X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fbg.po;h=61975e73a70cd5c3b9b7c2fa53e3aaa966d397b7;hb=3d85ea1b45e9d6d2141df6cb797f8ad8325b4769;hp=40e79c4f833276a070ff561bda2e0f25a0465765;hpb=6b2008597ca186fa4a53e68bfdd39f85ee2228fa;p=evince.git diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 40e79c4f..61975e73 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,87 +1,311 @@ -# Bulgarian translation of evince. -# Copyright (C) 2005, 2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Bulgarian translation of evince po-file. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. -# Vladimir "kaladan" Petkov , 2005, 2006. +# Vladimir "kaladan" Petkov , 2005, 2006, 2007. +# Alexander Shopov , 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince\n" +"Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-05 14:02+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-05 13:23+0300\n" -"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:45+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-16 14:44+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/comics/comics-document.c:150 +msgid "File corrupted." +msgstr "Файлът е развален." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "В архива %s няма намерени изображения" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни." + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +msgid "File not available" +msgstr "Файлът липсва" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Документът DVI е в некоректен формат" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Неизвестен вид шрифт" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +msgid "No name" +msgstr "Без име" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Вградени подмножества" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801 +msgid "Embedded" +msgstr "Вградени" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803 +msgid "Not embedded" +msgstr "Не е вграден" + +#: ../backend/impress/zip.c:52 +msgid "No error" +msgstr "Няма грешка" + +#: ../backend/impress/zip.c:55 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Недостатъчно памет" + +#: ../backend/impress/zip.c:58 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:61 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Лош формат за ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:64 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат" + +#: ../backend/impress/zip.c:67 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Файлът не може да бъде отворен" + +#: ../backend/impress/zip.c:70 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла" + +#: ../backend/impress/zip.c:73 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:76 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестна грешка" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Statement" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен." + +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не " +"е открит в пътя." + +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден." + +#: ../backend/ps/ps-document.c:433 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Капсулиран PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:434 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "Грешка на интерпретатора." + +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "Грешен документ" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“:·%s" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“" -#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Неясен/непознат вид MIME" -#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“" +msgstr "Неподдържан вид MIME: „%s“" -#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 msgid "All Documents" msgstr "Всички документи" -#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript документи" +msgstr "Документи PostScript" -#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF документи" +msgstr "Документи PDF" -#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI документи" +msgstr "Документи DVI" -#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu документи" +msgstr "Документи Djvu" -#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 msgid "Comic Books" msgstr "Комикси" -#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Кадри от Impress" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Файлът е развален." - -#: ../comics/comics-document.c:184 -#, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "В архива %s няма намерени изображения" - #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open “%s”" @@ -98,85 +322,94 @@ msgstr "Празно" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показване на “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Премахване на лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Разделител" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Работа в режим на презентация" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538 msgid "Best Fit" -msgstr "Запълване" +msgstr "Напасване по екрана" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Запълване на страницата по ширина" +msgstr "Напасване по широчина" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669 +#: ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Преглед на документи" @@ -185,14 +418,18 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Преглед на документи с много страници" #: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Парола" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" @@ -229,18 +466,22 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Оптимизиран:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Размер на хартията:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Производител:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Сигурност:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" @@ -254,202 +495,58 @@ msgstr "" "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и " "печат." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Файлът не е наличен" - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI документът е в некоректен формат" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 -msgid "Yes" -msgstr "Да" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 -msgid "No" -msgstr "Не" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Неизвестен тип шрифт" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 -msgid "No name" -msgstr "Без име" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Вградени подмножества" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 -msgid "Embedded" -msgstr "Вградени" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 -msgid "Not embedded" -msgstr "Не е вграден" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Без" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Няма зареден документ." - -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Счупен програмен канал." - -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Грешка на интерпретатора." - -#: ../ps/ps-document.c:900 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f×%.0f mm" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "Файлът не се чете." +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f×%.2f инча" -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документът е зареден." - -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не " -"е открит в пътя." +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, вертикално (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден." +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, хоризонтално (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Капсулиран PostScript" - -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f×%.2f in" #: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" @@ -461,7 +558,7 @@ msgstr "Името на низа, който да се търси" #: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" -msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви" +msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви" #: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" @@ -473,7 +570,7 @@ msgstr "Цвят за отбелязване" #: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение" +msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения" #: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" @@ -483,28 +580,45 @@ msgstr "Текущ цвят" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Търсене:" +#: ../shell/eggfindbar.c:321 +msgid "Find:" +msgstr "Търсене:" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Предишна" +#: ../shell/eggfindbar.c:330 +msgid "Find Previous" +msgstr "Предишна поява" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Следваща" +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" #: ../shell/eggfindbar.c:343 +msgid "Find Next" +msgstr "Следваща поява" + +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ" + +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Има р_азлика големи/малки букви" +msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви" + +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви" + +#: ../shell/ev-jobs.c:642 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d от %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "от %d" @@ -546,7 +660,7 @@ msgstr "_Отключване на документа" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" -msgstr "Настройки" +msgstr "Свойства" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" @@ -556,32 +670,32 @@ msgstr "Основни" msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 msgid "Attachments" msgstr "Прикачени файлове" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Печат..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Съдържание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729 msgid "Thumbnails" msgstr "Мини изображения" @@ -605,91 +719,127 @@ msgstr "Прелистване на изгледа надолу" msgid "Document View" msgstr "Преглед на документи" -#: ../shell/ev-view.c:1340 +#: ../shell/ev-view.c:1423 msgid "Go to first page" msgstr "Първа страница" -#: ../shell/ev-view.c:1342 +#: ../shell/ev-view.c:1425 msgid "Go to previous page" msgstr "Предишна страница" -#: ../shell/ev-view.c:1344 +#: ../shell/ev-view.c:1427 msgid "Go to next page" msgstr "Следваща страница" -#: ../shell/ev-view.c:1346 +#: ../shell/ev-view.c:1429 msgid "Go to last page" msgstr "Последна страница" -#: ../shell/ev-view.c:1348 +#: ../shell/ev-view.c:1431 msgid "Go to page" msgstr "Отиване на страница" -#: ../shell/ev-view.c:1350 +#: ../shell/ev-view.c:1433 msgid "Find" msgstr "Търсене" -#: ../shell/ev-view.c:1377 +#: ../shell/ev-view.c:1461 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Отиване на страница %s" -#: ../shell/ev-view.c:1382 +#: ../shell/ev-view.c:1467 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" -#: ../shell/ev-view.c:1385 +#: ../shell/ev-view.c:1470 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Отиване при файла „%s“" -#: ../shell/ev-view.c:1394 +#: ../shell/ev-view.c:1478 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Стартиране на %s" +#: ../shell/ev-view.c:2419 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете." + +#: ../shell/ev-view.c:3214 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Отиване на страница:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3437 +#: ../shell/ev-view.c:4851 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d открит на тази страница" msgstr[1] "%d открити на тази страница" -#: ../shell/ev-view.c:3446 +#: ../shell/ev-view.c:4860 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" -#: ../shell/ev-window.c:953 +#: ../shell/ev-window.c:746 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Страница %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:748 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Страница %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1369 msgid "Unable to open document" msgstr "Документът не може да бъде отворен" -#: ../shell/ev-window.c:1036 +#: ../shell/ev-window.c:1559 msgid "Open Document" msgstr "Отваряне на документ" -#: ../shell/ev-window.c:1124 +#: ../shell/ev-window.c:1629 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1658 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Копието не може да бъде отворено" + +#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402 +#: ../shell/ev-window.c:2061 msgid "Save a Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: ../shell/ev-window.c:1206 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа" +#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" -#: ../shell/ev-window.c:1215 +#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." -#: ../shell/ev-window.c:1217 +#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551 +#: ../shell/ev-window.c:4347 +msgid "Print" +msgstr "Печат" + +#: ../shell/ev-window.c:2490 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа" + +#: ../shell/ev-window.c:2502 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -698,33 +848,24 @@ msgstr "" "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма " "изисква драйвер за принтер с PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1262 -msgid "Print" -msgstr "Печат" - -#: ../shell/ev-window.c:1268 +#: ../shell/ev-window.c:2560 msgid "Pages" msgstr "Страници" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" - -#: ../shell/ev-window.c:1947 +#: ../shell/ev-window.c:3150 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор на лентата с инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2314 +#: ../shell/ev-window.c:3665 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n" +"Програма за преглед на документи.\n" "Използва се poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2338 +#: ../shell/ev-window.c:3693 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -737,7 +878,7 @@ msgstr "" "версия 2\n" "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2342 +#: ../shell/ev-window.c:3697 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -749,7 +890,7 @@ msgstr "" "каквато\n" "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2346 +#: ../shell/ev-window.c:3701 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -759,316 +900,403 @@ msgstr "" "до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " "02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240 +#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2373 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3728 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2379 +#: ../shell/ev-window.c:3734 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Владимир „Kaladan“ Петков \n" +"Владимир „Kaladan“ Петков \n" "Ростислав „zbrox“ Райков \n" +"Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:4258 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-window.c:4259 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:4260 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:4261 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:2783 +#: ../shell/ev-window.c:4262 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне..." -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:4266 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945 +#: ../shell/ev-window.c:4268 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Отваряне на _копие" + +#: ../shell/ev-window.c:4269 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" + +#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Запазване на копие..." -#: ../shell/ev-window.c:2790 +#: ../shell/ev-window.c:4272 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Запазване на копие на текущия документ" -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:4274 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "_Настройки на печата..." + +#: ../shell/ev-window.c:4275 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Настройване на страницата за отпечатване" + +#: ../shell/ev-window.c:4277 msgid "_Print..." msgstr "_Печат..." -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348 msgid "Print this document" msgstr "Печатане на този документ" -#: ../shell/ev-window.c:2795 +#: ../shell/ev-window.c:4280 msgid "P_roperties" -msgstr "_Настройки" +msgstr "_Свойства" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291 msgid "Select _All" msgstr "Избор на _всичко" -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:4294 msgid "_Find..." msgstr "_Търсене..." -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/ev-window.c:2808 +#: ../shell/ev-window.c:4297 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Следващо търсене" +msgstr "_Следваща поява" -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:4299 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Преди_шно търсене" +msgstr "_Предишна поява" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:4301 msgid "T_oolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "Rotate _Left" msgstr "Завъртане на_ляво" -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:4305 msgid "Rotate _Right" msgstr "Завъртане на_дясно" -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:4310 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличаване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "Shrink the document" msgstr "Смаляване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:4315 msgid "_Reload" msgstr "П_резареждане" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:4316 msgid "Reload the document" msgstr "Презареждане на документа" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "_Previous Page" msgstr "_Предишна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:4321 msgid "Go to the previous page" msgstr "Отиване на предишната страница" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:4323 msgid "_Next Page" msgstr "_Следваща страница" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:4324 msgid "Go to the next page" msgstr "Отиване на следващата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "_First Page" msgstr "Пър_ва страница" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:4327 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:4334 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:4337 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4341 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" + +#: ../shell/ev-window.c:4342 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Оставане в режим цял екран" +#: ../shell/ev-window.c:4344 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Презентация" + +#: ../shell/ev-window.c:4345 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Започване на презентация с документа" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:4402 msgid "Side _Pane" msgstr "Страничен _панел" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:4403 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "_Continuous" msgstr "_Без прекъсване" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Show the entire document" msgstr "Показване на целия документ" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:4408 msgid "_Dual" msgstr "_Двойно" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показване на две страници едновременно" -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:4411 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:2917 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:4414 msgid "_Presentation" msgstr "_Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:2920 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Стартиране на документа като презентация" +msgstr "Отваряне на документа като презентация" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "_Best Fit" -msgstr "За_пълване на екрана" +msgstr "_Напасване по екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Запълване на страницата по ширина" +msgstr "Напасване по _широчина" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:4421 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" +msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "_Go To" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:4432 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Отваряне в нов _прозорец" + +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копиране на адреса на връзката" -#: ../shell/ev-window.c:3000 +#: ../shell/ev-window.c:4436 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Запазване на изображението като..." + +#: ../shell/ev-window.c:4438 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Копиране на _изображението" + +#: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:3001 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "Select Page" msgstr "Избор на страница" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:4489 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:4491 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Настройване на мащаба" +#: ../shell/ev-window.c:4501 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: ../shell/ev-window.c:4503 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: ../shell/ev-window.c:4505 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Придвижване през посетените страници" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../shell/ev-window.c:4521 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3037 +#: ../shell/ev-window.c:4526 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../shell/ev-window.c:4530 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:4534 msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Fit Width" -msgstr "Запълване по ширина" +msgstr "Напасване по широчина" + +#: ../shell/ev-window.c:4732 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка" + +#: ../shell/ev-window.c:4734 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "Невалиден адрес: „%s“" + +#: ../shell/ev-window.c:4902 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Изображението не може да бъде запазено" -#: ../shell/ev-window.c:3331 +#: ../shell/ev-window.c:4937 +msgid "Save Image" +msgstr "Запазване на изображение" + +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" -#: ../shell/ev-window.c:3378 +#: ../shell/ev-window.c:5046 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:5098 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Запазване на прикрепения файл" + +#: ../shell/ev-window-title.c:139 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - изисква се парола" -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "Коя страница от документа да се показва." -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНИЦА" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:60 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран" + +#: ../shell/main.c:61 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Пускане на Evince за преглед" + +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[ФАЙЛ...]" -#: ../shell/main.c:225 +#: ../shell/main.c:314 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Преглед на документи" -#: ../shell/main.c:262 +#: ../shell/main.c:374 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Преглед на документи (Evince)" @@ -1082,11 +1310,11 @@ msgstr "" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Мини изображения за документите тип PDF" +msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF" +msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" @@ -1094,5 +1322,5 @@ msgid "" "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения " -"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на " +"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на " "nautilus за мини изображенията."