X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fbg.po;h=06fd24c3fa69443c48a1263bd05481ffe1edb807;hb=d2ac321bceb0da7a82ed651273d0fa7bfc028886;hp=3f6453549f5857ddb2da3a6639bf33522f63dbe3;hpb=2ebe6a3a30d2afcc69b6d06793bf8a1ff26922ae;p=evince.git diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 3f645354..06fd24c3 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Bulgarian translation of evince. -# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2005, 2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. -# -# +# Vladimir "kaladan" Petkov , 2005, 2006. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 13:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-30 15:17+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-09 09:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-09 09:17+0200\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,260 +17,462 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +#: ../comics/comics-document.c:116 +msgid "File corrupted." +msgstr "Файлът е развален." + +#: ../comics/comics-document.c:152 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "В архива %s няма намерени изображения" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "Разделител" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3036 +msgid "Best Fit" +msgstr "Запълване" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Запълване на страницата по ширина" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Преглед на документи с много страници" + #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия" #: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Преглед на документи" +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Преглед на документи (Evince)" +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Създаден:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Преглед на документи с много страници" +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Автор:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключови думи:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Променян:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Брой страници:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимизиран:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Производител:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Сигурност:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Заглавие:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Стандартен размер на страничната лента" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента" +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и " +"печат." + +#: ../dvi/dvi-document.c:95 +msgid "File not available" +msgstr "Файлът не е наличен" + +#: ../dvi/dvi-document.c:108 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI документът е в некоректен формат" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +msgid "No" +msgstr "Не" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента." +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието." +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите." +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "The default sidebar size." -msgstr "Стандартния размер на страничната лента." +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../ps/gsdefaults.c:68 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Неизвестен тип шрифт" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +msgid "No name" +msgstr "Без име" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Вградени подмножества" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +msgid "Embedded" +msgstr "Вградени" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "Not embedded" +msgstr "Не е вграден" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" -msgstr "Би бокс" +msgstr "BBox" -#: ../ps/gsdefaults.c:69 +#: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" -msgstr "Писмо" +msgstr "Letter" -#: ../ps/gsdefaults.c:70 +#: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" -msgstr "Таблоид" +msgstr "Tabloid" -#: ../ps/gsdefaults.c:71 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" -msgstr "Леджър" +msgstr "Ledger" -#: ../ps/gsdefaults.c:72 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" -msgstr "Легал" +msgstr "Legal" -#: ../ps/gsdefaults.c:73 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" -msgstr "Стейтмънт" +msgstr "Statement" -#: ../ps/gsdefaults.c:74 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" -msgstr "Икзекютив" +msgstr "Executive" -#: ../ps/gsdefaults.c:75 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ../ps/gsdefaults.c:76 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ../ps/gsdefaults.c:77 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ../ps/gsdefaults.c:78 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ../ps/gsdefaults.c:79 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ../ps/gsdefaults.c:80 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ../ps/gsdefaults.c:81 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ../ps/gsdefaults.c:82 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ../ps/gsdefaults.c:83 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" -msgstr "Фолио" +msgstr "Folio" -#: ../ps/gsdefaults.c:84 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" -msgstr "Кварто" +msgstr "Quarto" -#: ../ps/gsdefaults.c:85 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:290 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Няма зареден документ." -#: ../ps/ps-document.c:752 +#: ../ps/ps-document.c:584 msgid "Broken pipe." msgstr "Счупен програмен канал." -#: ../ps/ps-document.c:948 +#: ../ps/ps-document.c:766 msgid "Interpreter failed." msgstr "Грешка на интерпретатора." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:1070 +#: ../ps/ps-document.c:892 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:1176 -#, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Грешка·при·конвертиране на pdf·файла·%s:\n" - -#: ../ps/ps-document.c:1355 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Файлът не е валиден PostScript документ" - -#: ../ps/ps-document.c:1406 +#: ../ps/ps-document.c:952 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n" -#: ../ps/ps-document.c:1408 +#: ../ps/ps-document.c:957 msgid "File is not readable." -msgstr "Файлът не е читаем." +msgstr "Файлът не се чете." -#: ../ps/ps-document.c:1429 +#: ../ps/ps-document.c:977 +msgid "Document loaded." +msgstr "Документът е зареден." + +#: ../ps/ps-document.c:1074 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n" +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен" -#: ../ps/ps-document.c:1432 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Файлът не е PostScript документ." +#: ../ps/ps-document.c:1247 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Капсулиран PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1463 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документът е зареден." +#: ../ps/ps-document.c:1248 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:141 +#: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Низ за търсене" -#: ../shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Името на низа, който да се търси" -#: ../shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "Цвят за отбелязване" -#: ../shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "Текущ цвят" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" -#: ../shell/eggfindbar.c:288 +#: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" -msgstr "Търсене:" +msgstr "_Търсене:" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" msgstr "_Предишна" -#: ../shell/eggfindbar.c:302 +#: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" msgstr "_Следваща" -#: ../shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Има р_азлика големи/малки букви" -#: ../shell/ev-application.c:120 -msgid "Open document" -msgstr "Отваряне на документ" +#: ../shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неясен/непознат вид MIME" + +#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“" -#: ../shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "PostScript и PDF документи" +#: ../shell/ev-document-types.c:133 +msgid "All Documents" +msgstr "Всички документи" -#: ../shell/ev-application.c:138 +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript документи" -#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:869 +#: ../shell/ev-document-types.c:150 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF документи" -#: ../shell/ev-application.c:150 +#: ../shell/ev-document-types.c:159 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:874 +#: ../shell/ev-document-types.c:169 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI документи" + +#: ../shell/ev-document-types.c:179 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu документи" + +#: ../shell/ev-document-types.c:189 +msgid "Comic Books" +msgstr "Комикси" + +#: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" -#: ../shell/ev-page-action.c:71 +#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d от %d)" + +#: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "от %d" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Изисква се парола" + +#: ../shell/ev-password.c:84 +#, c-format +msgid "" +"The document %s is locked and requires a password before it can be " +"opened." +msgstr "Документът %s е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." + +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Въведете парола" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Парола за документа %s" + +#: ../shell/ev-password.c:334 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Грешна парола" + #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " @@ -283,125 +485,156 @@ msgstr "" msgid "_Unlock Document" msgstr "_Отключване на документа" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Не може да се отвори glade файла" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Настройки" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Основни" -#: ../shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифтове" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Glade файлът, %s, не може да бъде открит. Уверете се, че инсталацията е " -"завършена." +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%" -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Изисква се парола" +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084 +msgid "Loading..." +msgstr "Зареждане..." -#: ../shell/ev-password.c:105 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"Документът %с е заключен и изисква парола преди да бъде отворен." +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +msgid "Print..." +msgstr "Печат..." -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Грешна парола" +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684 +msgid "Index" +msgstr "Съдържание" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Мини изображения" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прелистване нагоре" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прелистване надолу" -#: ../shell/ev-view.c:661 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Прелистване на изгледа нагоре" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Прелистване на изгледа надолу" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +msgid "Document View" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../shell/ev-view.c:1260 #, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "Отиване на %d страница" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Отиване на страница %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1055 +#: ../shell/ev-view.c:3261 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d открит на тази страница" msgstr[1] "%d открити на тази страница" -#: ../shell/ev-view.c:1066 +#: ../shell/ev-view.c:3271 msgid "Not found" msgstr "Не е открито" -#: ../shell/ev-view.c:1068 +#: ../shell/ev-view.c:3273 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени" +msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" -#: ../shell/ev-window.c:377 +#: ../shell/ev-window.c:575 msgid "Unable to open document" msgstr "Документът не може да бъде отворен" -#: ../shell/ev-window.c:464 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Преглед на документи - изисква се парола" - -#: ../shell/ev-window.c:466 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Изисква се парола" - -#: ../shell/ev-window.c:737 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\"" +#: ../shell/ev-window.c:1105 +msgid "Open Document" +msgstr "Отваряне на документ" -#: ../shell/ev-window.c:841 +#: ../shell/ev-window.c:1181 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"." +msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:861 +#: ../shell/ev-window.c:1225 msgid "Save a Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: ../shell/ev-window.c:939 -msgid "Print" -msgstr "Разпечатване" +#: ../shell/ev-window.c:1284 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа" -#: ../shell/ev-window.c:962 +#: ../shell/ev-window.c:1293 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." -#: ../shell/ev-window.c:965 +#: ../shell/ev-window.c:1296 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази " -"програма изисква PostScrip драйвер за принтер." +"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма " +"изисква драйвер за принтер с PostScript." + +#: ../shell/ev-window.c:1341 +msgid "Print" +msgstr "Печат" -#: ../shell/ev-window.c:1017 +#: ../shell/ev-window.c:1347 +msgid "Pages" +msgstr "Страници" + +#: ../shell/ev-window.c:1407 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ." +msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ." -#: ../shell/ev-window.c:1019 +#: ../shell/ev-window.c:1409 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1235 ../shell/ev-window.c:2029 +#: ../shell/ev-window.c:1640 ../shell/ev-window.c:2840 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\"" +msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" -#: ../shell/ev-window.c:1614 -msgid "Many..." -msgstr "Много..." +#: ../shell/ev-window.c:1969 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Редактор на лентата с инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:1619 -msgid "Not so many..." -msgstr "Не толкова много..." +#: ../shell/ev-window.c:2345 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n" +"Използва се poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1624 +#: ../shell/ev-window.c:2368 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -414,7 +647,7 @@ msgstr "" "версия 2\n" "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1628 +#: ../shell/ev-window.c:2372 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -426,257 +659,327 @@ msgstr "" "каквато\n" "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1632 +#: ../shell/ev-window.c:2376 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n" -"Free Software Foundation, Inc, 59·Temple·Place,·Suite·330,·Boston,·MA\n" -"02111-1307··USA\n" +"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете " +"до \n" +"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n" +"02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1654 ../shell/main.c:81 +#: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1657 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince" - -#: ../shell/ev-window.c:1660 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове" +#: ../shell/ev-window.c:2403 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1663 +#: ../shell/ev-window.c:2409 msgid "translator-credits" -msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков " - -#: ../shell/ev-window.c:1960 +msgstr "" +"Владимир „Kaladan“ Петков \n" +"Ростислав „zbrox“ Райков \n" +"\n" +"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" +"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" +"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" + +#: ../shell/ev-window.c:2769 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:1961 +#: ../shell/ev-window.c:2770 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../shell/ev-window.c:1962 +#: ../shell/ev-window.c:2771 msgid "_View" -msgstr "_Преглед" +msgstr "_Изглед" -#: ../shell/ev-window.c:1963 +#: ../shell/ev-window.c:2772 msgid "_Go" -msgstr "_Отиване на..." +msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:1964 +#: ../shell/ev-window.c:2773 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" -#: ../shell/ev-window.c:1968 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2776 +msgid "_Open..." +msgstr "_Отваряне..." + +#: ../shell/ev-window.c:2777 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: ../shell/ev-window.c:1970 +#: ../shell/ev-window.c:2779 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Запазване на копие..." -#: ../shell/ev-window.c:1971 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Запазване на текущия документ под ново име" +#: ../shell/ev-window.c:2780 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Запазване на копие на текущия документ" -#: ../shell/ev-window.c:1973 -msgid "Print..." -msgstr "Разпечатване..." +#: ../shell/ev-window.c:2782 +msgid "_Print..." +msgstr "_Печат..." -#: ../shell/ev-window.c:1974 +#: ../shell/ev-window.c:2783 msgid "Print this document" -msgstr "Разпечатване на този документ" - -#: ../shell/ev-window.c:1977 -msgid "Close this window" -msgstr "Затваряне на този прозорец" +msgstr "Печатане на този документ" -#: ../shell/ev-window.c:1982 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Копиране на текст от документа" +#: ../shell/ev-window.c:2785 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Настройки" -#: ../shell/ev-window.c:1984 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "Select _All" msgstr "Избор на _всичко" -#: ../shell/ev-window.c:1985 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Избор на цялата страница" - -#: ../shell/ev-window.c:1988 +#: ../shell/ev-window.c:2796 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/ev-window.c:1993 +#: ../shell/ev-window.c:2798 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Следващо търсене" + +#: ../shell/ev-window.c:2800 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Лента с _инструменти" + +#: ../shell/ev-window.c:2802 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Завъртане на_ляво" + +#: ../shell/ev-window.c:2804 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Завъртане на_дясно" + +#: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличаване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:1996 +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "Shrink the document" msgstr "Смаляване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:1999 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност" - -#: ../shell/ev-window.c:2001 +#: ../shell/ev-window.c:2814 msgid "_Reload" msgstr "П_резареждане" -#: ../shell/ev-window.c:2002 +#: ../shell/ev-window.c:2815 msgid "Reload the document" msgstr "Презареждане на документа" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2819 msgid "_Previous Page" msgstr "_Предишна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2007 +#: ../shell/ev-window.c:2820 msgid "Go to the previous page" msgstr "Отиване на предишната страница" -#: ../shell/ev-window.c:2009 +#: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "_Next Page" msgstr "_Следваща страница" -#: ../shell/ev-window.c:2010 +#: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "Go to the next page" msgstr "Отиване на следващата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2012 +#: ../shell/ev-window.c:2825 msgid "_First Page" msgstr "Пър_ва страница" -#: ../shell/ev-window.c:2013 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2015 +#: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2016 +#: ../shell/ev-window.c:2829 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2020 +#: ../shell/ev-window.c:2833 msgid "_Contents" -msgstr "_Потребителско ръководство" +msgstr "_Ръководство" -#: ../shell/ev-window.c:2021 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Показване на помощта към програмата" - -#: ../shell/ev-window.c:2024 +#: ../shell/ev-window.c:2836 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../shell/ev-window.c:2025 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата" - -#: ../shell/ev-window.c:2030 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Оставане в режим цял екран" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2037 +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2038 +#: ../shell/ev-window.c:2893 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: ../shell/ev-window.c:2040 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Лента за _състоянието" - -#: ../shell/ev-window.c:2041 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" - -#: ../shell/ev-window.c:2043 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:2895 +msgid "Side _Pane" msgstr "Страничен _панел" -#: ../shell/ev-window.c:2044 +#: ../shell/ev-window.c:2896 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: ../shell/ev-window.c:2046 +#: ../shell/ev-window.c:2898 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Без прекъсване" + +#: ../shell/ev-window.c:2899 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Показване на целия документ" + +#: ../shell/ev-window.c:2901 +msgid "_Dual" +msgstr "_Двойно" + +#: ../shell/ev-window.c:2902 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Показване на две страници едновременно" + +#: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2049 +#: ../shell/ev-window.c:2907 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Презентация" + +#: ../shell/ev-window.c:2908 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Стартиране на документа като презентация" + +#: ../shell/ev-window.c:2910 msgid "_Best Fit" msgstr "За_пълване на екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2050 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" -#: ../shell/ev-window.c:2052 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Запълване на страницата по ширина" -#: ../shell/ev-window.c:2053 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" -#: ../shell/ev-window.c:2058 -msgid "Single" -msgstr "Единична" - -#: ../shell/ev-window.c:2059 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Показване на документа по една страница" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2921 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Отваряне на връзка" -#: ../shell/ev-window.c:2061 -msgid "Multi" -msgstr "Множество" +#: ../shell/ev-window.c:2923 +msgid "_Go To" +msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:2062 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Показване на целия документ наведнъж" +#: ../shell/ev-window.c:2925 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Копиране на адреса на връзката" -#: ../shell/ev-window.c:2101 +#: ../shell/ev-window.c:2985 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:2102 +#: ../shell/ev-window.c:2986 msgid "Select Page" msgstr "Избор на страница" +#: ../shell/ev-window.c:2998 +msgid "Zoom" +msgstr "Мащаб" + +#: ../shell/ev-window.c:3000 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Настройване на мащаба" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2117 +#: ../shell/ev-window.c:3016 msgid "Previous" msgstr "Предишна" -#: ../shell/ev-window.c:2122 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3022 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2125 +#: ../shell/ev-window.c:3026 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличаване" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3031 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Намаляване" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Fit Width" msgstr "Запълване по ширина" -#: ../shell/ev-window.c:2318 -msgid "Index" -msgstr "Съдържание" +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - изисква се парола" -#: ../shell/ev-window.c:2325 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Мини изображения" +#: ../shell/main.c:50 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Коя страница от документа да се показва." + +#: ../shell/main.c:50 +msgid "PAGE" +msgstr "СТРАНИЦА" + +#: ../shell/main.c:286 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Преглед на документи (Evince)" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а " +"„false“ го изключва" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Мини изображения за документите тип PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения " +"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на " +"nautilus за мини изображенията."