X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fbg.po;h=61e98c2a76bc210a582b03167a18489352ce6bc2;hb=300129438fd830e0cb4b904b743d7c8d72086885;hp=3d313447835319b4432f88c1e62533dfd11f5bec;hpb=e10ccdeef418277de9ce4288162803492b055e3a;p=evince.git diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 3d313447..61e98c2a 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,661 +1,1496 @@ -# Bulgarian translation of evince. -# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Bulgarian translation of evince po-file. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov . # This file is distributed under the same license as the evince package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. -# -# +# Vladimir "kaladan" Petkov , 2005, 2006, 2007. +# Alexander Shopov , 2006, 2007, 2008, 2009. +# Krasimir "Bfaf" Chonov , 2009. +# Yavor Doganov , 2008. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince\n" +"Project-Id-Version: evince master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-17 16:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-17 16:43+0200\n" -"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:56+0300\n" +"Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса." -#: data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално." -#: data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "Парола:" +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "Неуспешно създаване на временна папка." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неясен/непознат вид MIME" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" +msgstr "Файлът е повреден" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "В архива няма файлове" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "В архива %s няма намерени изображения" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Грешка %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Комикси" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "Документът DJVU е в некоректен формат" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Документи Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Документът DVI е в некоректен формат" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документи DVI" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Неизвестен вид шрифт" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 +msgid "No name" +msgstr "Без име" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Вградени подмножества" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 +msgid "Embedded" +msgstr "Вградени" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 +msgid "Not embedded" +msgstr "Не е вграден" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документи PDF" -#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:410 +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +msgid "Invalid document" +msgstr "Невалиден документ" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Кадри от Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Няма грешка" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Недостатъчно памет" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Лош формат за ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Файлът не може да бъде отворен" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестна грешка" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документи PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) " + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Всички документи" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Файлът не е във формат .desktop" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Непозната версия на файла: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Стартиране на %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Непозната опция при стартиране: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Не е обект за стартиране" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Указване на файла със запазените настройки" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Опции на управлението на сесии:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показване на “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Премахване на лентата с инструменти" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Разделител" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Работа в режим на презентация" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213 +msgid "Best Fit" +msgstr "Напасване по екрана" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Напасване по широчина" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Преглед на документи" -#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Преглед на документи Evince" - -#: data/evince.desktop.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "Преглед на документи с много страници" -#: data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа" -#: data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и " +"печат." -#: data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Изтриване на временен файл" -#: data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието" +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "Файл с настройки за печат" -#: data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите" +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Преглед на документи" -#: data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" -#: ps/gsdefaults.c:68 -msgid "BBox" -msgstr "Би бокс" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит" -#: ps/gsdefaults.c:69 -msgid "Letter" -msgstr "Писмо" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Предишна страница" -#: ps/gsdefaults.c:70 -msgid "Tabloid" -msgstr "Таблоид" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Отиване на предишната страница" -#: ps/gsdefaults.c:71 -msgid "Ledger" -msgstr "Леджър" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Следваща страница" -#: ps/gsdefaults.c:72 -msgid "Legal" -msgstr "Легал" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Отиване на следващата страница" -#: ps/gsdefaults.c:73 -msgid "Statement" -msgstr "Стейтмънт" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Увеличаване на документа" -#: ps/gsdefaults.c:74 -msgid "Executive" -msgstr "Икзекютив" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Смаляване на документа" -#: ps/gsdefaults.c:75 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +msgid "Print" +msgstr "Печат" -#: ps/gsdefaults.c:76 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931 +msgid "Print this document" +msgstr "Печатане на този документ" -#: ps/gsdefaults.c:77 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Напасване по _екрана" -#: ps/gsdefaults.c:78 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" -#: ps/gsdefaults.c:79 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Напасване по _широчина" -#: ps/gsdefaults.c:80 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" -#: ps/gsdefaults.c:81 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137 +msgid "Page" +msgstr "Страница" -#: ps/gsdefaults.c:82 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138 +msgid "Select Page" +msgstr "Избор на страница" -#: ps/gsdefaults.c:83 -msgid "Folio" -msgstr "Фолио" +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Заглавие:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключови думи:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Производител:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Автор:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Създаден:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Променян:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Брой страници:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимизиран:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Сигурност:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Размер на хартията:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ps/gsdefaults.c:84 -msgid "Quarto" -msgstr "Кварто" +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f инча" -#: ps/gsdefaults.c:85 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, вертикално (%s)" -#: ps/ps-document.c:289 -msgid "No document loaded." -msgstr "Няма зареден документ." +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, хоризонтално (%s)" -#: ps/ps-document.c:689 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Счупен програмен канал." +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d от %d)" -#: ps/ps-document.c:885 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Грешка на интерпретатора." +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "от %d" -#. report error -#: ps/ps-document.c:1007 +#: ../libview/ev-jobs.c:958 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s" -#: ps/ps-document.c:1113 +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 #, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Грешка·при·конвертиране на pdf·файла·%s:\n" +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Придвижване нагоре" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Придвижване надолу" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Придвижване на изгледа нагоре" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Придвижване на изгледа надолу" -#: ps/ps-document.c:1292 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Файлът не е валиден PostScript документ" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../libview/ev-view.c:1466 +msgid "Go to first page" +msgstr "Първа страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1468 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Предишна страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1470 +msgid "Go to next page" +msgstr "Следваща страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1472 +msgid "Go to last page" +msgstr "Последна страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1474 +msgid "Go to page" +msgstr "Отиване на страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1476 +msgid "Find" +msgstr "Търсене" -#: ps/ps-document.c:1343 +#: ../libview/ev-view.c:1504 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Не може да се отвори файла %s.\n" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Отиване на страница %s" -#: ps/ps-document.c:1345 -msgid "File is not readable." -msgstr "Файлът не е читаем." +#: ../libview/ev-view.c:1510 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" + +#: ../libview/ev-view.c:1513 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Отиване при файла „%s“" -#: ps/ps-document.c:1366 +#: ../libview/ev-view.c:1521 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n" +msgid "Launch %s" +msgstr "Стартиране на %s" -#: ps/ps-document.c:1369 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Файлът не е PostScript документ." +#: ../libview/ev-view.c:2783 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете." -#: ps/ps-document.c:1400 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документа е зареден." +#: ../libview/ev-view.c:3722 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Отиване на страница:" -#: shell/eggfindbar.c:141 +#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "Зареждане…" + +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Низ за търсене" -#: shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Името на низа, който да се търси" -#: shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" -msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви" +msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви" -#: shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра" +msgstr "Истина в случай на уважаване на регистъра" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Цвят за отбелязване" -#: shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение" +msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Текущ цвят" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" -#: shell/eggfindbar.c:288 -msgid "F_ind:" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" msgstr "Търсене:" -#: shell/eggfindbar.c:301 -msgid "_Previous" -msgstr "Предишна" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Предишна поява" -#: shell/eggfindbar.c:302 -msgid "_Next" -msgstr "Следваща" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Следваща поява" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ" -#: shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Има разлика големи/малки букви" +msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви" -#: shell/ev-application.c:120 -msgid "Open document" -msgstr "Отваряне на документ" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви" -#: shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "PostScript и PDF документи" +#: ../shell/ev-application.c:309 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "Възстановяване на предишни документи?" -#: shell/ev-application.c:138 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript документи" +#: ../shell/ev-application.c:312 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"Изглежда Evince се е затворила неочаквано при последното си изпълнение. " +"Можете да възстановите отворените документи." -#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:783 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF документи" +#: ../shell/ev-application.c:316 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Без възстановяване" -#: shell/ev-application.c:150 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" +#: ../shell/ev-application.c:319 +msgid "_Recover" +msgstr "_Възстановяване" -#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:788 -msgid "All Files" -msgstr "Всички файлове" +#: ../shell/ev-application.c:322 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Възстановяване след срив" -#: shell/ev-page-action.c:70 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "от %d" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Парола за документа %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Отваряне на скоро използван документ" -#: shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната " +"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната " "парола." -#: shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" -msgstr "Отключване на документа" +msgstr "_Отключване на документа" -#: shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Не може да се отвори glade файла" +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Въведете парола" -#: shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Glade файлът, %s, не може да бъде открит. Уверете се, че инсталацията е " -"завършена." - -#: shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Изисква се парола" -#: shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"Документът %с е заключен и изисква парола преди да бъде отворен." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." + +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Парола:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" -#: shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Неправилна парола" +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия" -#: shell/ev-view.c:608 +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Запомняне завинаги" + +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:316 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Подготовка за печат…" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Finishing..." +msgstr "Завършване…" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 #, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "Отиване на %d страница" +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Печатане на страница %d от общо %d…" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." -#: shell/ev-view.c:997 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Неправилен избор на страница" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +msgid "General" +msgstr "Основни" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифтове" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgstr "%d открити на тази страница" +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "Прикачени файлове" -#: shell/ev-view.c:1006 -msgid "Not found" -msgstr "Не е открито." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Слоеве" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 +msgid "Print..." +msgstr "Печат…" -#: shell/ev-view.c:1008 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +msgid "Index" +msgstr "Съдържание" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Мини изображения" + +#: ../shell/ev-window.c:828 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени" +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Страница %s — %s" + +#: ../shell/ev-window.c:830 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Страница %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документът не съдържа страници" -#: shell/ev-window.c:321 +#: ../shell/ev-window.c:1258 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Документът съдържа само празни страници" + +#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634 msgid "Unable to open document" -msgstr "Не може да се отвори документа" +msgstr "Документът не може да бъде отворен" -#: shell/ev-window.c:404 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Преглед на документи - Изисква се парола" +#: ../shell/ev-window.c:1605 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Зареждане на документ от „%s“" -#: shell/ev-window.c:406 +#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Изисква се парола" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1873 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Презареждане на документа от %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1905 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Документът не може да бъде презареден." + +#: ../shell/ev-window.c:2057 +msgid "Open Document" +msgstr "Отваряне на документ" + +#: ../shell/ev-window.c:2136 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +msgstr "Не може да се създаде символна връзка „%s“: " + +#: ../shell/ev-window.c:2163 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Копието не може да бъде отворено" + +#: ../shell/ev-window.c:2399 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Запазване на документа като %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2402 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2405 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Запазване на изображението като %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." + +#: ../shell/ev-window.c:2477 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Качване на документ (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:651 +#: ../shell/ev-window.c:2481 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\"" +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:755 +#: ../shell/ev-window.c:2485 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"." +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Качване на изображение (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:775 +#: ../shell/ev-window.c:2607 msgid "Save a Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: shell/ev-window.c:853 -msgid "Print" -msgstr "Печат" +#: ../shell/ev-window.c:2821 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d задача в опашката" +msgstr[1] "%d задачи в опашката" -#: shell/ev-window.c:876 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Печатането на този принтер не е поддържано." +#: ../shell/ev-window.c:2934 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Отпечатване на задача „%s“" -#: shell/ev-window.c:879 +#: ../shell/ev-window.c:3141 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?" + +#: ../shell/ev-window.c:3144 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази " -"програма изисква PostScrip драйвер за принтер." +"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди " +"спирането на програмата?" -#: shell/ev-window.c:931 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ." +#: ../shell/ev-window.c:3156 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани." -#: shell/ev-window.c:933 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи." +#: ../shell/ev-window.c:3160 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "_Отказване на печатането и затваряне" -#. Toolbar-only -#: shell/ev-window.c:1134 shell/ev-window.c:1896 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Оставане в режим Цял екран" +#: ../shell/ev-window.c:3164 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Затваряне _след отпечатване" -#: shell/ev-window.c:1511 -msgid "Many..." -msgstr "Много..." +#: ../shell/ev-window.c:3770 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Редактор на лентата с инструменти" -#: shell/ev-window.c:1516 -msgid "Not so many..." -msgstr "Не толкова много..." +#: ../shell/ev-window.c:3901 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Грешка при показването на помощ" -#: shell/ev-window.c:1521 +#: ../shell/ev-window.c:4131 +#, c-format msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Document Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Evince e свободен софтуер; може да редистрибутирате програмата и/или да я " -"променяте\n" -"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или " -"версия 2\n" -"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" +"Програма за преглед на документи.\n" +"Използва се poppler %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:1525 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n" -"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за " -"каквато\n" -"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" +"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" +"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " +"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " +"ваше решение) по-късна версия.\n" -#: shell/ev-window.c:1529 +#: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n" -"Free Software Foundation, Inc, 59·Temple·Place,·Suite·330,·Boston,·MA\n" -"02111-1307··USA\n" +"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " +"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " +"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" -#: shell/ev-window.c:1551 shell/main.c:81 +#: ../shell/ev-window.c:4168 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " +"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4192 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:1554 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4195 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince" -#: shell/ev-window.c:1557 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове" - -#: shell/ev-window.c:1560 +#: ../shell/ev-window.c:4201 msgid "translator-credits" -msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков " +msgstr "" +"Владимир „Kaladan“ Петков \n" +"Ростислав „zbrox“ Райков \n" +"Александър Шопов \n" +"Красимир „bfaf“ Чонов \n" +"\n" +"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" +"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" +"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4419 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d открит на тази страница" +msgstr[1] "%d открити на тази страница" + +#: ../shell/ev-window.c:4427 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" -#: shell/ev-window.c:1830 +#: ../shell/ev-window.c:4911 msgid "_File" -msgstr "Файл" +msgstr "_Файл" -#: shell/ev-window.c:1831 +#: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "_Edit" -msgstr "Редакция" +msgstr "_Редактиране" -#: shell/ev-window.c:1832 +#: ../shell/ev-window.c:4913 msgid "_View" -msgstr "Преглед" +msgstr "_Изглед" -#: shell/ev-window.c:1833 +#: ../shell/ev-window.c:4914 msgid "_Go" -msgstr "Отиване на..." +msgstr "_Отиване" -#: shell/ev-window.c:1834 +#: ../shell/ev-window.c:4915 msgid "_Help" -msgstr "Помощ" +msgstr "Помо_щ" -#: shell/ev-window.c:1838 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:5175 +msgid "_Open..." +msgstr "_Отваряне…" + +#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: shell/ev-window.c:1840 +#: ../shell/ev-window.c:4921 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Отваряне на _копие" + +#: ../shell/ev-window.c:4922 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" + +#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Запазване на копие..." +msgstr "_Запазване на копие…" -#: shell/ev-window.c:1841 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Запазване на текущия документ под ново име" +#: ../shell/ev-window.c:4925 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Запазване на копие на текущия документ" -#: shell/ev-window.c:1843 -msgid "Print..." -msgstr "Печатане" +#: ../shell/ev-window.c:4927 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Настройки на стр_аницата…" -#: shell/ev-window.c:1844 -msgid "Print this document" -msgstr "Печатане на този документ" +#: ../shell/ev-window.c:4928 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Настройване на страницата за отпечатване" -#: shell/ev-window.c:1847 -msgid "Close this window" -msgstr "Затваряне на този прозорец" +#: ../shell/ev-window.c:4930 +msgid "_Print..." +msgstr "_Печат…" -#: shell/ev-window.c:1852 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Копиране на текст от документа" +#: ../shell/ev-window.c:4933 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Свойства" -#: shell/ev-window.c:1854 +#: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "Select _All" -msgstr "Избор на всичко" +msgstr "Избор на _всичко" -#: shell/ev-window.c:1855 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Избор на цялата страница" +#: ../shell/ev-window.c:4943 +msgid "_Find..." +msgstr "_Търсене…" -#: shell/ev-window.c:1858 +#: ../shell/ev-window.c:4944 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: shell/ev-window.c:1863 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Увеличаване на документа" +#: ../shell/ev-window.c:4950 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Лента с _инструменти" -#: shell/ev-window.c:1866 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Умаляване на документа" +#: ../shell/ev-window.c:4952 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Завъртане на_ляво" -#: shell/ev-window.c:1869 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност" +#: ../shell/ev-window.c:4954 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Завъртане на_дясно" -#. Go menu -#: shell/ev-window.c:1873 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Предишна страница" +#: ../shell/ev-window.c:4964 +msgid "_Reload" +msgstr "П_резареждане" -#: shell/ev-window.c:1874 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Отиване на предишната страница" - -#: shell/ev-window.c:1876 -msgid "_Next Page" -msgstr "Следваща страница" +#: ../shell/ev-window.c:4965 +msgid "Reload the document" +msgstr "Презареждане на документа" -#: shell/ev-window.c:1877 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Отиване на следващата страница" +#: ../shell/ev-window.c:4968 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "_Автоматично придвижване" -#: shell/ev-window.c:1879 +#: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "_First Page" -msgstr "Първа страница" +msgstr "Пър_ва страница" -#: shell/ev-window.c:1880 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: shell/ev-window.c:1882 +#: ../shell/ev-window.c:4981 msgid "_Last Page" -msgstr "Последна страница" +msgstr "Пос_ледна страница" -#: shell/ev-window.c:1883 +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:1887 +#: ../shell/ev-window.c:4986 msgid "_Contents" -msgstr "Съдържание" - -#: shell/ev-window.c:1888 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Показване на помощ за използване на програмата" +msgstr "_Ръководство" -#: shell/ev-window.c:1891 +#: ../shell/ev-window.c:4989 msgid "_About" -msgstr "Относно" +msgstr "_Относно" -#: shell/ev-window.c:1892 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4993 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" -#: shell/ev-window.c:1897 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Оставане в режим цял екран" +msgstr "Напускане на режима за цял екран" + +#: ../shell/ev-window.c:4996 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Презентация" + +#: ../shell/ev-window.c:4997 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Започване на презентация с документа" #. View Menu -#: shell/ev-window.c:1904 +#: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "_Toolbar" -msgstr "Лента с инструменти" +msgstr "Лента с _инструменти" -#: shell/ev-window.c:1905 +#: ../shell/ev-window.c:5053 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: shell/ev-window.c:1907 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Лента за състоянието" +#: ../shell/ev-window.c:5055 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Страничен _панел" -#: shell/ev-window.c:1908 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" - -#: shell/ev-window.c:1910 -msgid "Side _pane" -msgstr "Страничен панел" - -#: shell/ev-window.c:1911 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: shell/ev-window.c:1913 +#: ../shell/ev-window.c:5058 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Без прекъсване" + +#: ../shell/ev-window.c:5059 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Показване на целия документ" + +#: ../shell/ev-window.c:5061 +msgid "_Dual" +msgstr "_Двойно" + +#: ../shell/ev-window.c:5062 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Показване на две страници едновременно" + +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "_Fullscreen" -msgstr "Цял екран" +msgstr "_Цял екран" -#: shell/ev-window.c:1914 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: shell/ev-window.c:1916 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Запълване на екрана" +#: ../shell/ev-window.c:5067 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Пре_зентация" -#: shell/ev-window.c:1917 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" +#: ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Отваряне на документа като презентация" -#: shell/ev-window.c:1919 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Запълване на страницата по ширина" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5081 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Отваряне на връзка" -#: shell/ev-window.c:1920 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" +#: ../shell/ev-window.c:5083 +msgid "_Go To" +msgstr "_Отиване" -#: shell/ev-window.c:1925 -msgid "Single" -msgstr "Единична" +#: ../shell/ev-window.c:5085 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Отваряне в нов _прозорец" -#: shell/ev-window.c:1926 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Показване на документа по една страница" +#: ../shell/ev-window.c:5087 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Копиране на адреса на връзката" -#: shell/ev-window.c:1928 -msgid "Multi" -msgstr "Множество" +#: ../shell/ev-window.c:5089 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Запазване на изображението като…" -#: shell/ev-window.c:1929 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Показване на целия документ наведнъж" +#: ../shell/ev-window.c:5091 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Копиране на _изображението" -#: shell/ev-window.c:1968 -msgid "Page" -msgstr "Страница" +#: ../shell/ev-window.c:5149 +msgid "Zoom" +msgstr "Мащаб" -#: shell/ev-window.c:1969 -msgid "Select Page" -msgstr "Избор на страница" +#: ../shell/ev-window.c:5151 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Настройване на мащаба" + +#: ../shell/ev-window.c:5161 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: ../shell/ev-window.c:5163 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5166 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Придвижване през посетените страници" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:1984 +#: ../shell/ev-window.c:5196 msgid "Previous" msgstr "Предишна" -#: shell/ev-window.c:1989 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5201 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:1992 +#: ../shell/ev-window.c:5205 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличаване" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5209 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Намаляване" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5217 msgid "Fit Width" -msgstr "Запълване по ширина" +msgstr "Напасване по широчина" -#: shell/ev-window.c:2171 -msgid "Index" -msgstr "Съдържание" +#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма" -#: shell/ev-window.c:2178 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Мини изображения" +#: ../shell/ev-window.c:5439 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка" + +#: ../shell/ev-window.c:5595 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "" +"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението" + +#: ../shell/ev-window.c:5634 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Неуспех при запазването на изображението." + +#: ../shell/ev-window.c:5666 +msgid "Save Image" +msgstr "Запазване на изображение" + +#: ../shell/ev-window.c:5733 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" + +#: ../shell/ev-window.c:5784 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." + +#: ../shell/ev-window.c:5829 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Запазване на прикрепения файл" + +#: ../shell/ev-window-title.c:163 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s — изисква се парола" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "По разширение" + +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Коя страница от документа да се показва." + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "PAGE" +msgstr "СТРАНИЦА" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран" + +#: ../shell/main.c:83 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация" + +#: ../shell/main.c:84 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Пускане на Evince за преглед" + +#: ../shell/main.c:85 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" + +#: ../shell/main.c:85 +msgid "STRING" +msgstr "НИЗ" + +#: ../shell/main.c:89 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ФАЙЛ…]" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а " +"„false“ го изключва" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения " +"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на " +"nautilus за мини изображенията."