X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fbg.po;h=728862a7137cf7587d6424b0bf80d80b3f1a31c1;hb=dfbda438b1e9f7427e0a5efb5daed603e8a51d61;hp=3d313447835319b4432f88c1e62533dfd11f5bec;hpb=e10ccdeef418277de9ce4288162803492b055e3a;p=evince.git diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 3d313447..728862a7 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-17 16:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-17 16:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-14 19:16+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-14 15:16+0300\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,253 +17,744 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: data/evince-password.glade.h:1 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2550 +msgid "Best Fit" +msgstr "Запълване" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Запълване на страницата по ширина" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "_Password:" -msgstr "Парола:" +msgstr "_Парола:" -#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:410 +#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:542 msgid "Document Viewer" msgstr "Преглед на документи" -#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85 +#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:89 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Преглед на документи Evince" +msgstr "Преглед на документи (Evince)" -#: data/evince.desktop.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.h:3 msgid "View multipage documents" msgstr "Преглед на документи с много страници" -#: data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Default sidebar size" +msgstr "Стандартен размер на страничната лента" -#: data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default." +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Show sidebar by default" msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента" -#: data/evince.schemas.in.h:3 +#: ../data/evince.schemas.in.h:3 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието" -#: data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието" - -#: data/evince.schemas.in.h:5 +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show toolbar by default" msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите" -#: data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите" +#: ../data/evince.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " +"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " +"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " +"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " +"possible relative to the window's size." +msgstr "" +"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини " +"изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента " +"в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната лента " +"винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или мини " +"изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно най-" +"голямата широчина." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +"sidebar not visible by default" +msgstr "" +"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини " +"изображения. Позволени са булеви стойности. \"Истина\" указва страничната " +"лента да се вижда по подразбиране, а \"лъжа\" - обратното." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " +"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgstr "" +"Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки " +"и действия. Приема булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за състояние " +"да се вижда по подразбиране, а \"лъжа\" - обратното." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +"toolbar not visible by default." +msgstr "" +"Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема " +"булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за инструменти да се вижда по " +"подразбиране, а \"лъжа\" - обратното." + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554 +msgid "Separator" +msgstr "Разделител" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584 +msgid "" +"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +"items table to remove it." +msgstr "" +"Изтеглете обект върху лентите с инструменти, за да го добавите; изтеглете го " +"обратно, за да го премахнете." + +#. this is EOF +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 +msgid "unexpected EOF\n" +msgstr "неочакван край на файла\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 +#, c-format +msgid "could not load font `%s'\n" +msgstr "неуспех при зареждането на шрифта \"%s\"\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 +#, c-format +msgid "could not reload `%s'\n" +msgstr "неуспех при презареждането на \"%s\"\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 +#, c-format +msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +msgstr "%s: неподдържан формат на DVI (версия %u)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 +msgid "no pages selected\n" +msgstr "няма избрани страници\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа DVI\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 +#, c-format +msgid "%s: vf macro had errors\n" +msgstr "%s: vf macro има грешки\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 +#, c-format +msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 +#, c-format +msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +msgstr "%s: файлът не може да бъде отворен отново (%s)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 +#, c-format +msgid "%s: page %d out of range\n" +msgstr "%s: страница %d е извън обсег\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 +#, c-format +msgid "%s: bad offset at page %d\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 +msgid "stack not empty at end of page\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 +msgid "no default font set yet\n" +msgstr "все още няма избран стандартен шрифт\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 +#, c-format +msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 +msgid "enlarging stack\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 +msgid "stack underflow\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 +#, c-format +msgid "font %d is not defined\n" +msgstr "шрифтът %d не е определен\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 +#, c-format +msgid "font %d is not defined in postamble\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 +#, c-format +msgid "unexpected opcode %d\n" +msgstr "" -#: ps/gsdefaults.c:68 +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 +#, c-format +msgid "undefined opcode %d\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464 +#, c-format +msgid "%s: no fonts defined\n" +msgstr "%s: няма зададени шрифтове\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 +#, c-format +msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +msgstr "%s: %d: [%s] нужното кодиране \"%s\" не съвпада с вектора \"%s\"\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 +#, c-format +msgid "%s: could not load fontmap\n" +msgstr "%s: неуспех при зареждането на картата на шрифтовете\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 +#, c-format +msgid "%s: could not set as default encoding\n" +msgstr "%s: неуспех при задаването на стандартното кодиране\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 +#, c-format +msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +msgstr "в момента векторът за кодиране \"%s\" се използва от друг\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112 +#, c-format +msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210 +#, c-format +msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226 +#, c-format +msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289 +#, c-format +msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325 +#, c-format +msgid "%s: junk in postamble\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +msgstr "%s:Файлът е развален или не е от типаGF\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 +#, c-format +msgid "invalid page specification `%s'\n" +msgstr "невалидна спецификация на страницата \"%s\"\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 +msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 +msgid "more than 10 counters in page specification\n" +msgstr "повече от 10 брояча в спецификацията на страницата\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 +msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110 +msgid "custom" +msgstr "потребителски" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309 +msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362 +#, c-format +msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419 +#, c-format +msgid "%s: unexpected preamble\n" +msgstr "%s: неочакван преамбюл\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502 +#, c-format +msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +msgstr "%s: неочакван край на файла\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508 +msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа PK\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 +#, c-format +msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 +#, c-format +msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +msgstr "%s: неизвестния ключ \"%s\" е игнориран\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 +#, c-format +msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +msgstr "%s: няма аргумент за ключа \"%s\", използват се подразбиращите се\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 +#, c-format +msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +msgstr "%s: аргументът \"%s\" е игнориран за ключа \"%s\"\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242 +#, c-format +msgid "%s: tried to pop top level layer\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182 +msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210 +#, c-format +msgid "%s: could not encode font\n" +msgstr "%s: неуспех при кодирането на шрифта\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448 +#, c-format +msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 +#, c-format +msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 +#, c-format +msgid "%s: Error reading AFM data\n" +msgstr "%s: Грешка при четенето на данните от типа AFM\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 +#, c-format +msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +msgstr "Предупреждение: Файлът от типа TFM \"%s\" има подозрителен размер\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 +#, c-format +msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200 +#, c-format +msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264 +#, c-format +msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324 +#, c-format +msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148 +msgid "Crashing" +msgstr "Забиване" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158 +#, c-format +msgid "%s: Error: " +msgstr "%s: Грешка: " + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174 +#, c-format +msgid "%s: Warning: " +msgstr "%s: Предупреждение: " + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190 +#, c-format +msgid "%s: Fatal: " +msgstr "%s: Фатална грешка: " + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197 +msgid "Fatal" +msgstr "Фатална грешка" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211 +#, c-format +msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221 +msgid "attempted to reallocate with zero size\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224 +#, c-format +msgid "failed to reallocate %u bytes\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233 +msgid "attempted to callocate 0 members\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235 +#, c-format +msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239 +#, c-format +msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247 +msgid "attempted to free NULL pointer\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81 +#, c-format +msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129 +#, c-format +msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +msgstr "(vf) %s: неуспех при зареждането на шрифта \"%s\"\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179 +#, c-format +msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202 +#, c-format +msgid "(vf) %s: no postamble\n" +msgstr "" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +msgstr "%s: Файлът е развален или не е от типа VF.\n" + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" -msgstr "Би бокс" +msgstr "BBox" -#: ps/gsdefaults.c:69 +#: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" -msgstr "Писмо" +msgstr "Letter" -#: ps/gsdefaults.c:70 +#: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" -msgstr "Таблоид" +msgstr "Tabloid" -#: ps/gsdefaults.c:71 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" -msgstr "Леджър" +msgstr "Ledger" -#: ps/gsdefaults.c:72 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" -msgstr "Легал" +msgstr "Legal" -#: ps/gsdefaults.c:73 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" -msgstr "Стейтмънт" +msgstr "Statement" -#: ps/gsdefaults.c:74 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" -msgstr "Икзекютив" +msgstr "Executive" -#: ps/gsdefaults.c:75 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ps/gsdefaults.c:76 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ps/gsdefaults.c:77 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ps/gsdefaults.c:78 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ps/gsdefaults.c:79 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ps/gsdefaults.c:80 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ps/gsdefaults.c:81 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ps/gsdefaults.c:82 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ps/gsdefaults.c:83 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" -msgstr "Фолио" +msgstr "Folio" -#: ps/gsdefaults.c:84 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" -msgstr "Кварто" +msgstr "Quarto" -#: ps/gsdefaults.c:85 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ps/ps-document.c:289 +#: ../ps/ps-document.c:140 msgid "No document loaded." msgstr "Няма зареден документ." -#: ps/ps-document.c:689 +#: ../ps/ps-document.c:638 msgid "Broken pipe." msgstr "Счупен програмен канал." -#: ps/ps-document.c:885 +#: ../ps/ps-document.c:825 msgid "Interpreter failed." msgstr "Грешка на интерпретатора." #. report error -#: ps/ps-document.c:1007 +#: ../ps/ps-document.c:947 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n" -#: ps/ps-document.c:1113 -#, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Грешка·при·конвертиране на pdf·файла·%s:\n" - -#: ps/ps-document.c:1292 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Файлът не е валиден PostScript документ" - -#: ps/ps-document.c:1343 +#: ../ps/ps-document.c:1064 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Не може да се отвори файла %s.\n" +msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n" -#: ps/ps-document.c:1345 +#: ../ps/ps-document.c:1066 msgid "File is not readable." -msgstr "Файлът не е читаем." +msgstr "Файлът не се чете." -#: ps/ps-document.c:1366 +#: ../ps/ps-document.c:1084 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n" -#: ps/ps-document.c:1369 +#: ../ps/ps-document.c:1087 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "Файлът не е PostScript документ." -#: ps/ps-document.c:1400 +#: ../ps/ps-document.c:1099 msgid "Document loaded." -msgstr "Документа е зареден." +msgstr "Документът е зареден." -#: shell/eggfindbar.c:141 +#: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Низ за търсене" -#: shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Името на низа, който да се търси" -#: shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви" -#: shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "Цвят за отбелязване" -#: shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "Текущ цвят" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" -#: shell/eggfindbar.c:288 +#: ../shell/eggfindbar.c:300 msgid "F_ind:" -msgstr "Търсене:" +msgstr "_Търсене:" -#: shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:306 msgid "_Previous" -msgstr "Предишна" +msgstr "_Предишна" -#: shell/eggfindbar.c:302 +#: ../shell/eggfindbar.c:308 msgid "_Next" -msgstr "Следваща" +msgstr "_Следваща" -#: shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Има разлика големи/малки букви" +msgstr "Има р_азлика големи/малки букви" -#: shell/ev-application.c:120 +#: ../shell/ev-application.c:134 msgid "Open document" msgstr "Отваряне на документ" -#: shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "PostScript и PDF документи" +#: ../shell/ev-application.c:144 +msgid "All Documents" +msgstr "Всички документи" -#: shell/ev-application.c:138 +#: ../shell/ev-application.c:159 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript документи" -#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:783 +#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1010 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF документи" -#: shell/ev-application.c:150 +#: ../shell/ev-application.c:172 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI документи" + +#: ../shell/ev-application.c:178 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:788 +#: ../shell/ev-application.c:184 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu документи" + +#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1015 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" -#: shell/ev-page-action.c:70 +#: ../shell/ev-page-action.c:167 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d от %d)" + +#: ../shell/ev-page-action.c:169 #, c-format msgid "of %d" msgstr "от %d" -#: shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -271,15 +762,15 @@ msgstr "" "Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната " "парола." -#: shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" -msgstr "Отключване на документа" +msgstr "_Отключване на документа" -#: shell/ev-password.c:88 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" msgstr "Не може да се отвори glade файла" -#: shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password.c:90 #, c-format msgid "" "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " @@ -288,77 +779,102 @@ msgstr "" "Glade файлът, %s, не може да бъде открит. Уверете се, че инсталацията е " "завършена." -#: shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" msgstr "Изисква се парола" -#: shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:105 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." -msgstr "" -"Документът %с е заключен и изисква парола преди да бъде отворен." +msgstr "Документът %s е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." -#: shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" -msgstr "Неправилна парола" +msgstr "Грешна парола" -#: shell/ev-view.c:608 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215 +msgid "Loading..." +msgstr "Зареждане..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509 +msgid "Index" +msgstr "Съдържание" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:354 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Мини изображения" + +#: ../shell/ev-view.c:1260 #, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "Отиване на %d страница" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Отиване на страница %s" -#: shell/ev-view.c:997 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:1857 #, c-format msgid "%d found on this page" -msgstr "%d открити на тази страница" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d открит на тази страница" +msgstr[1] "%d открити на тази страница" -#: shell/ev-view.c:1006 +#: ../shell/ev-view.c:1869 msgid "Not found" -msgstr "Не е открито." +msgstr "Не е открито" -#: shell/ev-view.c:1008 +#: ../shell/ev-view.c:1871 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени" -#: shell/ev-window.c:321 +#: ../shell/ev-window.c:488 msgid "Unable to open document" -msgstr "Не може да се отвори документа" +msgstr "Документът не може да бъде отворен" -#: shell/ev-window.c:404 +#: ../shell/ev-window.c:536 msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Преглед на документи - Изисква се парола" +msgstr "Преглед на документи - изисква се парола" -#: shell/ev-window.c:406 +#: ../shell/ev-window.c:538 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Изисква се парола" +msgstr "%s - изисква се парола" + +#: ../shell/ev-window.c:780 +#, c-format +msgid "The file %s does not exist." +msgstr "Файлът %s не съществува." -#: shell/ev-window.c:651 +#: ../shell/ev-window.c:816 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\"" -#: shell/ev-window.c:755 +#: ../shell/ev-window.c:981 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"." -#: shell/ev-window.c:775 +#: ../shell/ev-window.c:1002 msgid "Save a Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: shell/ev-window.c:853 +#: ../shell/ev-window.c:1090 msgid "Print" -msgstr "Печат" +msgstr "Разпечатване" -#: shell/ev-window.c:876 +#: ../shell/ev-window.c:1094 +msgid "Pages" +msgstr "Страници" + +#: ../shell/ev-window.c:1123 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Печатането на този принтер не е поддържано." +msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." -#: shell/ev-window.c:879 +#: ../shell/ev-window.c:1126 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -367,41 +883,46 @@ msgstr "" "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази " "програма изисква PostScrip драйвер за принтер." -#: shell/ev-window.c:931 +#: ../shell/ev-window.c:1178 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ." -#: shell/ev-window.c:933 +#: ../shell/ev-window.c:1180 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи." #. Toolbar-only -#: shell/ev-window.c:1134 shell/ev-window.c:1896 +#: ../shell/ev-window.c:1399 ../shell/ev-window.c:2396 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Оставане в режим Цял екран" +msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\"" -#: shell/ev-window.c:1511 -msgid "Many..." -msgstr "Много..." +#: ../shell/ev-window.c:1681 +msgid "Toolbar editor" +msgstr "Редактор на лентата с инструменти" -#: shell/ev-window.c:1516 -msgid "Not so many..." -msgstr "Не толкова много..." +#: ../shell/ev-window.c:1946 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n" +"Използва се poppler %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:1521 +#: ../shell/ev-window.c:1969 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" -"Evince e свободен софтуер; може да редистрибутирате програмата и/или да я " +"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я " "променяте\n" "под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или " "версия 2\n" "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" -#: shell/ev-window.c:1525 +#: ../shell/ev-window.c:1973 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -413,249 +934,348 @@ msgstr "" "каквато\n" "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" -#: shell/ev-window.c:1529 +#: ../shell/ev-window.c:1977 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n" -"Free Software Foundation, Inc, 59·Temple·Place,·Suite·330,·Boston,·MA\n" -"02111-1307··USA\n" +"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете " +"до \n" +"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n" +"02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:1551 shell/main.c:81 +#: ../shell/ev-window.c:2001 ../shell/main.c:84 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:1554 +#: ../shell/ev-window.c:2004 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince" -#: shell/ev-window.c:1557 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове" - -#: shell/ev-window.c:1560 +#: ../shell/ev-window.c:2010 msgid "translator-credits" -msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков " - -#: shell/ev-window.c:1830 +msgstr "" +"Владимир \"Kaladan\" Петков \n" +"Ростислав \"zbrox\" Райков \n" +"\n" +"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" +"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" +"Докладвайте за грешки на https://gnome.cult.bg/bugs" + +#: ../shell/ev-window.c:2321 msgid "_File" -msgstr "Файл" +msgstr "_Файл" -#: shell/ev-window.c:1831 +#: ../shell/ev-window.c:2322 msgid "_Edit" -msgstr "Редакция" +msgstr "_Редактиране" -#: shell/ev-window.c:1832 +#: ../shell/ev-window.c:2323 msgid "_View" -msgstr "Преглед" +msgstr "_Изглед" -#: shell/ev-window.c:1833 +#: ../shell/ev-window.c:2324 msgid "_Go" -msgstr "Отиване на..." +msgstr "_Отиване" -#: shell/ev-window.c:1834 +#: ../shell/ev-window.c:2325 msgid "_Help" -msgstr "Помощ" +msgstr "_Помощ" -#: shell/ev-window.c:1838 +#: ../shell/ev-window.c:2329 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: shell/ev-window.c:1840 +#: ../shell/ev-window.c:2331 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Запазване на копие..." +msgstr "_Запазване на копие..." -#: shell/ev-window.c:1841 +#: ../shell/ev-window.c:2332 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Запазване на текущия документ под ново име" -#: shell/ev-window.c:1843 +#: ../shell/ev-window.c:2334 msgid "Print..." -msgstr "Печатане" +msgstr "Печат..." -#: shell/ev-window.c:1844 +#: ../shell/ev-window.c:2335 msgid "Print this document" msgstr "Печатане на този документ" -#: shell/ev-window.c:1847 +#: ../shell/ev-window.c:2338 msgid "Close this window" msgstr "Затваряне на този прозорец" -#: shell/ev-window.c:1852 +#: ../shell/ev-window.c:2343 msgid "Copy text from the document" msgstr "Копиране на текст от документа" -#: shell/ev-window.c:1854 +#: ../shell/ev-window.c:2345 msgid "Select _All" -msgstr "Избор на всичко" +msgstr "Избор на _всичко" -#: shell/ev-window.c:1855 +#: ../shell/ev-window.c:2346 msgid "Select the entire page" msgstr "Избор на цялата страница" -#: shell/ev-window.c:1858 +#: ../shell/ev-window.c:2349 ../shell/ev-window.c:2404 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: shell/ev-window.c:1863 +#: ../shell/ev-window.c:2351 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Следващо търсене" + +#: ../shell/ev-window.c:2352 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза" + +#: ../shell/ev-window.c:2354 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Лента с _инструменти" + +#: ../shell/ev-window.c:2355 +msgid "Customize the toolbar" +msgstr "Настройване на лентата с инструменти" + +#: ../shell/ev-window.c:2360 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличаване на документа" -#: shell/ev-window.c:1866 +#: ../shell/ev-window.c:2363 msgid "Shrink the document" -msgstr "Умаляване на документа" +msgstr "Смаляване на документа" -#: shell/ev-window.c:1869 +#: ../shell/ev-window.c:2366 msgid "Reset the zoom level to the default value" msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност" +#: ../shell/ev-window.c:2368 +msgid "_Reload" +msgstr "П_резареждане" + +#: ../shell/ev-window.c:2369 +msgid "Reload the document" +msgstr "Презареждане на документа" + #. Go menu -#: shell/ev-window.c:1873 +#: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "_Previous Page" -msgstr "Предишна страница" +msgstr "_Предишна страница" -#: shell/ev-window.c:1874 +#: ../shell/ev-window.c:2374 msgid "Go to the previous page" msgstr "Отиване на предишната страница" -#: shell/ev-window.c:1876 +#: ../shell/ev-window.c:2376 msgid "_Next Page" -msgstr "Следваща страница" +msgstr "_Следваща страница" -#: shell/ev-window.c:1877 +#: ../shell/ev-window.c:2377 msgid "Go to the next page" msgstr "Отиване на следващата страница" -#: shell/ev-window.c:1879 +#: ../shell/ev-window.c:2379 msgid "_First Page" -msgstr "Първа страница" +msgstr "Пър_ва страница" -#: shell/ev-window.c:1880 +#: ../shell/ev-window.c:2380 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: shell/ev-window.c:1882 +#: ../shell/ev-window.c:2382 msgid "_Last Page" -msgstr "Последна страница" +msgstr "Пос_ледна страница" -#: shell/ev-window.c:1883 +#: ../shell/ev-window.c:2383 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:1887 +#: ../shell/ev-window.c:2387 msgid "_Contents" -msgstr "Съдържание" +msgstr "_Ръководство" -#: shell/ev-window.c:1888 +#: ../shell/ev-window.c:2388 msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Показване на помощ за използване на програмата" +msgstr "Показване на помощта към програмата" -#: shell/ev-window.c:1891 +#: ../shell/ev-window.c:2391 msgid "_About" -msgstr "Относно" +msgstr "_Относно" -#: shell/ev-window.c:1892 +#: ../shell/ev-window.c:2392 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата" -#: shell/ev-window.c:1897 +#: ../shell/ev-window.c:2397 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Оставане в режим цял екран" +#: ../shell/ev-window.c:2407 ../shell/ev-window.c:2416 +msgid "Scroll one page forward" +msgstr "Прелистване една страница напред" + +#: ../shell/ev-window.c:2410 ../shell/ev-window.c:2413 +msgid "Scroll one page backward" +msgstr "Прелистване една страница назад" + +#: ../shell/ev-window.c:2419 +msgid "Focus the page selector" +msgstr "Фокусиране върху селектора на страници" + #. View Menu -#: shell/ev-window.c:1904 +#: ../shell/ev-window.c:2426 msgid "_Toolbar" -msgstr "Лента с инструменти" +msgstr "Лента с _инструменти" -#: shell/ev-window.c:1905 +#: ../shell/ev-window.c:2427 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: shell/ev-window.c:1907 +#: ../shell/ev-window.c:2429 msgid "_Statusbar" -msgstr "Лента за състоянието" +msgstr "Лента за _състоянието" -#: shell/ev-window.c:1908 +#: ../shell/ev-window.c:2430 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" -#: shell/ev-window.c:1910 +#: ../shell/ev-window.c:2432 msgid "Side _pane" -msgstr "Страничен панел" +msgstr "Страничен _панел" -#: shell/ev-window.c:1911 +#: ../shell/ev-window.c:2433 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: shell/ev-window.c:1913 +#: ../shell/ev-window.c:2435 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Без прекъсване" + +#: ../shell/ev-window.c:2436 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Показване на целия документ" + +#: ../shell/ev-window.c:2438 +msgid "_Dual" +msgstr "_Двойно" + +#: ../shell/ev-window.c:2439 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Показване на две страници едновременно" + +#: ../shell/ev-window.c:2441 msgid "_Fullscreen" -msgstr "Цял екран" +msgstr "_Цял екран" -#: shell/ev-window.c:1914 +#: ../shell/ev-window.c:2442 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: shell/ev-window.c:1916 +#: ../shell/ev-window.c:2444 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Презентация" + +#: ../shell/ev-window.c:2445 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Стартиране на документа като презентация" + +#: ../shell/ev-window.c:2447 msgid "_Best Fit" -msgstr "Запълване на екрана" +msgstr "За_пълване на екрана" -#: shell/ev-window.c:1917 +#: ../shell/ev-window.c:2448 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" -#: shell/ev-window.c:1919 +#: ../shell/ev-window.c:2450 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Запълване на страницата по ширина" -#: shell/ev-window.c:1920 +#: ../shell/ev-window.c:2451 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" -#: shell/ev-window.c:1925 -msgid "Single" -msgstr "Единична" - -#: shell/ev-window.c:1926 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Показване на документа по една страница" - -#: shell/ev-window.c:1928 -msgid "Multi" -msgstr "Множество" - -#: shell/ev-window.c:1929 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Показване на целия документ наведнъж" - -#: shell/ev-window.c:1968 +#: ../shell/ev-window.c:2499 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: shell/ev-window.c:1969 +#: ../shell/ev-window.c:2500 msgid "Select Page" msgstr "Избор на страница" +#: ../shell/ev-window.c:2512 +msgid "Zoom" +msgstr "Мащаб" + +#: ../shell/ev-window.c:2514 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Настройване на мащаба" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:1984 +#: ../shell/ev-window.c:2530 msgid "Previous" msgstr "Предишна" -#: shell/ev-window.c:1989 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2536 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:1992 +#: ../shell/ev-window.c:2540 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличаване" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2545 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Намаляване" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2555 msgid "Fit Width" msgstr "Запълване по ширина" -#: shell/ev-window.c:2171 -msgid "Index" -msgstr "Съдържание" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" -#: shell/ev-window.c:2178 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Мини изображения" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Мини изображения за документите тип PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Many..." +#~ msgstr "Много..." + +#~ msgid "Not so many..." +#~ msgstr "Не толкова много..." + +#~ msgid "Selection Caret" +#~ msgstr "Избор на страници" + +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Единична" + +#~ msgid "Show the document one page at a time" +#~ msgstr "Показване на документа по една страница" + +#~ msgid "Multi" +#~ msgstr "Множество"