X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fbg.po;h=61e98c2a76bc210a582b03167a18489352ce6bc2;hb=b3a4974caeaf3e299321c56552116895a56fc3f5;hp=003e79ab5bf126d41b5aea4ee978ed52cd67bf60;hpb=3b505882baf411a0282c32f127d5decbb2085fd7;p=evince.git diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 003e79ab..61e98c2a 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,42 +1,97 @@ # Bulgarian translation of evince po-file. -# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov . # This file is distributed under the same license as the evince package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. # Vladimir "kaladan" Petkov , 2005, 2006, 2007. -# Alexander Shopov , 2006, 2007. +# Alexander Shopov , 2006, 2007, 2008, 2009. +# Krasimir "Bfaf" Chonov , 2009. # Yavor Doganov , 2008. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince trunk\n" +"Project-Id-Version: evince master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-29 19:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-26 16:53+0200\n" -"Last-Translator: Yavor Doganov \n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:57+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-24 21:56+0300\n" +"Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 #, c-format -msgid "File corrupted." -msgstr "Файлът е развален." +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "Неуспешно създаване на временна папка." -#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неясен/непознат вид MIME" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" +msgstr "Файлът е повреден" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "В архива няма файлове" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "В архива %s няма намерени изображения" +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Грешка %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Комикси" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 -#, c-format +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "Документът DJVU е в некоректен формат" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни." @@ -44,13 +99,7 @@ msgstr "Документът е изграден от няколко файла. msgid "Djvu Documents" msgstr "Документи Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 -#, c-format -msgid "File not available" -msgstr "Файлът липсва" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 -#, c-format +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документът DVI е в некоректен формат" @@ -59,60 +108,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Документи DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:694 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:697 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Unknown font type" msgstr "Неизвестен вид шрифт" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 msgid "No name" msgstr "Без име" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:818 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 msgid "Embedded subset" msgstr "Вградени подмножества" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:820 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded" msgstr "Вградени" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Not embedded" msgstr "Не е вграден" @@ -120,13 +169,8 @@ msgstr "Не е вграден" msgid "PDF Documents" msgstr "Документи PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:296 -#, c-format -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:307 -#, c-format +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Невалиден документ" @@ -173,7 +217,7 @@ msgstr "Неуспех при намирането на файла в архив msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден" @@ -183,141 +227,102 @@ msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:231 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не " -"е открит в пътя." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:431 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Капсулиран PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:432 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Грешка на интерпретатора." - #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" msgstr "Документи PostScript" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Неясен/непознат вид MIME" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) " -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Неподдържан вид MIME: „%s“" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Всички документи" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Файлът не е във формат .desktop" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Непозната версия на файла: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Стартиране на %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Непозната опция при стартиране: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Не е обект за стартиране" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Указване на файла със запазените настройки" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Опции на управлението на сесии:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" + #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -325,45 +330,45 @@ msgstr "Всички файлове" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показване на “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Премахване на лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Разделител" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Работа в режим на презентация" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4392 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213 msgid "Best Fit" msgstr "Напасване по екрана" @@ -411,8 +416,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3518 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Преглед на документи" @@ -421,90 +427,155 @@ msgstr "Преглед на документи" msgid "View multipage documents" msgstr "Преглед на документи с много страници" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Парола" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и " +"печат." -# „Набор“ или „връзка“ ключове? -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Изтриване на временен файл" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Парола:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "Файл с настройки за печат" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Автор:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Преглед на документи" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Създаден:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Автор:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Формат:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Предишна страница" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Отиване на предишната страница" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Следваща страница" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Ключови думи:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Отиване на следващата страница" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Променян:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Увеличаване на документа" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Брой страници:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Смаляване на документа" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Оптимизиран:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +msgid "Print" +msgstr "Печат" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Размер на хартията:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931 +msgid "Print this document" +msgstr "Печатане на този документ" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "Производител:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Напасване по _екрана" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "Сигурност:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "Тема:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Напасване по _широчина" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Заглавие:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137 +msgid "Page" +msgstr "Страница" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и " -"печат." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138 +msgid "Select Page" +msgstr "Избор на страница" -#: ../properties/ev-properties-main.c:111 +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Заглавие:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключови думи:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Производител:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Автор:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Създаден:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Променян:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Брой страници:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимизиран:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Сигурност:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Размер на хартията:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "Без" @@ -514,340 +585,477 @@ msgstr "Без" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "%.0f×%.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" -msgstr "%.2f×%.2f инча" +msgstr "%.2f × %.2f инча" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, вертикално (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, хоризонтално (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d от %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "от %d" + +#: ../libview/ev-jobs.c:958 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Придвижване нагоре" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Придвижване надолу" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Придвижване на изгледа нагоре" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Придвижване на изгледа надолу" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../libview/ev-view.c:1466 +msgid "Go to first page" +msgstr "Първа страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1468 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Предишна страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1470 +msgid "Go to next page" +msgstr "Следваща страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1472 +msgid "Go to last page" +msgstr "Последна страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1474 +msgid "Go to page" +msgstr "Отиване на страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1476 +msgid "Find" +msgstr "Търсене" + +#: ../libview/ev-view.c:1504 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Отиване на страница %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1510 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" + +#: ../libview/ev-view.c:1513 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f×%.2f in" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Отиване при файла „%s“" + +#: ../libview/ev-view.c:1521 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Стартиране на %s" + +#: ../libview/ev-view.c:2783 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете." + +#: ../libview/ev-view.c:3722 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Отиване на страница:" + +#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "Зареждане…" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Низ за търсене" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Името на низа, който да се търси" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра" +msgstr "Истина в случай на уважаване на регистъра" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Цвят за отбелязване" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Текущ цвят" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Търсене:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 -msgid "Find Previous" -msgstr "Предишна поява" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Предишна поява" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "Find Next" -msgstr "Следваща поява" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Следваща поява" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви" -#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#: ../shell/ev-application.c:309 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "Възстановяване на предишни документи?" + +#: ../shell/ev-application.c:312 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"Изглежда Evince се е затворила неочаквано при последното си изпълнение. " +"Можете да възстановите отворените документи." + +#: ../shell/ev-application.c:316 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Без възстановяване" + +#: ../shell/ev-application.c:319 +msgid "_Recover" +msgstr "_Възстановяване" + +#: ../shell/ev-application.c:322 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Възстановяване след срив" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Парола за документа %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Отваряне на скоро използван документ" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d от %d)" +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната " +"парола." -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "от %d" +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Отключване на документа" -#: ../shell/ev-password.c:88 +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Въведете парола" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Изисква се парола" -#: ../shell/ev-password.c:89 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." -#: ../shell/ev-password.c:154 -msgid "Enter password" -msgstr "Въведете парола" +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Парола:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Запомняне завинаги" + +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:316 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Подготовка за печат…" -#: ../shell/ev-password.c:260 +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Finishing..." +msgstr "Завършване…" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 #, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Парола за документа %s" +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Печатане на страница %d от общо %d…" -#: ../shell/ev-password.c:347 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Грешна парола" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната " -"парола." +#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Неправилен избор на страница" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Отключване на документа" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "Основни" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%" +msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Прикачени файлове" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643 -msgid "Loading..." -msgstr "Зареждане..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Слоеве" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." -msgstr "Печат..." +msgstr "Печат…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Съдържание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" msgstr "Мини изображения" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Прелистване нагоре" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Прелистване надолу" +#: ../shell/ev-window.c:828 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Страница %s — %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Прелистване на изгледа нагоре" +#: ../shell/ev-window.c:830 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Страница %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Прелистване на изгледа надолу" +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документът не съдържа страници" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 -msgid "Document View" -msgstr "Преглед на документи" +#: ../shell/ev-window.c:1258 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Документът съдържа само празни страници" -#: ../shell/ev-view.c:1442 -msgid "Go to first page" -msgstr "Първа страница" +#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Документът не може да бъде отворен" -#: ../shell/ev-view.c:1444 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Предишна страница" +#: ../shell/ev-window.c:1605 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Зареждане на документ от „%s“" -#: ../shell/ev-view.c:1446 -msgid "Go to next page" -msgstr "Следваща страница" +#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:1448 -msgid "Go to last page" -msgstr "Последна страница" +#: ../shell/ev-window.c:1873 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Презареждане на документа от %s" -#: ../shell/ev-view.c:1450 -msgid "Go to page" -msgstr "Отиване на страница" +#: ../shell/ev-window.c:1905 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Документът не може да бъде презареден." -#: ../shell/ev-view.c:1452 -msgid "Find" -msgstr "Търсене" +#: ../shell/ev-window.c:2057 +msgid "Open Document" +msgstr "Отваряне на документ" -#: ../shell/ev-view.c:1480 +#: ../shell/ev-window.c:2136 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Отиване на страница %s" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +msgstr "Не може да се създаде символна връзка „%s“: " -#: ../shell/ev-view.c:1486 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" +#: ../shell/ev-window.c:2163 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Копието не може да бъде отворено" -#: ../shell/ev-view.c:1489 +#: ../shell/ev-window.c:2399 #, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Отиване при файла „%s“" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Запазване на документа като %s" -#: ../shell/ev-view.c:1497 +#: ../shell/ev-window.c:2402 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Стартиране на %s" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s" -#: ../shell/ev-view.c:2449 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете." - -#: ../shell/ev-view.c:3372 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Отиване на страница:" - -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5153 +#: ../shell/ev-window.c:2405 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d открит на тази страница" -msgstr[1] "%d открити на тази страница" +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Запазване на изображението като %s" -#: ../shell/ev-view.c:5162 +#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:750 +#: ../shell/ev-window.c:2477 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Страница %s - %s" +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Качване на документ (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:752 +#: ../shell/ev-window.c:2481 #, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Страница %s" +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1381 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Документът не може да бъде отворен" +#: ../shell/ev-window.c:2485 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Качване на изображение (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1542 -msgid "Open Document" -msgstr "Отваряне на документ" +#: ../shell/ev-window.c:2607 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Запазване на копие" -#: ../shell/ev-window.c:1603 +#: ../shell/ev-window.c:2821 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s" +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d задача в опашката" +msgstr[1] "%d задачи в опашката" -#: ../shell/ev-window.c:1632 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Копието не може да бъде отворено" +#: ../shell/ev-window.c:2934 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Отпечатване на задача „%s“" -#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926 +#: ../shell/ev-window.c:3141 #, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?" -#: ../shell/ev-window.c:1971 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Запазване на копие" +#: ../shell/ev-window.c:3144 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди " +"спирането на програмата?" -#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3219 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" +#: ../shell/ev-window.c:3156 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани." -#: ../shell/ev-window.c:2257 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." +#: ../shell/ev-window.c:3160 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "_Отказване на печатането и затваряне" -#: ../shell/ev-window.c:2383 ../shell/ev-window.c:4186 -msgid "Print" -msgstr "Печат" +#: ../shell/ev-window.c:3164 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Затваряне _след отпечатване" -#: ../shell/ev-window.c:2997 +#: ../shell/ev-window.c:3770 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор на лентата с инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:3514 +#: ../shell/ev-window.c:3901 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Грешка при показването на помощ" + +#: ../shell/ev-window.c:4131 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -856,463 +1064,418 @@ msgstr "" "Програма за преглед на документи.\n" "Използва се poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3542 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я " -"променяте под правилата на Общия публичен лиценз на GNU (GNU General Public " -"License) както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер; или версия 2 " -"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" +"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" +"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " +"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " +"ваше решение) по-късна версия.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3546 +#: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма, но без " -"каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за каквато и " -"да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" +"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " +"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " +"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3550 +#: ../shell/ev-window.c:4168 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете " -"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " -"02111-1307 USA\n" +"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " +"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3574 ../shell/main.c:349 +#: ../shell/ev-window.c:4192 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3577 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4195 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3583 +#: ../shell/ev-window.c:4201 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков \n" "Ростислав „zbrox“ Райков \n" "Александър Шопов \n" +"Красимир „bfaf“ Чонов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../shell/ev-window.c:4098 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4419 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d открит на тази страница" +msgstr[1] "%d открити на тази страница" + +#: ../shell/ev-window.c:4427 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" + +#: ../shell/ev-window.c:4911 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:4099 +#: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../shell/ev-window.c:4100 +#: ../shell/ev-window.c:4913 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../shell/ev-window.c:4101 +#: ../shell/ev-window.c:4914 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:4102 +#: ../shell/ev-window.c:4915 msgid "_Help" -msgstr "_Помощ" +msgstr "Помо_щ" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4105 ../shell/ev-window.c:4282 -#: ../shell/ev-window.c:4354 +#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "_Open..." -msgstr "_Отваряне..." +msgstr "_Отваряне…" -#: ../shell/ev-window.c:4106 ../shell/ev-window.c:4355 +#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: ../shell/ev-window.c:4108 +#: ../shell/ev-window.c:4921 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Отваряне на _копие" -#: ../shell/ev-window.c:4109 +#: ../shell/ev-window.c:4922 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:4111 ../shell/ev-window.c:4284 +#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Запазване на копие..." +msgstr "_Запазване на копие…" -#: ../shell/ev-window.c:4112 +#: ../shell/ev-window.c:4925 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Запазване на копие на текущия документ" -#: ../shell/ev-window.c:4114 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "_Настройки на печата..." +#: ../shell/ev-window.c:4927 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Настройки на стр_аницата…" -#: ../shell/ev-window.c:4115 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Настройване на страницата за отпечатване" -#: ../shell/ev-window.c:4117 +#: ../shell/ev-window.c:4930 msgid "_Print..." -msgstr "_Печат..." - -#: ../shell/ev-window.c:4118 ../shell/ev-window.c:4187 -msgid "Print this document" -msgstr "Печатане на този документ" +msgstr "_Печат…" -#: ../shell/ev-window.c:4120 +#: ../shell/ev-window.c:4933 msgid "P_roperties" msgstr "_Свойства" -#: ../shell/ev-window.c:4128 +#: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "Select _All" msgstr "Избор на _всичко" -#: ../shell/ev-window.c:4130 +#: ../shell/ev-window.c:4943 msgid "_Find..." -msgstr "_Търсене..." +msgstr "_Търсене…" -#: ../shell/ev-window.c:4131 +#: ../shell/ev-window.c:4944 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/ev-window.c:4133 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "_Следваща поява" - -#: ../shell/ev-window.c:4135 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "_Предишна поява" - -#: ../shell/ev-window.c:4137 +#: ../shell/ev-window.c:4950 msgid "T_oolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:4139 +#: ../shell/ev-window.c:4952 msgid "Rotate _Left" msgstr "Завъртане на_ляво" -#: ../shell/ev-window.c:4141 +#: ../shell/ev-window.c:4954 msgid "Rotate _Right" msgstr "Завъртане на_дясно" -#: ../shell/ev-window.c:4146 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Увеличаване на документа" - -#: ../shell/ev-window.c:4149 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Смаляване на документа" - -#: ../shell/ev-window.c:4151 +#: ../shell/ev-window.c:4964 msgid "_Reload" msgstr "П_резареждане" -#: ../shell/ev-window.c:4152 +#: ../shell/ev-window.c:4965 msgid "Reload the document" msgstr "Презареждане на документа" -#: ../shell/ev-window.c:4155 +#: ../shell/ev-window.c:4968 msgid "Auto_scroll" -msgstr "_Автоматично прелистване" - -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4159 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Предишна страница" - -#: ../shell/ev-window.c:4160 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Отиване на предишната страница" - -#: ../shell/ev-window.c:4162 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Следваща страница" - -#: ../shell/ev-window.c:4163 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Отиване на следващата страница" +msgstr "_Автоматично придвижване" -#: ../shell/ev-window.c:4165 +#: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "_First Page" msgstr "Пър_ва страница" -#: ../shell/ev-window.c:4166 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: ../shell/ev-window.c:4168 +#: ../shell/ev-window.c:4981 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледна страница" -#: ../shell/ev-window.c:4169 +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4173 +#: ../shell/ev-window.c:4986 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../shell/ev-window.c:4176 +#: ../shell/ev-window.c:4989 msgid "_About" msgstr "_Относно" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4180 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" -#: ../shell/ev-window.c:4181 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Напускане на режима за цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:4183 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "Start Presentation" msgstr "Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:4184 +#: ../shell/ev-window.c:4997 msgid "Start a presentation" msgstr "Започване на презентация с документа" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4238 +#: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:4239 +#: ../shell/ev-window.c:5053 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: ../shell/ev-window.c:4241 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Side _Pane" msgstr "Страничен _панел" -#: ../shell/ev-window.c:4242 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: ../shell/ev-window.c:4244 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "_Continuous" msgstr "_Без прекъсване" -#: ../shell/ev-window.c:4245 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "Show the entire document" msgstr "Показване на целия документ" -#: ../shell/ev-window.c:4247 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "_Dual" msgstr "_Двойно" -#: ../shell/ev-window.c:4248 +#: ../shell/ev-window.c:5062 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показване на две страници едновременно" -#: ../shell/ev-window.c:4250 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:4251 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: ../shell/ev-window.c:4253 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "Pre_sentation" msgstr "Пре_зентация" -#: ../shell/ev-window.c:4254 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отваряне на документа като презентация" -#: ../shell/ev-window.c:4256 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Напасване по _екрана" - -#: ../shell/ev-window.c:4257 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" - -#: ../shell/ev-window.c:4259 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Напасване по _широчина" - -#: ../shell/ev-window.c:4260 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" - #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4267 +#: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" -#: ../shell/ev-window.c:4269 +#: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "_Go To" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:4271 +#: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отваряне в нов _прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:4273 +#: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копиране на адреса на връзката" -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Запазване на изображението като..." +msgstr "_Запазване на изображението като…" -#: ../shell/ev-window.c:4277 +#: ../shell/ev-window.c:5091 msgid "Copy _Image" msgstr "Копиране на _изображението" -#: ../shell/ev-window.c:4316 -msgid "Page" -msgstr "Страница" - -#: ../shell/ev-window.c:4317 -msgid "Select Page" -msgstr "Избор на страница" - -#: ../shell/ev-window.c:4328 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" -#: ../shell/ev-window.c:4330 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Настройване на мащаба" -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" -#: ../shell/ev-window.c:4342 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "Back" msgstr "Назад" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4345 +#: ../shell/ev-window.c:5166 msgid "Move across visited pages" msgstr "Придвижване през посетените страници" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4375 +#: ../shell/ev-window.c:5196 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4380 +#: ../shell/ev-window.c:5201 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4384 +#: ../shell/ev-window.c:5205 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4388 +#: ../shell/ev-window.c:5209 msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4396 +#: ../shell/ev-window.c:5217 msgid "Fit Width" msgstr "Напасване по широчина" -#: ../shell/ev-window.c:4609 +#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма" + +#: ../shell/ev-window.c:5439 msgid "Unable to open external link" msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка" -#: ../shell/ev-window.c:4778 +#: ../shell/ev-window.c:5595 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "" "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението" -#: ../shell/ev-window.c:4818 +#: ../shell/ev-window.c:5634 msgid "The image could not be saved." msgstr "Неуспех при запазването на изображението." -#: ../shell/ev-window.c:4850 +#: ../shell/ev-window.c:5666 msgid "Save Image" msgstr "Запазване на изображение" -#: ../shell/ev-window.c:4909 +#: ../shell/ev-window.c:5733 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" -#: ../shell/ev-window.c:4961 +#: ../shell/ev-window.c:5784 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." -#: ../shell/ev-window.c:5006 +#: ../shell/ev-window.c:5829 msgid "Save Attachment" msgstr "Запазване на прикрепения файл" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - изисква се парола" +msgstr "%s — изисква се парола" #: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "По разширение" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../shell/main.c:81 msgid "The page of the document to display." msgstr "Коя страница от документа да се показва." -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:81 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНИЦА" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Пускане на Evince за преглед" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:85 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:85 msgid "STRING" msgstr "НИЗ" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:89 msgid "[FILE...]" -msgstr "[ФАЙЛ...]" - -#: ../shell/main.c:332 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Преглед на документи" - -#: ../shell/main.c:392 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Преглед на документи (Evince)" +msgstr "[ФАЙЛ…]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а " +"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а " "„false“ го изключва" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2