X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fbg.po;h=40e79c4f833276a070ff561bda2e0f25a0465765;hb=1a9964cbdc190840aa6ea2d762be1b8132d3dcbb;hp=a60b9640821065045b6ce605f9c8712b200da520;hpb=c4a2f4d653ddeba5125ad56db0276f2caf8f46bb;p=evince.git diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index a60b9640..40e79c4f 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Bulgarian translation of evince. -# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2005, 2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. -# Vladimir "kaladan" Petkov , 2005. +# Vladimir "kaladan" Petkov , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-28 19:24+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-28 19:23+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-05 14:02+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-05 13:23+0300\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,16 +17,122 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“:·%s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неясен/непознат вид MIME" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +msgid "All Documents" +msgstr "Всички документи" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript документи" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF документи" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI документи" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu документи" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +msgid "Comic Books" +msgstr "Комикси" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Файлът е развален." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "В архива %s няма намерени изображения" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Отваряне на „%s“" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Празно" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показване на “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Премахване на лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Разделител" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Best Fit" msgstr "Запълване" @@ -70,23 +176,23 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Преглед на документи" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Преглед на документи (Evince)" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Преглед на документи с много страници" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" @@ -139,66 +245,14 @@ msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Стандартен размер на страничната лента" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини " -"изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента " -"в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната лента " -"винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или мини " -"изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно най-" -"голямата широчина." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини " -"изображения. Позволени са булеви стойности. „true“ указва страничната лента " -"да се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки " -"и действия. Приема булеви стойности. „true“ указва лентата за състояние да " -"се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема " -"булеви стойности. „true“ указва лентата за инструменти да се вижда по " -"подразбиране, а „false“ - обратното." +"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и " +"печат." #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" @@ -209,64 +263,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI документът е в некоректен формат" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:687 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:689 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:691 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:693 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:695 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:699 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:701 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Unknown font type" msgstr "Неизвестен тип шрифт" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "No name" msgstr "Без име" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:735 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Embedded subset" msgstr "Вградени подмножества" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:737 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded" msgstr "Вградени" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:739 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Not embedded" msgstr "Не е вграден" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Документ" @@ -350,126 +404,101 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Няма зареден документ." -#: ../ps/ps-document.c:602 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Счупен програмен канал." -#: ../ps/ps-document.c:784 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "Грешка на интерпретатора." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n" -#: ../ps/ps-document.c:964 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Файлът не се чете." -#: ../ps/ps-document.c:984 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Документът е зареден." -#: ../ps/ps-document.c:1235 +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не " +"е открит в пътя." + +#: ../ps/ps-document.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден." + +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Капсулиран PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1236 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Низ за търсене" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Името на низа, който да се търси" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Цвят за отбелязване" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Текущ цвят" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "_Търсене:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_Предишна" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Следваща" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Има р_азлика големи/малки букви" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Неясен/непознат вид MIME" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Всички документи" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript документи" - -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF документи" - -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" - -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI документи" - -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu документи" - -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Всички файлове" - #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -480,31 +509,26 @@ msgstr "(%d от %d)" msgid "of %d" msgstr "от %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Не може да се отвори glade файла" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Изисква се парола" -#: ../shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Glade файлът, %s, не може да бъде открит. Уверете се, че инсталацията е " -"завършена." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Изисква се парола" +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Въведете парола" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "Документът %s е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." +msgid "Password for document %s" +msgstr "Парола за документа %s" -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Грешна парола" @@ -520,15 +544,15 @@ msgstr "" msgid "_Unlock Document" msgstr "_Отключване на документа" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "Настройки" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Основни" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" @@ -541,119 +565,157 @@ msgstr "Шрифт" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "Прикачени файлове" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Печат..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Съдържание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "Мини изображения" -#: ../shell/ev-view.c:1039 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прелистване нагоре" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прелистване надолу" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Прелистване на изгледа нагоре" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Прелистване на изгледа надолу" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to first page" +msgstr "Първа страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Предишна страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to next page" +msgstr "Следваща страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to last page" +msgstr "Последна страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Go to page" +msgstr "Отиване на страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1350 +msgid "Find" +msgstr "Търсене" + +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Отиване на страница %s" +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" + +#: ../shell/ev-view.c:1385 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Отиване при файла „%s“" + +#: ../shell/ev-view.c:1394 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Стартиране на %s" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2605 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d открит на тази страница" msgstr[1] "%d открити на тази страница" -#: ../shell/ev-view.c:2615 -msgid "Not found" -msgstr "Не е открито" - -#: ../shell/ev-view.c:2617 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" -#: ../shell/ev-window.c:539 +#: ../shell/ev-window.c:953 msgid "Unable to open document" msgstr "Документът не може да бъде отворен" -#: ../shell/ev-window.c:586 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Преглед на документи - изисква се парола" - -#: ../shell/ev-window.c:588 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - изисква се парола" - -#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Зареждане на документа. Изчакайте..." - -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "Open document" +#: ../shell/ev-window.c:1036 +msgid "Open Document" msgstr "Отваряне на документ" -#: ../shell/ev-window.c:1182 +#: ../shell/ev-window.c:1124 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:1206 +#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402 msgid "Save a Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: ../shell/ev-window.c:1338 -msgid "Print" -msgstr "Разпечатване" - -#: ../shell/ev-window.c:1342 -msgid "Pages" -msgstr "Страници" - -#: ../shell/ev-window.c:1370 +#: ../shell/ev-window.c:1206 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа" -#: ../shell/ev-window.c:1381 +#: ../shell/ev-window.c:1215 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." -#: ../shell/ev-window.c:1384 +#: ../shell/ev-window.c:1217 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма " "изисква драйвер за принтер с PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1452 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ." +#: ../shell/ev-window.c:1262 +msgid "Print" +msgstr "Печат" -#: ../shell/ev-window.c:1454 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи." +#: ../shell/ev-window.c:1268 +msgid "Pages" +msgstr "Страници" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Оставане в режим „Цял екран“" +msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" -#: ../shell/ev-window.c:1990 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:1947 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор на лентата с инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2342 +#: ../shell/ev-window.c:2314 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -662,12 +724,12 @@ msgstr "" "Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n" "Използва се poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2365 +#: ../shell/ev-window.c:2338 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я " "променяте\n" @@ -675,38 +737,37 @@ msgstr "" "версия 2\n" "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2369 +#: ../shell/ev-window.c:2342 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n" "но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за " "каквато\n" "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2346 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете " -"до \n" -"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n" +"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " "02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2406 +#: ../shell/ev-window.c:2379 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков \n" @@ -716,314 +777,301 @@ msgstr "" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../shell/ev-window.c:2749 +#: ../shell/ev-window.c:2779 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2750 +#: ../shell/ev-window.c:2780 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../shell/ev-window.c:2751 +#: ../shell/ev-window.c:2781 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../shell/ev-window.c:2752 +#: ../shell/ev-window.c:2782 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:2753 +#: ../shell/ev-window.c:2783 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" -#: ../shell/ev-window.c:2757 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943 +msgid "_Open..." +msgstr "_Отваряне..." + +#: ../shell/ev-window.c:2787 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: ../shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Запазване на копие..." -#: ../shell/ev-window.c:2760 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Запазване на текущия документ под ново име" +#: ../shell/ev-window.c:2790 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Запазване на копие на текущия документ" -#: ../shell/ev-window.c:2763 +#: ../shell/ev-window.c:2792 +msgid "_Print..." +msgstr "_Печат..." + +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "Print this document" msgstr "Печатане на този документ" -#: ../shell/ev-window.c:2766 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Преглед на настройките за този документ" - -#: ../shell/ev-window.c:2769 -msgid "Close this window" -msgstr "Затваряне на този прозорец" +#: ../shell/ev-window.c:2795 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Настройки" -#: ../shell/ev-window.c:2774 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Копиране на текст от документа" - -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Select _All" msgstr "Избор на _всичко" -#: ../shell/ev-window.c:2777 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Избор на цялата страница" +#: ../shell/ev-window.c:2805 +msgid "_Find..." +msgstr "_Търсене..." -#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Следващо търсене" -#: ../shell/ev-window.c:2783 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза" +#: ../shell/ev-window.c:2810 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Преди_шно търсене" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "T_oolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2786 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Настройване на лентата с инструменти" - -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:2814 msgid "Rotate _Left" msgstr "Завъртане на_ляво" -#: ../shell/ev-window.c:2789 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Завъртане документа наляво" - -#: ../shell/ev-window.c:2791 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Rotate _Right" msgstr "Завъртане на_дясно" -#: ../shell/ev-window.c:2792 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Завъртане документа надясно" - -#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859 -#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличаване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865 -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Shrink the document" msgstr "Смаляване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "_Reload" msgstr "П_резареждане" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Reload the document" msgstr "Презареждане на документа" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "_Previous Page" msgstr "_Предишна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2808 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Go to the previous page" msgstr "Отиване на предишната страница" -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Next Page" msgstr "_Следваща страница" -#: ../shell/ev-window.c:2811 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Go to the next page" msgstr "Отиване на следващата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_First Page" msgstr "Пър_ва страница" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2817 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../shell/ev-window.c:2822 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Показване на помощта към програмата" - -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../shell/ev-window.c:2826 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата" - -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Оставане в режим цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847 -#: ../shell/ev-window.c:2856 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Прелистване една страница напред" - -#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850 -#: ../shell/ev-window.c:2853 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Прелистване една страница назад" - -#: ../shell/ev-window.c:2868 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Фокусиране върху селектора на страници" - -#: ../shell/ev-window.c:2871 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Връщане с 10 страници назад" - -#: ../shell/ev-window.c:2874 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Отиване 10 страници напред" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: ../shell/ev-window.c:2890 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Лента за _състоянието" - -#: ../shell/ev-window.c:2891 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" - -#: ../shell/ev-window.c:2893 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:2907 +msgid "Side _Pane" msgstr "Страничен _панел" -#: ../shell/ev-window.c:2894 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:2910 msgid "_Continuous" msgstr "_Без прекъсване" -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "Show the entire document" msgstr "Показване на целия документ" -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_Dual" msgstr "_Двойно" -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показване на две страници едновременно" -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:2917 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:2906 +#: ../shell/ev-window.c:2920 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Стартиране на документа като презентация" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Best Fit" msgstr "За_пълване на екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Запълване на страницата по ширина" -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2933 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Отваряне на връзка" + +#: ../shell/ev-window.c:2935 +msgid "_Go To" +msgstr "_Отиване" + +#: ../shell/ev-window.c:2937 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Копиране на адреса на връзката" + +#: ../shell/ev-window.c:3000 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:3001 msgid "Select Page" msgstr "Избор на страница" -#: ../shell/ev-window.c:2984 +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" -#: ../shell/ev-window.c:2986 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Настройване на мащаба" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3002 +#: ../shell/ev-window.c:3031 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3012 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3027 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Fit Width" msgstr "Запълване по ширина" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window.c:3331 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" + +#: ../shell/ev-window.c:3378 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." + +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - изисква се парола" + +#: ../shell/main.c:51 msgid "The page of the document to display." msgstr "Коя страница от документа да се показва." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:51 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНИЦА" +#: ../shell/main.c:52 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ФАЙЛ...]" + +#: ../shell/main.c:225 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../shell/main.c:262 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Преглед на документи (Evince)" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "