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Таблоід" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Дакумэнт не загружаны." - -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Зламаны трубаправод." - -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Збой інтэрпрытарара." - -#: ../ps/ps-document.c:900 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Памылка разсьцісканьня файла \"%s\":\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f мм" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Немагчыма адчыніць файл \"%s\".\n" - -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "Немагчыма прачытаць файл." +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f цаляў" -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Дакумэнт загружаны." - -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Немагчыма загрузіць дакумэнт \"%s\". Ня знойдзены інтэрпрэтатар ghostscript" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Партрэт (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Немагчыма загрузіць дакумэнт \"%s\"" - -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Альбом (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f цаляў" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" -msgstr "Пошук радка" +msgstr "Пошук тэксту" #: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Назва радка, які трэба адшукаць" +msgstr "Тэкст, які трэба знайсьці" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" -msgstr "Залежнасьць ад рэгістру" +msgstr "З улікам рэгістру" #: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE, калі вынік залежыць ад рэгістру" +msgstr "true: шукаць з улікам рэгістру" #: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" -msgstr "Колер вылучэньня" +msgstr "Колер фарбаванага тэксту" #: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Колер, якім будуць вылучаны ўсе супадзеньні" +msgstr "Колер фарбаваньня супадзеньняў" #: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" -msgstr "Бягучы колер" +msgstr "Актыўны колер" #: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Колер тла вылучанага тэкста для бягучага супадзеньня" +msgstr "Колер фарбаваньня актыўнага супадзеньня" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "По_шук:" +#: ../shell/eggfindbar.c:321 +msgid "Find:" +msgstr "Пошук:" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Папярэдняе" +#: ../shell/eggfindbar.c:330 +msgid "Find Previous" +msgstr "Шукаць раней" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Наступнае" +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Шукаць супадзеньне раней" #: ../shell/eggfindbar.c:343 +msgid "Find Next" +msgstr "Шукаць далей" + +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Шукаць супадзеньне пазьней" + +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Зале_жыць ад рэгістра" +msgstr "З _улікам рэгістру" + +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Зьмяніць рэжым уліку рэгістру" + +#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Памылка стварэньня файла \"%s\": %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Адкрыць ранейшы дакумэнт" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d з %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "з %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" -msgstr "Патрэбны пароль" +msgstr "Трэба вызначыць пароль" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "" -"Дакумэнт \"%s\" знаходзіцца пад замком і патрабуе пароль, перш чым яго " -"можна будзе адчыніць." +msgstr "Дакумэнт \"%s\" закрыты і патрабуе пароль, каб яго адкрыць." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" -msgstr "Увядзіце пароль" +msgstr "Вызначце пароль" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Пароль для дакумэнта %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Няправільны пароль" @@ -536,13 +649,11 @@ msgstr "Няправільны пароль" msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "" -"Гэты дакумэнт знаходзіцца пад замком і можа быць прачытаны толькі ўвёўшы " -"правільны пароль." +msgstr "Гэты дакумэнт закрыты і патрабуе пароль, каб прачытаць яго." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Адамкнуць дакумэнт" +msgstr "Раз_блякаваць дакумэнт" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" @@ -556,550 +667,688 @@ msgstr "Агульныя" msgid "Fonts" msgstr "Шрыфты" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Шрыфт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Зьбіраем зьвесткі аб шрыфтах... %3d%%" +msgstr "Збор зьвестак аб шрыфтах... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 msgid "Attachments" msgstr "Укладаньні" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 msgid "Loading..." -msgstr "Загрузка..." +msgstr "Чытаньне..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 msgid "Print..." msgstr "Друк..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" -msgstr "Індэкс" +msgstr "Зьмест" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" -msgstr "Мініяцюры" +msgstr "Мініятуры" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" -msgstr "Пракруціць дагары" +msgstr "Пракруціць угору" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" -msgstr "Пракруціць да долу" +msgstr "Пракруціць долу" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" -msgstr "Пракруціць выгляд дагары" +msgstr "Пракруціць дакумэнт угору" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" -msgstr "Пракруціць выгляд да долу" +msgstr "Пракруціць дакумэнт долу" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Выгляд дакумэнта" -#: ../shell/ev-view.c:1340 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to first page" msgstr "Перайсьці на першую старонку" -#: ../shell/ev-view.c:1342 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to previous page" msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку" -#: ../shell/ev-view.c:1344 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to next page" msgstr "Перайсьці на наступную старонку" -#: ../shell/ev-view.c:1346 +#: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to last page" msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку" -#: ../shell/ev-view.c:1348 +#: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Go to page" msgstr "Перайсьці на старонку" -#: ../shell/ev-view.c:1350 +#: ../shell/ev-view.c:1452 msgid "Find" msgstr "Пошук" -#: ../shell/ev-view.c:1377 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" -msgstr "Перайсьці да старонкі %s" +msgstr "Перайсьці на %s старонку" -#: ../shell/ev-view.c:1382 +#: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Перайсьці да %s у файле \"%s\"" +msgstr "Перайсьці на %s у файле \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1385 +#: ../shell/ev-view.c:1489 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Перайсьці ў файл \"%s\"" -#: ../shell/ev-view.c:1394 +#: ../shell/ev-view.c:1497 #, c-format msgid "Launch %s" -msgstr "Запусьціць %s" +msgstr "Стартаваць %s" + +#: ../shell/ev-view.c:2448 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Канец прэзэнтацыі. Націсьніце Escape, каб выйсьці з гэтага рэжыму." + +#: ../shell/ev-view.c:3371 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Перайсьці на старонку:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3437 +#: ../shell/ev-view.c:5149 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d знойдзена на гэтай старонке" -msgstr[1] "%d супадзеньні на гэтай старонцы" -msgstr[2] "%d супадзеньняў на гэтай старонцы" +msgstr[0] "%d супадзеньне знойдзена на гэтай старонцы" +msgstr[1] "%d супадзеньні знойдзеныя на гэтай старонцы" +msgstr[2] "%d супадзеньняў знойдзеныя на гэтай старонцы" -#: ../shell/ev-view.c:3446 +#: ../shell/ev-view.c:5158 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% засталося адшукаць" +msgstr "Засталося шукаць %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:750 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Старонка %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:953 +#: ../shell/ev-window.c:752 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Старонка %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1381 msgid "Unable to open document" -msgstr "Немагчыма адчыніць дакумэнт" +msgstr "Немагчыма адкрыць дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:1036 +#: ../shell/ev-window.c:1542 msgid "Open Document" -msgstr "Адчыніць дакумэнт" +msgstr "Адкрыць дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:1603 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Немагчыма стварыць сымбалічную спасылку \"%s\": %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1632 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Немагчыма адкрыць копію." -#: ../shell/ev-window.c:1124 +#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Немагчыма захаваць файл як \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402 +#: ../shell/ev-window.c:1971 msgid "Save a Copy" msgstr "Захаваць копію" -#: ../shell/ev-window.c:1206 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Стварэньне PDF не падтрымліваецца" +#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Немагчыма надрукаваць дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:1215 +#: ../shell/ev-window.c:2256 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Друк на гэтай друкарке немагчымы." +msgstr "Друк на гэтай друкарцы не падтрымліваецца." -#: ../shell/ev-window.c:1217 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Вы спрабуеце друкаваць на друкарцы з выкарыстаньнем драйвэра \"%s\". А гэтая " -"праграма патрабуе драйвэр PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:1262 +#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184 msgid "Print" msgstr "Друк" -#: ../shell/ev-window.c:1268 -msgid "Pages" -msgstr "Старонкі" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Пакінуць поўнаэкранны рэжым" - -#: ../shell/ev-window.c:1947 +#: ../shell/ev-window.c:2996 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Рэдактар панэлі сродкаў" -#: ../shell/ev-window.c:2314 +#: ../shell/ev-window.c:3513 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Глядач PostScript і PDF файлаў.\n" -"З выкарыстаньнем poppler %s (%s)" +"Праглядальнік дакумэнтаў.\n" +"Выкарыстоўвае poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2338 +#: ../shell/ev-window.c:3541 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"Evince - гэта вольнае праграмнае забесьпячэньне; вы можаце распаўсюджваць " -"яго \n" -"і/альбо зьмяняць яго згодна з патрабаваньнямі ліцэнзіі GNU General Public " -"License,\n" -"якая выдадзена Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі 2 і вышэй\n" -"можа быць скарыстана на ваш выбар.\n" - -#: ../shell/ev-window.c:2342 +"Evince - гэта свабодная праграма; вы можаце распаўсюджваць яе і/альбо " +"зьмяняць згодна з умовамі ліцэнзіі GNU General Public License, выдадзенай " +"Free Software Foundation; любая вэрсія ліцэнзіі (2 і вышэй) можа быць " +"выкарыстана на ваш выбар.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:3545 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але\n" -"БЕЗ ГАРАНТЫІ таго, што яна КАРЫСНА ці ПРЫДАТНАЯ ДЛЯ\n" -"ПРАКТЫЧНАГА ВЫКАРЫСТАНЬНЯ. Глядзіце для падрабязнасьцей\n" -"GNU General Public License.\n" +"Праграма Evince распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай, але БЕЗ " +"ГАРАНТЫІ на тое, што яна будзе КАРЫСНАЙ ці ПРЫДАТНАЙ ДЛЯ ПРАКТЫЧНАГА " +"ЎЖЫВАНЬНЯ. Глядзіце падрабязнасьці ў GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2346 +#: ../shell/ev-window.c:3549 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Вы мусілі атрымаць копію GNU General Public License\n" -"разам з Evince; калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Вы павінны былі атрымаць копію GNU General Public License разам з Evince; " +"калі не - лістуйце ў Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite " +"330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240 +#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2373 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +#: ../shell/ev-window.c:3576 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Аўтары Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2379 +#: ../shell/ev-window.c:3582 msgid "translator-credits" -msgstr "Ales Nyakhaychyk " +msgstr "" +"Ales Nyakhaychyk \n" +"Ігар Грачышка " -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:4096 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-window.c:4097 msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваньне" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:4098 msgid "_View" msgstr "_Выгляд" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:4099 msgid "_Go" -msgstr "_Пераход" +msgstr "_Перайсьці" -#: ../shell/ev-window.c:2783 +#: ../shell/ev-window.c:4100 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280 +#: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_Open..." -msgstr "_Адчыніць..." +msgstr "_Адкрыць..." -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Open an existing document" -msgstr "Адчыніць існуючы дакумэнт..." +msgstr "Адкрыць існуючы дакумэнт" + +#: ../shell/ev-window.c:4106 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Адкрыць _копію" + +#: ../shell/ev-window.c:4107 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Адкрыць копію гэтага дакумэнта ў новым вакне" -#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945 +#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282 msgid "_Save a Copy..." msgstr "За_хаваць копію..." -#: ../shell/ev-window.c:2790 +#: ../shell/ev-window.c:4110 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Захаваць копію гэтага дакумэнта" -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:4112 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "_Наладка друку..." + +#: ../shell/ev-window.c:4113 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Зьмена настаўленьняў старонак для друку" + +#: ../shell/ev-window.c:4115 msgid "_Print..." msgstr "_Друк..." -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185 msgid "Print this document" -msgstr "Надрукаваць гэты дакумэнт" +msgstr "Друкаваць гэты дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:2795 +#: ../shell/ev-window.c:4118 msgid "P_roperties" msgstr "_Уласьцівасьці" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:4126 msgid "Select _All" msgstr "Вылучыць _усё" -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:4128 msgid "_Find..." msgstr "По_шук..." -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:4129 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Пошук слова ці выраза ў дакумэнце" +msgstr "Пошук слова / выраза ў дакумэнце" -#: ../shell/ev-window.c:2808 +#: ../shell/ev-window.c:4131 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Шукаць да_лей" -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:4133 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Шукаць ра_ней" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:4135 msgid "T_oolbar" msgstr "Панэль _сродкаў" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:4137 msgid "Rotate _Left" msgstr "Павярнуць на_лева" -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:4139 msgid "Rotate _Right" msgstr "Павярнуць на_права" -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:4144 msgid "Enlarge the document" msgstr "Павялічыць дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:4147 msgid "Shrink the document" msgstr "Паменшыць дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:4149 msgid "_Reload" msgstr "Пера_чытаць" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "Reload the document" msgstr "Перачытаць дакумэнт" +#: ../shell/ev-window.c:4153 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Аўтапра_крутка" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:4157 msgid "_Previous Page" msgstr "_Папярэдняя старонка" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:4158 msgid "Go to the previous page" msgstr "Перайсьці на папярэднюю старонку" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "_Next Page" msgstr "_Наступная старонка" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:4161 msgid "Go to the next page" msgstr "Перайсьці на наступную старонку" -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:4163 msgid "_First Page" msgstr "П_ершая старонка" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "Go to the first page" -msgstr "Перайсьці да першай старонкі" +msgstr "Перайсьці на першую старонку" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "_Last Page" msgstr "Ап_ошняя старонка" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:4167 msgid "Go to the last page" -msgstr "Перайсьці да апошняй старонкі" +msgstr "Перайсьці на апошнюю старонку" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "_Contents" msgstr "_Зьмест" -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:4174 msgid "_About" msgstr "_Аб праграме" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4178 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Вярнуцца ў звычайны рэжым" + +#: ../shell/ev-window.c:4179 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Выйсьці з поўнаэкраннага рэжыму" +#: ../shell/ev-window.c:4181 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Запуск прэзэнтацыі" + +#: ../shell/ev-window.c:4182 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Запусьціць прэзэнтацыю" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:4236 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Панэля сродкаў" +msgstr "_Панэль сродкаў" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:4237 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Паказаць ці схаваць панэлю сродкаў" +msgstr "Паказаць / схаваць панэль сродкаў" -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:4239 msgid "Side _Pane" -msgstr "Бакавая _панэля" +msgstr "Бакавая _панэль" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:4240 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Паказаць ці схаваць бакавую панэлю" +msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:4242 msgid "_Continuous" -msgstr "_Бясконцы" +msgstr "Па _чарзе" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:4243 msgid "Show the entire document" -msgstr "Паказваць увесь дакумэнт" +msgstr "Паказаць увесь дакумэнт" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:4245 msgid "_Dual" msgstr "_Падвоены" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:4246 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Паказваць дзьве старонкі на адной" +msgstr "Паказваць па дзьве старонкі" -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:4248 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Поўны экран" -#: ../shell/ev-window.c:2917 +#: ../shell/ev-window.c:4249 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Пашырыць вакно на ўвесь экран" -#: ../shell/ev-window.c:2919 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:4251 +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Прэзэнтацыя" -#: ../shell/ev-window.c:2920 +#: ../shell/ev-window.c:4252 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Адчыніць дакумэнт як прэзэнтацыю" +msgstr "Адкрыць дакумэнт у рэжыме прэзэнтацыі" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:4254 msgid "_Best Fit" msgstr "Най_лепшы выгляд" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:4255 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Бягучы дакумэнт цалкам запоўніць вакно" +msgstr "Запоўніць гэтым дакумэнтам вакно" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:4257 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Падагнаць _шырыню" +msgstr "Расьцягнуць па _шырыні" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:4258 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Падагнаць бягучы дакумэнт па шырыні вакна" +msgstr "Расьцягнуць гэты дакумэнт па шырыні вакна" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "_Open Link" -msgstr "Ад_чыніць спасылку" +msgstr "Ад_крыць спасылку" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "_Go To" msgstr "_Перайсьці" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:4269 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Адкрыць у _новым вакне" + +#: ../shell/ev-window.c:4271 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі" -#: ../shell/ev-window.c:3000 +#: ../shell/ev-window.c:4273 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Запісаць малюнак як..." + +#: ../shell/ev-window.c:4275 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Скапіяваць _малюнак" + +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Page" msgstr "Старонка" -#: ../shell/ev-window.c:3001 +#: ../shell/ev-window.c:4315 msgid "Select Page" msgstr "Вылучыць старонку" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Zoom" msgstr "Маштаб" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Зьмяніць узровень павелічэньня" +msgstr "Зьмяніць маштабаваньне" + +#: ../shell/ev-window.c:4338 +msgid "Navigation" +msgstr "Навігацыя" + +#: ../shell/ev-window.c:4340 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4343 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Пераход паміж наведанымі старонкамі" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../shell/ev-window.c:4373 msgid "Previous" msgstr "Папярэдняя" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3037 +#: ../shell/ev-window.c:4378 msgid "Next" msgstr "Наступная" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../shell/ev-window.c:4382 msgid "Zoom In" msgstr "Наблізіць" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:4386 msgid "Zoom Out" msgstr "Аддаліць" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "Fit Width" msgstr "Па шырыні" -#: ../shell/ev-window.c:3331 +#: ../shell/ev-window.c:4607 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Немагчыма адкрыць вонкавую спасылку" + +#: ../shell/ev-window.c:4777 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Немагчыма адшукаць адпаведны файрмат каб захаваць відарыс" + +#: ../shell/ev-window.c:4813 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Немагчыма запісаць малюнак." + +#: ../shell/ev-window.c:4845 +msgid "Save Image" +msgstr "Запісаць малюнак" + +#: ../shell/ev-window.c:4904 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Немагчыма адчыніць укладаньне" +msgstr "Немагчыма адкрыць укладаньне" -#: ../shell/ev-window.c:3378 +#: ../shell/ev-window.c:4956 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Немагчыма захаваць укладаньне." -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Запісаць укладаньне" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - патрабуе пароль" +msgstr "%s - трэба вызначыць пароль" -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Па-пашырэньню" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "The page of the document to display." -msgstr "Старонка дакумэнта для адлюстраваньня" +msgstr "Адлюстраваць гэтую старонку дакумэнта." -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:58 msgid "PAGE" -msgstr "СТАРОНКА" +msgstr "Старонка" + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Стартаваць Evince у поўнаэкранным рэжыме" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:60 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме прэзэнтацыі" + +#: ../shell/main.c:61 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Стартаваць Evince у рэжыме перадаглядніка" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Слова ці выраз для пошуку ў дакумэнце" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" -msgstr "[ФАЙЛ...]" +msgstr "[Файл...]" -#: ../shell/main.c:225 +#: ../shell/main.c:332 msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Глядач дакумэнтаў" +msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў для GNOME" -#: ../shell/main.c:262 +#: ../shell/main.c:392 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince - глядач дакумэнтаў" +msgstr "Праглядальнік дакумэнтаў Evince" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Дазволены булевы значэньні, ісьціна - уключае стварэньне мініяцюра,хлусьня - " -"выключае." +"Дазволеныя лягічныя значэньні, true: ствараць мініятуры,false: не ствараць." #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Уключыць мініяцюры для PDF дакумэнтаў" +msgstr "Ствараць мініятуры для PDF дакумэнтаў" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Загад для мініацюр PDF дакумэнтаў" +msgstr "Загад стварэньня мініатураў для PDF дакумэнтаў" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Рэчаісны загад плюс аргумэнты для мініяцюарызатара. Гл. дакумэнтацы для " -"Nautilus." +"Рэчаісны загад і аргумэнты для стваральніка мініятураў для PDF дакумэнтаў. " +"Гл. дакумэнтацыю для nautilus thumbnailer." + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "Дакумэнт не адкрыты." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "Памылка распакоўваньня файла \"%s\":\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "Немагчыма прачытаць файл." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "Дакумэнт адкрыты." + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Малюнкі" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Адкрыць \"%s\"" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Пуста" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Няма падтрымкі стварэньня файлаў PDF" -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Ня знойдзена" +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Вы спрабуеце надрукаваць дакумэнт на друкарцы праз драйвэр \"%s\". Гэтая " +#~ "праграма патрабуе наяўнасьці драйвэра PostScript." -#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -#~ msgstr "Пошук не працуе з дакумэнтамі гэтага тыпу" +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Старонкі" -#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -#~ msgstr "Пошук тэктсаў падтрымліваецца толькі для PDF." +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Зламаны трубаправод."