X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fbg.po;h=5dcb441d83f081a1f62ba4fa9d718d6857318a44;hb=ca175472d35a9ba41f603d349307eeec996cea2f;hp=3d313447835319b4432f88c1e62533dfd11f5bec;hpb=e10ccdeef418277de9ce4288162803492b055e3a;p=evince.git diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 3d313447..5dcb441d 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,661 +1,1679 @@ -# Bulgarian translation of evince. -# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Bulgarian translation of evince po-file. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009, 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov . # This file is distributed under the same license as the evince package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. -# -# +# Vladimir "kaladan" Petkov , 2005, 2006, 2007. +# Alexander Shopov , 2006, 2007, 2008, 2009. +# Krasimir "Bfaf" Chonov , 2009, 2011. +# Yavor Doganov , 2008. +# Ivaylo Valkov , 2010. +# Damyan Ivanov , 2010, 2011. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince\n" +"Project-Id-Version: evince master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-17 16:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-17 16:43+0200\n" -"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-26 06:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-26 06:54+0200\n" +"Last-Translator: Krasimir Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s" -#: data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса." -#: data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "Парола:" +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално." -#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:410 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Преглед на документи" +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс" -#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Преглед на документи Evince" +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неясен/непознат вид MIME" -#: data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Преглед на документи с много страници" +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" +msgstr "Файлът е повреден" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "В архива няма файлове" -#: data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента" +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "В архива %s няма намерени изображения" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Грешка %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Комикси" -#: data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат" -#: data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Документи DjVu" -#: data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Документът DVI е в некоректен формат" -#: data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документи DVI" -#: data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Тази творба е обществено достояние" -#: ps/gsdefaults.c:68 -msgid "BBox" -msgstr "Би бокс" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +msgid "Yes" +msgstr "Да" -#: ps/gsdefaults.c:69 -msgid "Letter" -msgstr "Писмо" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 +msgid "No" +msgstr "Не" -#: ps/gsdefaults.c:70 -msgid "Tabloid" -msgstr "Таблоид" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#: ps/gsdefaults.c:71 -msgid "Ledger" -msgstr "Леджър" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#: ps/gsdefaults.c:72 -msgid "Legal" -msgstr "Легал" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#: ps/gsdefaults.c:73 -msgid "Statement" -msgstr "Стейтмънт" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ps/gsdefaults.c:74 -msgid "Executive" -msgstr "Икзекютив" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" -#: ps/gsdefaults.c:75 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" -#: ps/gsdefaults.c:76 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ps/gsdefaults.c:77 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Неизвестен вид шрифт" -#: ps/gsdefaults.c:78 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 +msgid "No name" +msgstr "Без име" -#: ps/gsdefaults.c:79 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Вградени подмножества" -#: ps/gsdefaults.c:80 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 +msgid "Embedded" +msgstr "Вградени" -#: ps/gsdefaults.c:81 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 +msgid "Not embedded" +msgstr "Не е вграден" -#: ps/gsdefaults.c:82 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документи PDF" -#: ps/gsdefaults.c:83 -msgid "Folio" -msgstr "Фолио" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден" -#: ps/gsdefaults.c:84 -msgid "Quarto" -msgstr "Кварто" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен" -#: ps/gsdefaults.c:85 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документи PostScript" -#: ps/ps-document.c:289 -msgid "No document loaded." -msgstr "Няма зареден документ." +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "Невалиден документ" -#: ps/ps-document.c:689 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Счупен програмен канал." +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s" -#: ps/ps-document.c:885 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Грешка на интерпретатора." +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s" -#. report error -#: ps/ps-document.c:1007 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n" +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“" -#: ps/ps-document.c:1113 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Грешка·при·конвертиране на pdf·файла·%s:\n" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) " + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 +msgid "All Documents" +msgstr "Всички документи" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" -#: ps/ps-document.c:1292 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Файлът не е валиден PostScript документ" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s" -#: ps/ps-document.c:1343 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Не може да се отвори файла %s.\n" +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s" -#: ps/ps-document.c:1345 -msgid "File is not readable." -msgstr "Файлът не е читаем." +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Файлът не е във формат .desktop" -#: ps/ps-document.c:1366 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Непозната версия на файла: %s" -#: ps/ps-document.c:1369 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Файлът не е PostScript документ." +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Стартиране на %s" -#: ps/ps-document.c:1400 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документа е зареден." +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" -#: shell/eggfindbar.c:141 -msgid "Search string" -msgstr "Низ за търсене" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Непозната опция при стартиране: %d" -#: shell/eggfindbar.c:142 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Името на низа, който да се търси" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" -#: shell/eggfindbar.c:155 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Не е обект за стартиране" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Указване на файла със запазените настройки" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Опции на управлението на сесии:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показване на “_%s”" -#: shell/eggfindbar.c:156 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти" -#: shell/eggfindbar.c:163 -msgid "Highlight color" -msgstr "Цвят за отбелязване" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти" -#: shell/eggfindbar.c:164 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти" -#: shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Current color" -msgstr "Текущ цвят" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти" -#: shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" -#: shell/eggfindbar.c:288 -msgid "F_ind:" -msgstr "Търсене:" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Премахване на лентата с инструменти" -#: shell/eggfindbar.c:301 -msgid "_Previous" -msgstr "Предишна" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 +msgid "Separator" +msgstr "Разделител" -#: shell/eggfindbar.c:302 -msgid "_Next" -msgstr "Следваща" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950 +msgid "Best Fit" +msgstr "Напасване по екрана" -#: shell/eggfindbar.c:314 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Има разлика големи/малки букви" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Напасване по широчина" -#: shell/ev-application.c:120 -msgid "Open document" -msgstr "Отваряне на документ" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#: shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "PostScript и PDF документи" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" -#: shell/ev-application.c:138 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript документи" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" -#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:783 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF документи" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" -#: shell/ev-application.c:150 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" -#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:788 -msgid "All Files" -msgstr "Всички файлове" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" -#: shell/ev-page-action.c:70 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Преглед на документи с много страници" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и " +"печат." + +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Изтриване на временен файл" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Файл с настройки за печат" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Предишна страница" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Отиване на предишната страница" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Следваща страница" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Отиване на следващата страница" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Увеличаване на документа" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Смаляване на документа" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 +msgid "Print" +msgstr "Печат" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605 +msgid "Print this document" +msgstr "Печатане на този документ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Напасване по _екрана" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Напасване по _широчина" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868 +msgid "Page" +msgstr "Страница" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869 +msgid "Select Page" +msgstr "Избор на страница" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Заглавие:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключови думи:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Производител:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Автор:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Създаден:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Променян:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Брой страници:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимизиран:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Сигурност:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Размер на хартията:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f инча" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, вертикално (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, хоризонтално (%s)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d от %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "от %d" -#: shell/ev-password-view.c:111 +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Зареждане…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Подготовка за печат…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Завършване…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Неправилен избор на страница" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Мащабиране на страница:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Свиване към областта за печат" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Напасване към областта за печат" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" -"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната " -"парола." +"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от " +"следните възможности:\n" +"\n" +"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n" +"\n" +"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат " +"върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n" +"\n" +"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за " +"да напаснат към областта за печат върху листите.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Автоматично завъртане и центриране" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на " +"принтера. Страниците се центрират върху листите." -#: shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "Отключване на документа" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "Управление на страниците" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Придвижване нагоре" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Придвижване надолу" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Придвижване на изгледа нагоре" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Придвижване на изгледа надолу" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +msgid "Document View" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Отиване на страница:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:974 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете." + +#: ../libview/ev-view.c:1787 +msgid "Go to first page" +msgstr "Първа страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1789 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Предишна страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1791 +msgid "Go to next page" +msgstr "Следваща страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1793 +msgid "Go to last page" +msgstr "Последна страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1795 +msgid "Go to page" +msgstr "Отиване на страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1797 +msgid "Find" +msgstr "Търсене" + +#: ../libview/ev-view.c:1825 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Отиване на страница %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1831 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" + +#: ../libview/ev-view.c:1834 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Отиване при файла „%s“" + +#: ../libview/ev-view.c:1842 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Стартиране на %s" + +#: ../shell/eggfindbar.c:305 +msgid "Find:" +msgstr "Търсене:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Предишна поява" + +#: ../shell/eggfindbar.c:318 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" + +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Следваща поява" + +#: ../shell/eggfindbar.c:326 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви" + +#: ../shell/eggfindbar.c:336 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Икона:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Бележка" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Ключ" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Помощ" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Нов абзац" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Абзац" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Вмъкване" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Кръст" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Кръг" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" -#: shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Не може да се отвори glade файла" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Свойства на анотацията" -#: shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Цвят:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "Стил:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозрачен" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Непрозрачен" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Начално състояние на прозореца:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "Отворен" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Затворен" + +#: ../shell/ev-application.c:1100 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Работа в режим на презентация" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Парола за документа %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Отваряне на скоро използван документ" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." msgstr "" -"Glade файлът, %s, не може да бъде открит. Уверете се, че инсталацията е " -"завършена." +"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната " +"парола." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Отключване на документа" -#: shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password-view.c:263 +msgid "Enter password" +msgstr "Въведете парола" + +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "Изисква се парола" -#: shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"Документът %с е заключен и изисква парола преди да бъде отворен." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." + +#: ../shell/ev-password-view.c:334 +msgid "_Password:" +msgstr "_Парола:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:367 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" + +#: ../shell/ev-password-view.c:379 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия" + +#: ../shell/ev-password-view.c:391 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Запомняне завинаги" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Основни" -#: shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Неправилна парола" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифтове" -#: shell/ev-view.c:608 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "Лиценз на документа" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "Отиване на %d страница" +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Условия за ползване" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Текст на лиценза" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Допълнителна информация" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Списък" -#: shell/ev-view.c:997 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Анотации:" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Добавяне на текстова анотация" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Добавяне" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Документът не съдържа анотации" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgstr "%d открити на тази страница" +msgid "Page %d" +msgstr "Страница %d" -#: shell/ev-view.c:1006 -msgid "Not found" -msgstr "Не е открито." +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 +msgid "Attachments" +msgstr "Прикачени файлове" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Отваряне" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Преименуване" -#: shell/ev-view.c:1008 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Премахване" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895 +#: ../shell/ev-window.c:4463 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени" +msgid "Page %s" +msgstr "Страница %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Отметки" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "Слоеве" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" +msgstr "Печат…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 +msgid "Index" +msgstr "Съдържание" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Мини изображения" + +#: ../shell/ev-window.c:892 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Страница %s — %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1460 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документът не съдържа страници" + +#: ../shell/ev-window.c:1463 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Документът съдържа само празни страници" -#: shell/ev-window.c:321 +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834 msgid "Unable to open document" -msgstr "Не може да се отвори документа" +msgstr "Документът не може да бъде отворен" + +#: ../shell/ev-window.c:1805 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Зареждане на документ от „%s“" + +#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1980 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден." + +#: ../shell/ev-window.c:2184 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Презареждане на документа от %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2216 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Документът не може да бъде презареден." + +#: ../shell/ev-window.c:2371 +msgid "Open Document" +msgstr "Отваряне на документ" + +#: ../shell/ev-window.c:2669 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Запазване на документа като %s" -#: shell/ev-window.c:404 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Преглед на документи - Изисква се парола" +#: ../shell/ev-window.c:2672 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2675 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Запазване на изображението като %s" -#: shell/ev-window.c:406 +#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Изисква се парола" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." -#: shell/ev-window.c:651 +#: ../shell/ev-window.c:2750 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\"" +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Качване на документ (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:755 +#: ../shell/ev-window.c:2754 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"." +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:775 +#: ../shell/ev-window.c:2758 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Качване на изображение (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Save a Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: shell/ev-window.c:853 -msgid "Print" -msgstr "Печат" +#: ../shell/ev-window.c:2948 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена" -#: shell/ev-window.c:876 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Печатането на този принтер не е поддържано." +#: ../shell/ev-window.c:3209 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d задача в опашката" +msgstr[1] "%d задачи в опашката" -#: shell/ev-window.c:879 +#: ../shell/ev-window.c:3322 #, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Отпечатване на задача „%s“" + +#: ../shell/ev-window.c:3499 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, " +"промените ще бъдат безвъзвратно загубени." + +#: ../shell/ev-window.c:3503 msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." msgstr "" -"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази " -"програма изисква PostScrip драйвер за принтер." +"Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, " +"промените ще бъдат безвъзвратно загубени." -#: shell/ev-window.c:931 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ." +#: ../shell/ev-window.c:3510 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?" -#: shell/ev-window.c:933 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи." +#: ../shell/ev-window.c:3529 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "_Без запазване" -#. Toolbar-only -#: shell/ev-window.c:1134 shell/ev-window.c:1896 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Оставане в режим Цял екран" +#: ../shell/ev-window.c:3533 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Запазване на _копие" + +#: ../shell/ev-window.c:3607 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?" + +#: ../shell/ev-window.c:3610 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди " +"спирането на програмата?" + +#: ../shell/ev-window.c:3622 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани." -#: shell/ev-window.c:1511 -msgid "Many..." -msgstr "Много..." +#: ../shell/ev-window.c:3626 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "_Отказване на печатането и затваряне" -#: shell/ev-window.c:1516 -msgid "Not so many..." -msgstr "Не толкова много..." +#: ../shell/ev-window.c:3630 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Затваряне _след отпечатване" + +#: ../shell/ev-window.c:4247 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Редактор на лентата с инструменти" + +#: ../shell/ev-window.c:4499 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Грешка при показването на помощ" + +#: ../shell/ev-window.c:4711 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" +msgstr "" +"Програма за преглед на документи.\n" +"Използва се %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:1521 +#: ../shell/ev-window.c:4742 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince e свободен софтуер; може да редистрибутирате програмата и/или да я " -"променяте\n" -"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или " -"версия 2\n" -"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" +"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" +"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " +"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " +"ваше решение) по-късна версия.\n" -#: shell/ev-window.c:1525 +#: ../shell/ev-window.c:4746 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n" -"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за " -"каквато\n" -"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" +"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " +"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " +"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" -#: shell/ev-window.c:1529 +#: ../shell/ev-window.c:4750 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -"Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n" -"Free Software Foundation, Inc, 59·Temple·Place,·Suite·330,·Boston,·MA\n" -"02111-1307··USA\n" +"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " +"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#: shell/ev-window.c:1551 shell/main.c:81 +#: ../shell/ev-window.c:4775 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:1554 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4778 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 Авторите на Evince" -#: shell/ev-window.c:1557 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове" - -#: shell/ev-window.c:1560 +#: ../shell/ev-window.c:4784 msgid "translator-credits" -msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков " +msgstr "" +"Владимир „Kaladan“ Петков \n" +"Ростислав „zbrox“ Райков \n" +"Александър Шопов \n" +"Красимир „bfaf“ Чонов \n" +"Дамян Иванов \n" +"\n" +"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" +"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" +"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:5050 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d открит на тази страница" +msgstr[1] "%d открити на тази страница" + +#: ../shell/ev-window.c:5055 +msgid "Not found" +msgstr "Търсеният текст не е намерен" -#: shell/ev-window.c:1830 +#: ../shell/ev-window.c:5061 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" + +#: ../shell/ev-window.c:5584 msgid "_File" -msgstr "Файл" +msgstr "_Файл" -#: shell/ev-window.c:1831 +#: ../shell/ev-window.c:5585 msgid "_Edit" -msgstr "Редакция" +msgstr "_Редактиране" -#: shell/ev-window.c:1832 +#: ../shell/ev-window.c:5586 msgid "_View" -msgstr "Преглед" +msgstr "_Изглед" -#: shell/ev-window.c:1833 +#: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_Go" -msgstr "Отиване на..." +msgstr "_Отиване" -#: shell/ev-window.c:1834 +#: ../shell/ev-window.c:5588 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Отметки" + +#: ../shell/ev-window.c:5589 msgid "_Help" -msgstr "Помощ" +msgstr "Помо_щ" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908 +msgid "_Open…" +msgstr "_Отваряне…" -#: shell/ev-window.c:1838 +#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: shell/ev-window.c:1840 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Запазване на копие..." +#: ../shell/ev-window.c:5595 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Отваряне на _копие" -#: shell/ev-window.c:1841 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Запазване на текущия документ под ново име" +#: ../shell/ev-window.c:5596 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" -#: shell/ev-window.c:1843 -msgid "Print..." -msgstr "Печатане" +#: ../shell/ev-window.c:5598 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Запазване на копие…" -#: shell/ev-window.c:1844 -msgid "Print this document" -msgstr "Печатане на този документ" +#: ../shell/ev-window.c:5599 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Запазване на копие на текущия документ" + +#: ../shell/ev-window.c:5601 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Отваряне на _съдържащата папка" -#: shell/ev-window.c:1847 -msgid "Close this window" -msgstr "Затваряне на този прозорец" +#: ../shell/ev-window.c:5602 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове" -#: shell/ev-window.c:1852 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Копиране на текст от документа" +#: ../shell/ev-window.c:5604 +msgid "_Print…" +msgstr "_Печат…" -#: shell/ev-window.c:1854 +#: ../shell/ev-window.c:5607 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Свойства" + +#: ../shell/ev-window.c:5615 msgid "Select _All" -msgstr "Избор на всичко" +msgstr "Избор на _всичко" -#: shell/ev-window.c:1855 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Избор на цялата страница" +#: ../shell/ev-window.c:5617 +msgid "_Find…" +msgstr "_Търсене…" -#: shell/ev-window.c:1858 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: shell/ev-window.c:1863 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Увеличаване на документа" +#: ../shell/ev-window.c:5624 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Лента с _инструменти" -#: shell/ev-window.c:1866 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Умаляване на документа" +#: ../shell/ev-window.c:5626 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Завъртане на_ляво" -#: shell/ev-window.c:1869 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност" +#: ../shell/ev-window.c:5628 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Завъртане на_дясно" -#. Go menu -#: shell/ev-window.c:1873 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Предишна страница" +#: ../shell/ev-window.c:5630 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране" -#: shell/ev-window.c:1874 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Отиване на предишната страница" +#: ../shell/ev-window.c:5641 +msgid "_Reload" +msgstr "П_резареждане" -#: shell/ev-window.c:1876 -msgid "_Next Page" -msgstr "Следваща страница" +#: ../shell/ev-window.c:5642 +msgid "Reload the document" +msgstr "Презареждане на документа" -#: shell/ev-window.c:1877 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Отиване на следващата страница" +#: ../shell/ev-window.c:5645 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "_Автоматично придвижване" -#: shell/ev-window.c:1879 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "_First Page" -msgstr "Първа страница" +msgstr "Пър_ва страница" -#: shell/ev-window.c:1880 +#: ../shell/ev-window.c:5656 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: shell/ev-window.c:1882 +#: ../shell/ev-window.c:5658 msgid "_Last Page" -msgstr "Последна страница" +msgstr "Пос_ледна страница" -#: shell/ev-window.c:1883 +#: ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5663 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Добавяне" + +#: ../shell/ev-window.c:5664 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Добавяне на отметка за текущата страница" + #. Help menu -#: shell/ev-window.c:1887 +#: ../shell/ev-window.c:5668 msgid "_Contents" -msgstr "Съдържание" +msgstr "_Ръководство" -#: shell/ev-window.c:1888 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Показване на помощ за използване на програмата" - -#: shell/ev-window.c:1891 +#: ../shell/ev-window.c:5671 msgid "_About" -msgstr "Относно" +msgstr "_Относно" -#: shell/ev-window.c:1892 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5675 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" -#: shell/ev-window.c:1897 +#: ../shell/ev-window.c:5676 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Оставане в режим цял екран" +msgstr "Напускане на режима за цял екран" + +#: ../shell/ev-window.c:5678 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Презентация" + +#: ../shell/ev-window.c:5679 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Започване на презентация с документа" #. View Menu -#: shell/ev-window.c:1904 +#: ../shell/ev-window.c:5738 msgid "_Toolbar" -msgstr "Лента с инструменти" +msgstr "Лента с _инструменти" -#: shell/ev-window.c:1905 +#: ../shell/ev-window.c:5739 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: shell/ev-window.c:1907 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Лента за състоянието" - -#: shell/ev-window.c:1908 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" +#: ../shell/ev-window.c:5741 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Страничен _панел" -#: shell/ev-window.c:1910 -msgid "Side _pane" -msgstr "Страничен панел" - -#: shell/ev-window.c:1911 +#: ../shell/ev-window.c:5742 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: shell/ev-window.c:1913 +#: ../shell/ev-window.c:5744 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Без прекъсване" + +#: ../shell/ev-window.c:5745 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Показване на целия документ" + +#: ../shell/ev-window.c:5747 +msgid "_Dual" +msgstr "_Двойно" + +#: ../shell/ev-window.c:5748 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Показване на две страници едновременно" + +#: ../shell/ev-window.c:5750 msgid "_Fullscreen" -msgstr "Цял екран" +msgstr "_Цял екран" -#: shell/ev-window.c:1914 +#: ../shell/ev-window.c:5751 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: shell/ev-window.c:1916 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Запълване на екрана" +#: ../shell/ev-window.c:5753 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Пре_зентация" -#: shell/ev-window.c:1917 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" +#: ../shell/ev-window.c:5754 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Отваряне на документа като презентация" -#: shell/ev-window.c:1919 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Запълване на страницата по ширина" +#: ../shell/ev-window.c:5762 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Обратни цветове" -#: shell/ev-window.c:1920 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" +#: ../shell/ev-window.c:5763 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове" -#: shell/ev-window.c:1925 -msgid "Single" -msgstr "Единична" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5771 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Отваряне на връзка" -#: shell/ev-window.c:1926 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Показване на документа по една страница" +#: ../shell/ev-window.c:5773 +msgid "_Go To" +msgstr "_Отиване" -#: shell/ev-window.c:1928 -msgid "Multi" -msgstr "Множество" +#: ../shell/ev-window.c:5775 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Отваряне в нов _прозорец" -#: shell/ev-window.c:1929 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Показване на целия документ наведнъж" +#: ../shell/ev-window.c:5777 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Копиране на адреса на връзката" -#: shell/ev-window.c:1968 -msgid "Page" -msgstr "Страница" +#: ../shell/ev-window.c:5779 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Запазване на изображението като…" -#: shell/ev-window.c:1969 -msgid "Select Page" -msgstr "Избор на страница" +#: ../shell/ev-window.c:5781 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Копиране на _изображението" + +#: ../shell/ev-window.c:5783 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Свойства на анотацията…" + +#: ../shell/ev-window.c:5788 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Отваряне на прикрепения файл" + +#: ../shell/ev-window.c:5790 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…" + +#: ../shell/ev-window.c:5882 +msgid "Zoom" +msgstr "Мащаб" + +#: ../shell/ev-window.c:5884 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Настройване на мащаба" + +#: ../shell/ev-window.c:5894 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: ../shell/ev-window.c:5896 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5899 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Придвижване през посетените страници" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5928 +msgid "Open Folder" +msgstr "Отваряне на папка" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:1984 +#: ../shell/ev-window.c:5933 msgid "Previous" msgstr "Предишна" -#: shell/ev-window.c:1989 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5938 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:1992 +#: ../shell/ev-window.c:5942 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличаване" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5946 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Намаляване" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5954 msgid "Fit Width" -msgstr "Запълване по ширина" +msgstr "Напасване по широчина" -#: shell/ev-window.c:2171 -msgid "Index" -msgstr "Съдържание" +#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма" -#: shell/ev-window.c:2178 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Мини изображения" +#: ../shell/ev-window.c:6173 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка" + +#: ../shell/ev-window.c:6340 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "" +"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението" + +#: ../shell/ev-window.c:6382 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Неуспех при запазването на изображението." + +#: ../shell/ev-window.c:6414 +msgid "Save Image" +msgstr "Запазване на изображение" + +#: ../shell/ev-window.c:6542 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" + +#: ../shell/ev-window.c:6595 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." + +#: ../shell/ev-window.c:6640 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Запазване на прикрепения файл" + +#: ../shell/ev-window-title.c:170 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — изисква се парола" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "По разширение" + +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Текст за страница." + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "PAGE" +msgstr "СТРАНИЦА" + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Текст за номер на страница." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "НОМЕР" + +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран" + +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Пускане на Evince за преглед" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "НИЗ" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ФАЙЛ…]"