X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fbg.po;h=61975e73a70cd5c3b9b7c2fa53e3aaa966d397b7;hb=3d85ea1b45e9d6d2141df6cb797f8ad8325b4769;hp=3f6453549f5857ddb2da3a6639bf33522f63dbe3;hpb=2ebe6a3a30d2afcc69b6d06793bf8a1ff26922ae;p=evince.git diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 3f645354..61975e73 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,276 +1,651 @@ -# Bulgarian translation of evince. -# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Bulgarian translation of evince po-file. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. -# -# +# Vladimir "kaladan" Petkov , 2005, 2006, 2007. +# Alexander Shopov , 2006, 2007. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince\n" +"Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 13:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-30 15:17+0800\n" -"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:45+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-16 14:44+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../backend/comics/comics-document.c:150 +msgid "File corrupted." +msgstr "Файлът е развален." -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "В архива %s няма намерени изображения" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Парола:" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни." + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +msgid "File not available" +msgstr "Файлът липсва" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Преглед на документи" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Документът DVI е в некоректен формат" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Преглед на документи (Evince)" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675 +msgid "Yes" +msgstr "Да" -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Преглед на документи с много страници" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678 +msgid "No" +msgstr "Не" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Стандартен размер на страничната лента" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Неизвестен вид шрифт" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +msgid "No name" +msgstr "Без име" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Вградени подмножества" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "The default sidebar size." -msgstr "Стандартния размер на страничната лента." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801 +msgid "Embedded" +msgstr "Вградени" -#: ../ps/gsdefaults.c:68 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803 +msgid "Not embedded" +msgstr "Не е вграден" + +#: ../backend/impress/zip.c:52 +msgid "No error" +msgstr "Няма грешка" + +#: ../backend/impress/zip.c:55 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Недостатъчно памет" + +#: ../backend/impress/zip.c:58 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:61 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Лош формат за ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:64 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат" + +#: ../backend/impress/zip.c:67 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Файлът не може да бъде отворен" + +#: ../backend/impress/zip.c:70 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла" + +#: ../backend/impress/zip.c:73 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:76 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестна грешка" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" -msgstr "Би бокс" +msgstr "BBox" -#: ../ps/gsdefaults.c:69 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" -msgstr "Писмо" +msgstr "Letter" -#: ../ps/gsdefaults.c:70 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" -msgstr "Таблоид" +msgstr "Tabloid" -#: ../ps/gsdefaults.c:71 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" -msgstr "Леджър" +msgstr "Ledger" -#: ../ps/gsdefaults.c:72 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" -msgstr "Легал" +msgstr "Legal" -#: ../ps/gsdefaults.c:73 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" -msgstr "Стейтмънт" +msgstr "Statement" -#: ../ps/gsdefaults.c:74 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" -msgstr "Икзекютив" +msgstr "Executive" -#: ../ps/gsdefaults.c:75 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ../ps/gsdefaults.c:76 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ../ps/gsdefaults.c:77 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ../ps/gsdefaults.c:78 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ../ps/gsdefaults.c:79 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ../ps/gsdefaults.c:80 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ../ps/gsdefaults.c:81 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ../ps/gsdefaults.c:82 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ../ps/gsdefaults.c:83 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" -msgstr "Фолио" +msgstr "Folio" -#: ../ps/gsdefaults.c:84 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" -msgstr "Кварто" +msgstr "Quarto" -#: ../ps/gsdefaults.c:85 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:290 -msgid "No document loaded." -msgstr "Няма зареден документ." +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен." + +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не " +"е открит в пътя." + +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден." -#: ../ps/ps-document.c:752 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Счупен програмен канал." +#: ../backend/ps/ps-document.c:433 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Капсулиран PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:948 +#: ../backend/ps/ps-document.c:434 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "Грешка на интерпретатора." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:1070 +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "Грешен документ" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s" -#: ../ps/ps-document.c:1176 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 #, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Грешка·при·конвертиране на pdf·файла·%s:\n" +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“" -#: ../ps/ps-document.c:1355 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Файлът не е валиден PostScript документ" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неясен/непознат вид MIME" -#: ../ps/ps-document.c:1406 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Неподдържан вид MIME: „%s“" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 +msgid "All Documents" +msgstr "Всички документи" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документи PostScript" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документи PDF" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950 +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документи DVI" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Документи Djvu" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 +msgid "Comic Books" +msgstr "Комикси" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Кадри от Impress" -#: ../ps/ps-document.c:1408 -msgid "File is not readable." -msgstr "Файлът не е читаем." +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" -#: ../ps/ps-document.c:1429 +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Отваряне на „%s“" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "Празно" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n" +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показване на “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Премахване на лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +msgid "Separator" +msgstr "Разделител" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Работа в режим на презентация" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538 +msgid "Best Fit" +msgstr "Напасване по екрана" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Напасване по широчина" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" -#: ../ps/ps-document.c:1432 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Файлът не е PostScript документ." +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" -#: ../ps/ps-document.c:1463 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документът е зареден." +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" -#: ../shell/eggfindbar.c:141 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669 +#: ../shell/ev-window-title.c:126 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Преглед на документи с много страници" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Парола" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Парола:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Създаден:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Автор:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключови думи:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Променян:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Брой страници:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимизиран:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Размер на хартията:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Producer:" +msgstr "Производител:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Security:" +msgstr "Сигурност:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Заглавие:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и " +"печат." + +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f×%.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f×%.2f инча" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, вертикално (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, хоризонтално (%s)" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f×%.2f in" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Низ за търсене" -#: ../shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Името на низа, който да се търси" -#: ../shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" -msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви" +msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Цвят за отбелязване" -#: ../shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение" +msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Текущ цвят" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" -#: ../shell/eggfindbar.c:288 -msgid "F_ind:" +#: ../shell/eggfindbar.c:321 +msgid "Find:" msgstr "Търсене:" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "_Previous" -msgstr "_Предишна" +#: ../shell/eggfindbar.c:330 +msgid "Find Previous" +msgstr "Предишна поява" -#: ../shell/eggfindbar.c:302 -msgid "_Next" -msgstr "_Следваща" +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" -#: ../shell/eggfindbar.c:314 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Има р_азлика големи/малки букви" - -#: ../shell/ev-application.c:120 -msgid "Open document" -msgstr "Отваряне на документ" +#: ../shell/eggfindbar.c:343 +msgid "Find Next" +msgstr "Следваща поява" -#: ../shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "PostScript и PDF документи" +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ" -#: ../shell/ev-application.c:138 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript документи" +#: ../shell/eggfindbar.c:359 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви" -#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:869 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF документи" +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви" -#: ../shell/ev-application.c:150 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" +#: ../shell/ev-jobs.c:642 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s" -#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:874 -msgid "All Files" -msgstr "Всички файлове" +#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d от %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:71 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "от %d" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Изисква се парола" + +#: ../shell/ev-password.c:84 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." + +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Въведете парола" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Парола за документа %s" + +#: ../shell/ev-password.c:334 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Грешна парола" + #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " @@ -283,130 +658,219 @@ msgstr "" msgid "_Unlock Document" msgstr "_Отключване на документа" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Не може да се отвори glade файла" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Основни" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифтове" -#: ../shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Glade файлът, %s, не може да бъде открит. Уверете се, че инсталацията е " -"завършена." +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%" -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Изисква се парола" +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 +msgid "Attachments" +msgstr "Прикачени файлове" -#: ../shell/ev-password.c:105 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"Документът %с е заключен и изисква парола преди да бъде отворен." +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491 +msgid "Loading..." +msgstr "Зареждане..." -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Грешна парола" +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +msgid "Print..." +msgstr "Печат..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +msgid "Index" +msgstr "Съдържание" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Мини изображения" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прелистване нагоре" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прелистване надолу" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Прелистване на изгледа нагоре" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Прелистване на изгледа надолу" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../shell/ev-view.c:1423 +msgid "Go to first page" +msgstr "Първа страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1425 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Предишна страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1427 +msgid "Go to next page" +msgstr "Следваща страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1429 +msgid "Go to last page" +msgstr "Последна страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1431 +msgid "Go to page" +msgstr "Отиване на страница" + +#: ../shell/ev-view.c:1433 +msgid "Find" +msgstr "Търсене" + +#: ../shell/ev-view.c:1461 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Отиване на страница %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1467 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" + +#: ../shell/ev-view.c:1470 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Отиване при файла „%s“" -#: ../shell/ev-view.c:661 +#: ../shell/ev-view.c:1478 #, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "Отиване на %d страница" +msgid "Launch %s" +msgstr "Стартиране на %s" + +#: ../shell/ev-view.c:2419 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете." + +#: ../shell/ev-view.c:3214 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Отиване на страница:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1055 +#: ../shell/ev-view.c:4851 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d открит на тази страница" msgstr[1] "%d открити на тази страница" -#: ../shell/ev-view.c:1066 -msgid "Not found" -msgstr "Не е открито" - -#: ../shell/ev-view.c:1068 +#: ../shell/ev-view.c:4860 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени" +msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" -#: ../shell/ev-window.c:377 +#: ../shell/ev-window.c:746 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Страница %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:748 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Страница %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1369 msgid "Unable to open document" msgstr "Документът не може да бъде отворен" -#: ../shell/ev-window.c:464 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Преглед на документи - изисква се парола" +#: ../shell/ev-window.c:1559 +msgid "Open Document" +msgstr "Отваряне на документ" -#: ../shell/ev-window.c:466 +#: ../shell/ev-window.c:1629 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Изисква се парола" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s" -#: ../shell/ev-window.c:737 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\"" +#: ../shell/ev-window.c:1658 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Копието не може да бъде отворено" -#: ../shell/ev-window.c:841 +#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:861 +#: ../shell/ev-window.c:2061 msgid "Save a Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: ../shell/ev-window.c:939 -msgid "Print" -msgstr "Разпечатване" +#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" -#: ../shell/ev-window.c:962 +#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." -#: ../shell/ev-window.c:965 +#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551 +#: ../shell/ev-window.c:4347 +msgid "Print" +msgstr "Печат" + +#: ../shell/ev-window.c:2490 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа" + +#: ../shell/ev-window.c:2502 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази " -"програма изисква PostScrip драйвер за принтер." +"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма " +"изисква драйвер за принтер с PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1017 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ." +#: ../shell/ev-window.c:2560 +msgid "Pages" +msgstr "Страници" -#: ../shell/ev-window.c:1019 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи." +#: ../shell/ev-window.c:3150 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Редактор на лентата с инструменти" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1235 ../shell/ev-window.c:2029 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\"" - -#: ../shell/ev-window.c:1614 -msgid "Many..." -msgstr "Много..." - -#: ../shell/ev-window.c:1619 -msgid "Not so many..." -msgstr "Не толкова много..." +#: ../shell/ev-window.c:3665 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Програма за преглед на документи.\n" +"Използва се poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1624 +#: ../shell/ev-window.c:3693 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" "Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я " "променяте\n" @@ -414,269 +878,449 @@ msgstr "" "версия 2\n" "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1628 +#: ../shell/ev-window.c:3697 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" "Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n" "но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за " "каквато\n" "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1632 +#: ../shell/ev-window.c:3701 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n" -"Free Software Foundation, Inc, 59·Temple·Place,·Suite·330,·Boston,·MA\n" -"02111-1307··USA\n" +"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете " +"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " +"02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1654 ../shell/main.c:81 +#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1657 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince" - -#: ../shell/ev-window.c:1660 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове" +#: ../shell/ev-window.c:3728 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1663 +#: ../shell/ev-window.c:3734 msgid "translator-credits" -msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков " - -#: ../shell/ev-window.c:1960 +msgstr "" +"Владимир „Kaladan“ Петков \n" +"Ростислав „zbrox“ Райков \n" +"Александър Шопов \n" +"\n" +"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" +"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" +"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" + +#: ../shell/ev-window.c:4258 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:1961 +#: ../shell/ev-window.c:4259 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../shell/ev-window.c:1962 +#: ../shell/ev-window.c:4260 msgid "_View" -msgstr "_Преглед" +msgstr "_Изглед" -#: ../shell/ev-window.c:1963 +#: ../shell/ev-window.c:4261 msgid "_Go" -msgstr "_Отиване на..." +msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:1964 +#: ../shell/ev-window.c:4262 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" -#: ../shell/ev-window.c:1968 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443 +msgid "_Open..." +msgstr "_Отваряне..." + +#: ../shell/ev-window.c:4266 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: ../shell/ev-window.c:1970 +#: ../shell/ev-window.c:4268 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Отваряне на _копие" + +#: ../shell/ev-window.c:4269 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" + +#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Запазване на копие..." -#: ../shell/ev-window.c:1971 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Запазване на текущия документ под ново име" +#: ../shell/ev-window.c:4272 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Запазване на копие на текущия документ" -#: ../shell/ev-window.c:1973 -msgid "Print..." -msgstr "Разпечатване..." +#: ../shell/ev-window.c:4274 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "_Настройки на печата..." -#: ../shell/ev-window.c:1974 -msgid "Print this document" -msgstr "Разпечатване на този документ" +#: ../shell/ev-window.c:4275 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Настройване на страницата за отпечатване" + +#: ../shell/ev-window.c:4277 +msgid "_Print..." +msgstr "_Печат..." -#: ../shell/ev-window.c:1977 -msgid "Close this window" -msgstr "Затваряне на този прозорец" +#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348 +msgid "Print this document" +msgstr "Печатане на този документ" -#: ../shell/ev-window.c:1982 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Копиране на текст от документа" +#: ../shell/ev-window.c:4280 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Свойства" -#: ../shell/ev-window.c:1984 +#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291 msgid "Select _All" msgstr "Избор на _всичко" -#: ../shell/ev-window.c:1985 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Избор на цялата страница" +#: ../shell/ev-window.c:4294 +msgid "_Find..." +msgstr "_Търсене..." -#: ../shell/ev-window.c:1988 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/ev-window.c:1993 +#: ../shell/ev-window.c:4297 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Следваща поява" + +#: ../shell/ev-window.c:4299 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Предишна поява" + +#: ../shell/ev-window.c:4301 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Лента с _инструменти" + +#: ../shell/ev-window.c:4303 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Завъртане на_ляво" + +#: ../shell/ev-window.c:4305 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Завъртане на_дясно" + +#: ../shell/ev-window.c:4310 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличаване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:1996 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "Shrink the document" msgstr "Смаляване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:1999 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност" - -#: ../shell/ev-window.c:2001 +#: ../shell/ev-window.c:4315 msgid "_Reload" msgstr "П_резареждане" -#: ../shell/ev-window.c:2002 +#: ../shell/ev-window.c:4316 msgid "Reload the document" msgstr "Презареждане на документа" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "_Previous Page" msgstr "_Предишна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2007 +#: ../shell/ev-window.c:4321 msgid "Go to the previous page" msgstr "Отиване на предишната страница" -#: ../shell/ev-window.c:2009 +#: ../shell/ev-window.c:4323 msgid "_Next Page" msgstr "_Следваща страница" -#: ../shell/ev-window.c:2010 +#: ../shell/ev-window.c:4324 msgid "Go to the next page" msgstr "Отиване на следващата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2012 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "_First Page" msgstr "Пър_ва страница" -#: ../shell/ev-window.c:2013 +#: ../shell/ev-window.c:4327 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2015 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2016 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2020 +#: ../shell/ev-window.c:4334 msgid "_Contents" -msgstr "_Потребителско ръководство" - -#: ../shell/ev-window.c:2021 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Показване на помощта към програмата" +msgstr "_Ръководство" -#: ../shell/ev-window.c:2024 +#: ../shell/ev-window.c:4337 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../shell/ev-window.c:2025 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4341 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" -#: ../shell/ev-window.c:2030 +#: ../shell/ev-window.c:4342 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Оставане в режим цял екран" +#: ../shell/ev-window.c:4344 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Презентация" + +#: ../shell/ev-window.c:4345 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Започване на презентация с документа" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2037 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2038 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: ../shell/ev-window.c:2040 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Лента за _състоянието" - -#: ../shell/ev-window.c:2041 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" - -#: ../shell/ev-window.c:2043 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:4402 +msgid "Side _Pane" msgstr "Страничен _панел" -#: ../shell/ev-window.c:2044 +#: ../shell/ev-window.c:4403 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: ../shell/ev-window.c:2046 +#: ../shell/ev-window.c:4405 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Без прекъсване" + +#: ../shell/ev-window.c:4406 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Показване на целия документ" + +#: ../shell/ev-window.c:4408 +msgid "_Dual" +msgstr "_Двойно" + +#: ../shell/ev-window.c:4409 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Показване на две страници едновременно" + +#: ../shell/ev-window.c:4411 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2049 +#: ../shell/ev-window.c:4414 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Презентация" + +#: ../shell/ev-window.c:4415 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Отваряне на документа като презентация" + +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "_Best Fit" -msgstr "За_пълване на екрана" +msgstr "_Напасване по екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2050 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" -#: ../shell/ev-window.c:2052 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Запълване на страницата по ширина" +msgstr "Напасване по _широчина" -#: ../shell/ev-window.c:2053 +#: ../shell/ev-window.c:4421 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" +msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" -#: ../shell/ev-window.c:2058 -msgid "Single" -msgstr "Единична" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4428 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Отваряне на връзка" -#: ../shell/ev-window.c:2059 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Показване на документа по една страница" +#: ../shell/ev-window.c:4430 +msgid "_Go To" +msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:2061 -msgid "Multi" -msgstr "Множество" +#: ../shell/ev-window.c:4432 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Отваряне в нов _прозорец" + +#: ../shell/ev-window.c:4434 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Копиране на адреса на връзката" + +#: ../shell/ev-window.c:4436 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Запазване на изображението като..." -#: ../shell/ev-window.c:2062 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Показване на целия документ наведнъж" +#: ../shell/ev-window.c:4438 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Копиране на _изображението" -#: ../shell/ev-window.c:2101 +#: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:2102 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "Select Page" msgstr "Избор на страница" +#: ../shell/ev-window.c:4489 +msgid "Zoom" +msgstr "Мащаб" + +#: ../shell/ev-window.c:4491 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Настройване на мащаба" + +#: ../shell/ev-window.c:4501 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: ../shell/ev-window.c:4503 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: ../shell/ev-window.c:4505 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Придвижване през посетените страници" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2117 +#: ../shell/ev-window.c:4521 msgid "Previous" msgstr "Предишна" -#: ../shell/ev-window.c:2122 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4526 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2125 +#: ../shell/ev-window.c:4530 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличаване" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4534 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Намаляване" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Fit Width" -msgstr "Запълване по ширина" +msgstr "Напасване по широчина" -#: ../shell/ev-window.c:2318 -msgid "Index" -msgstr "Съдържание" +#: ../shell/ev-window.c:4732 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка" -#: ../shell/ev-window.c:2325 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Мини изображения" +#: ../shell/ev-window.c:4734 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "Невалиден адрес: „%s“" + +#: ../shell/ev-window.c:4902 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Изображението не може да бъде запазено" + +#: ../shell/ev-window.c:4937 +msgid "Save Image" +msgstr "Запазване на изображение" + +#: ../shell/ev-window.c:4993 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" + +#: ../shell/ev-window.c:5046 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." + +#: ../shell/ev-window.c:5098 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Запазване на прикрепения файл" + +#: ../shell/ev-window-title.c:139 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - изисква се парола" + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Коя страница от документа да се показва." + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "PAGE" +msgstr "СТРАНИЦА" + +#: ../shell/main.c:60 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран" + +#: ../shell/main.c:61 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Пускане на Evince за преглед" + +#: ../shell/main.c:65 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ФАЙЛ...]" + +#: ../shell/main.c:314 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../shell/main.c:374 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Преглед на документи (Evince)" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а " +"„false“ го изключва" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения " +"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на " +"nautilus за мини изображенията."