X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fbg.po;h=7cd753931eaf55c07a2d729bb7c2a30d2698b769;hb=776a6fe02961d8901d21e172633d3c8d1c85dc93;hp=61975e73a70cd5c3b9b7c2fa53e3aaa966d397b7;hpb=de9628210ebff7a3af3304cb3d1afad9041847c7;p=evince.git diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 61975e73..7cd75393 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,16 +1,17 @@ # Bulgarian translation of evince po-file. -# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. # Vladimir "kaladan" Petkov , 2005, 2006, 2007. -# Alexander Shopov , 2006, 2007. +# Alexander Shopov , 2006, 2007, 2008, 2009. +# Yavor Doganov , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:45+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-16 14:44+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-21 22:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-21 22:33+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,302 +19,307 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:150 +#: ../backend/comics/comics-document.c:131 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неясен/непознат вид MIME" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 msgid "File corrupted." msgstr "Файлът е развален." -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +#: ../backend/comics/comics-document.c:198 +msgid "No files in archive." +msgstr "В архива няма файлове." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:230 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "В архива %s няма намерени изображения" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165 +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Комикси" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "Документът DJVU е в некоректен формат" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 -msgid "File not available" -msgstr "Файлът липсва" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Документи Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документът DVI е в некоректен формат" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документи DVI" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "Unknown font type" msgstr "Неизвестен вид шрифт" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "No name" msgstr "Без име" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 msgid "Embedded subset" msgstr "Вградени подмножества" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "Embedded" msgstr "Вградени" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "Not embedded" msgstr "Не е вграден" -#: ../backend/impress/zip.c:52 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документи PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +msgid "Invalid document" +msgstr "Невалиден документ" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Кадри от Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Няма грешка" -#: ../backend/impress/zip.c:55 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "Недостатъчно памет" -#: ../backend/impress/zip.c:58 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip" -#: ../backend/impress/zip.c:61 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "Лош формат за ZIP" -#: ../backend/impress/zip.c:64 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат" -#: ../backend/impress/zip.c:67 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "Файлът не може да бъде отворен" -#: ../backend/impress/zip.c:70 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла" -#: ../backend/impress/zip.c:73 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip" -#: ../backend/impress/zip.c:76 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документи PostScript" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) " -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Всички документи" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Свързване" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "_Анонимно свързване" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Свързване като _потребител:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Име на потребител:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Домейн:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Парола:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Запомняне завинаги" -#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен." +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Файлът не е във формат .desktop" -#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не " -"е открит в пътя." +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Непозната версия на файла: %s" -#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден." - -#: ../backend/ps/ps-document.c:433 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Капсулиран PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:434 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Грешка на интерпретатора." - -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Отдалечени файлове не се поддържат" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "Грешен документ" +msgid "Starting %s" +msgstr "Стартиране на %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s" +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Непозната опция при стартиране: %d" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Неясен/непознат вид MIME" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Неподдържан вид MIME: „%s“" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 -msgid "All Documents" -msgstr "Всички документи" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Документи PostScript" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Документи PDF" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Не е обект за стартиране" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Документи DVI" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Указване на файла със запазените настройки" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Документи Djvu" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 -msgid "Comic Books" -msgstr "Комикси" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Кадри от Impress" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 -msgid "All Files" -msgstr "Всички файлове" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Опции на управлението на сесии:" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Отваряне на „%s“" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Празно" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -322,45 +328,45 @@ msgstr "Празно" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показване на “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Премахване на лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Разделител" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Работа в режим на презентация" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293 msgid "Best Fit" msgstr "Напасване по екрана" @@ -408,8 +414,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669 -#: ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Преглед на документи" @@ -417,89 +424,77 @@ msgstr "Преглед на документи" msgid "View multipage documents" msgstr "Преглед на документи с много страници" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Парола" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия" - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове" - -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Парола:" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Автор:" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и " +"печат." -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Създаден:" +#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +msgid "Document" +msgstr "Документ" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Автор:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Заглавие:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Формат:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Ключови думи:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Променян:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Брой страници:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключови думи:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Оптимизиран:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Производител:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Размер на хартията:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Автор:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "Производител:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Създаден:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "Сигурност:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Променян:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "Тема:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Брой страници:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Заглавие:" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимизиран:" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и " -"печат." +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Сигурност:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 -msgid "Document" -msgstr "Документ" +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Размер на хартията:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "Без" @@ -509,109 +504,184 @@ msgstr "Без" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "%.0f×%.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" -msgstr "%.2f×%.2f инча" +msgstr "%.2f × %.2f инча" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, вертикално (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, хоризонтално (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прелистване нагоре" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прелистване надолу" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Прелистване на изгледа нагоре" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Прелистване на изгледа надолу" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../libview/ev-view.c:1417 +msgid "Go to first page" +msgstr "Първа страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1419 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Предишна страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1421 +msgid "Go to next page" +msgstr "Следваща страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1423 +msgid "Go to last page" +msgstr "Последна страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1425 +msgid "Go to page" +msgstr "Отиване на страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1427 +msgid "Find" +msgstr "Търсене" + +#: ../libview/ev-view.c:1455 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Отиване на страница %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1461 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" + +#: ../libview/ev-view.c:1464 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f×%.2f in" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Отиване при файла „%s“" + +#: ../libview/ev-view.c:1472 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Стартиране на %s" + +#: ../libview/ev-view.c:2387 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете." -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../libview/ev-view.c:3278 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Отиване на страница:" + +#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "Зареждане…" + +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Низ за търсене" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Името на низа, който да се търси" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра" +msgstr "Истина в случай на уважаване на регистъра" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Цвят за отбелязване" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Текущ цвят" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Търсене:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 -msgid "Find Previous" -msgstr "Предишна поява" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Предишна поява" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "Find Next" -msgstr "Следваща поява" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Следваща поява" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви" -#: ../shell/ev-jobs.c:642 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Парола за документа %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Отваряне на скоро използван документ" #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format @@ -623,240 +693,247 @@ msgstr "(%d от %d)" msgid "of %d" msgstr "от %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната " +"парола." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Отключване на документа" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Въведете парола" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Изисква се парола" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "Въведете парола" +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" -#: ../shell/ev-password.c:252 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Парола за документа %s" +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия" -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Грешна парола" +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Запомняне завинаги" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната " -"парола." +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Подготовка за печат…" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Отключване на документа" +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +msgid "Finishing..." +msgstr "Завършване…" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Печатане на страница %d от общо %d…" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078 +msgid "Print" +msgstr "Печат" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "Основни" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%" +msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Прикачени файлове" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491 -msgid "Loading..." -msgstr "Зареждане..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Слоеве" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." -msgstr "Печат..." +msgstr "Печат…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Съдържание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 msgid "Thumbnails" msgstr "Мини изображения" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Прелистване нагоре" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Прелистване надолу" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Прелистване на изгледа нагоре" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Прелистване на изгледа надолу" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 -msgid "Document View" -msgstr "Преглед на документи" - -#: ../shell/ev-view.c:1423 -msgid "Go to first page" -msgstr "Първа страница" - -#: ../shell/ev-view.c:1425 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Предишна страница" - -#: ../shell/ev-view.c:1427 -msgid "Go to next page" -msgstr "Следваща страница" - -#: ../shell/ev-view.c:1429 -msgid "Go to last page" -msgstr "Последна страница" - -#: ../shell/ev-view.c:1431 -msgid "Go to page" -msgstr "Отиване на страница" - -#: ../shell/ev-view.c:1433 -msgid "Find" -msgstr "Търсене" - -#: ../shell/ev-view.c:1461 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Отиване на страница %s" - -#: ../shell/ev-view.c:1467 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" - -#: ../shell/ev-view.c:1470 +#: ../shell/ev-window.c:843 #, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Отиване при файла „%s“" +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Страница %s — %s" -#: ../shell/ev-view.c:1478 +#: ../shell/ev-window.c:845 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Стартиране на %s" - -#: ../shell/ev-view.c:2419 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете." +msgid "Page %s" +msgstr "Страница %s" -#: ../shell/ev-view.c:3214 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Отиване на страница:" +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документът не съдържа страници" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4851 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d открит на тази страница" -msgstr[1] "%d открити на тази страница" +#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Документът не може да бъде отворен" -#: ../shell/ev-view.c:4860 +#: ../shell/ev-window.c:1610 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" +msgid "Loading document from %s" +msgstr "Зареждане на документа от %s" -#: ../shell/ev-window.c:746 +#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Страница %s - %s" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:748 +#: ../shell/ev-window.c:1887 #, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Страница %s" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Презареждане на документа от %s" -#: ../shell/ev-window.c:1369 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Документът не може да бъде отворен" +#: ../shell/ev-window.c:1920 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Документът не може да бъде презареден." -#: ../shell/ev-window.c:1559 +#: ../shell/ev-window.c:2069 msgid "Open Document" msgstr "Отваряне на документ" -#: ../shell/ev-window.c:1629 +#: ../shell/ev-window.c:2130 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1658 +#: ../shell/ev-window.c:2159 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Копието не може да бъде отворено" -#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012 +#: ../shell/ev-window.c:2399 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Запазване на документа като %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2402 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2405 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Запазване на изображението като %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:2061 +#: ../shell/ev-window.c:2478 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Качване на документ (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2482 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2486 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Качване на изображение (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2593 msgid "Save a Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369 +#: ../shell/ev-window.c:2796 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d задача в опашката" +msgstr[1] "%d задачи в опашката" + +#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962 msgid "Failed to print document" msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" -#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." - -#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551 -#: ../shell/ev-window.c:4347 -msgid "Print" -msgstr "Печат" +#: ../shell/ev-window.c:2909 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Отпечатване на задача „%s“" -#: ../shell/ev-window.c:2490 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа" +#: ../shell/ev-window.c:3106 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?" -#: ../shell/ev-window.c:2502 +#: ../shell/ev-window.c:3109 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма " -"изисква драйвер за принтер с PostScript." +"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди " +"спирането на програмата?" + +#: ../shell/ev-window.c:3121 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани." -#: ../shell/ev-window.c:2560 -msgid "Pages" -msgstr "Страници" +#: ../shell/ev-window.c:3125 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "_Отказване на печатането и затваряне" -#: ../shell/ev-window.c:3150 +#: ../shell/ev-window.c:3129 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Затваряне _след отпечатване" + +#: ../shell/ev-window.c:3732 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор на лентата с инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:3665 +#: ../shell/ev-window.c:3864 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Грешка при показването на помощ" + +#: ../shell/ev-window.c:4267 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -865,50 +942,49 @@ msgstr "" "Програма за преглед на документи.\n" "Използва се poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3693 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я " -"променяте\n" -"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или " -"версия 2\n" -"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" +"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" +"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " +"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " +"ваше решение) по-късна версия.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3697 +#: ../shell/ev-window.c:4299 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n" -"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за " -"каквато\n" -"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" +"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " +"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " +"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3701 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете " -"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " -"02111-1307 USA\n" +"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " +"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331 +#. Manually set name and icon in win32 +#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3728 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3734 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков \n" @@ -919,393 +995,418 @@ msgstr "" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../shell/ev-window.c:4258 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4554 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d открит на тази страница" +msgstr[1] "%d открити на тази страница" + +#: ../shell/ev-window.c:4562 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" + +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:4259 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../shell/ev-window.c:4260 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../shell/ev-window.c:4261 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:4262 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Help" -msgstr "_Помощ" +msgstr "Помо_щ" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443 +#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5255 msgid "_Open..." -msgstr "_Отваряне..." +msgstr "_Отваряне…" -#: ../shell/ev-window.c:4266 +#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: ../shell/ev-window.c:4268 +#: ../shell/ev-window.c:5000 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Отваряне на _копие" -#: ../shell/ev-window.c:4269 +#: ../shell/ev-window.c:5001 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445 +#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Запазване на копие..." +msgstr "_Запазване на копие…" -#: ../shell/ev-window.c:4272 +#: ../shell/ev-window.c:5004 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Запазване на копие на текущия документ" -#: ../shell/ev-window.c:4274 +#: ../shell/ev-window.c:5006 msgid "Print Set_up..." -msgstr "_Настройки на печата..." +msgstr "_Настройки на печата…" -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:5007 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Настройване на страницата за отпечатване" -#: ../shell/ev-window.c:4277 +#: ../shell/ev-window.c:5009 msgid "_Print..." -msgstr "_Печат..." +msgstr "_Печат…" -#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348 +#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079 msgid "Print this document" msgstr "Печатане на този документ" -#: ../shell/ev-window.c:4280 +#: ../shell/ev-window.c:5012 msgid "P_roperties" msgstr "_Свойства" -#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291 +#: ../shell/ev-window.c:5020 msgid "Select _All" msgstr "Избор на _всичко" -#: ../shell/ev-window.c:4294 +#: ../shell/ev-window.c:5022 msgid "_Find..." -msgstr "_Търсене..." +msgstr "_Търсене…" -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/ev-window.c:4297 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "_Следваща поява" - -#: ../shell/ev-window.c:4299 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "_Предишна поява" - -#: ../shell/ev-window.c:4301 +#: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "T_oolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:4303 +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "Rotate _Left" msgstr "Завъртане на_ляво" -#: ../shell/ev-window.c:4305 +#: ../shell/ev-window.c:5033 msgid "Rotate _Right" msgstr "Завъртане на_дясно" -#: ../shell/ev-window.c:4310 +#: ../shell/ev-window.c:5038 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличаване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:4313 +#: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "Shrink the document" msgstr "Смаляване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:4315 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "_Reload" msgstr "П_резареждане" -#: ../shell/ev-window.c:4316 +#: ../shell/ev-window.c:5044 msgid "Reload the document" msgstr "Презареждане на документа" +#: ../shell/ev-window.c:5047 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "_Автоматично прелистване" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4320 +#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "_Previous Page" msgstr "_Предишна страница" -#: ../shell/ev-window.c:4321 +#: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "Go to the previous page" msgstr "Отиване на предишната страница" -#: ../shell/ev-window.c:4323 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "_Next Page" msgstr "_Следваща страница" -#: ../shell/ev-window.c:4324 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Go to the next page" msgstr "Отиване на следващата страница" -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "_First Page" msgstr "Пър_ва страница" -#: ../shell/ev-window.c:4327 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: ../shell/ev-window.c:4329 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледна страница" -#: ../shell/ev-window.c:4330 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4334 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../shell/ev-window.c:4337 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_About" msgstr "_Относно" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4341 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" -#: ../shell/ev-window.c:4342 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Оставане в режим цял екран" +msgstr "Напускане на режима за цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:4344 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "Start Presentation" msgstr "Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:4345 +#: ../shell/ev-window.c:5076 msgid "Start a presentation" msgstr "Започване на презентация с документа" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4399 +#: ../shell/ev-window.c:5132 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:4400 +#: ../shell/ev-window.c:5133 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: ../shell/ev-window.c:4402 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Side _Pane" msgstr "Страничен _панел" -#: ../shell/ev-window.c:4403 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: ../shell/ev-window.c:4405 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "_Continuous" msgstr "_Без прекъсване" -#: ../shell/ev-window.c:4406 +#: ../shell/ev-window.c:5139 msgid "Show the entire document" msgstr "Показване на целия документ" -#: ../shell/ev-window.c:4408 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "_Dual" msgstr "_Двойно" -#: ../shell/ev-window.c:4409 +#: ../shell/ev-window.c:5142 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показване на две страници едновременно" -#: ../shell/ev-window.c:4411 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:4412 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: ../shell/ev-window.c:4414 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Презентация" +#: ../shell/ev-window.c:5147 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Пре_зентация" -#: ../shell/ev-window.c:4415 +#: ../shell/ev-window.c:5148 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отваряне на документа като презентация" -#: ../shell/ev-window.c:4417 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "_Best Fit" -msgstr "_Напасване по екрана" +msgstr "Напасване по _екрана" -#: ../shell/ev-window.c:4418 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" -#: ../shell/ev-window.c:4420 +#: ../shell/ev-window.c:5153 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Напасване по _широчина" -#: ../shell/ev-window.c:4421 +#: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4428 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" -#: ../shell/ev-window.c:4430 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "_Go To" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:4432 +#: ../shell/ev-window.c:5165 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отваряне в нов _прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копиране на адреса на връзката" -#: ../shell/ev-window.c:4436 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Запазване на изображението като..." +msgstr "_Запазване на изображението като…" -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:5171 msgid "Copy _Image" msgstr "Копиране на _изображението" -#: ../shell/ev-window.c:4477 +#: ../shell/ev-window.c:5217 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:4478 +#: ../shell/ev-window.c:5218 msgid "Select Page" msgstr "Избор на страница" -#: ../shell/ev-window.c:4489 +#: ../shell/ev-window.c:5229 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" -#: ../shell/ev-window.c:4491 +#: ../shell/ev-window.c:5231 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Настройване на мащаба" -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:5241 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" -#: ../shell/ev-window.c:4503 +#: ../shell/ev-window.c:5243 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../shell/ev-window.c:4505 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5246 msgid "Move across visited pages" msgstr "Придвижване през посетените страници" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4521 +#: ../shell/ev-window.c:5276 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4526 +#: ../shell/ev-window.c:5281 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4530 +#: ../shell/ev-window.c:5285 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4534 +#: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4542 +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Fit Width" msgstr "Напасване по широчина" -#: ../shell/ev-window.c:4732 +#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма" + +#: ../shell/ev-window.c:5525 msgid "Unable to open external link" msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка" -#: ../shell/ev-window.c:4734 -#, c-format -msgid "Invalid URI: “%s”" -msgstr "Невалиден адрес: „%s“" +#: ../shell/ev-window.c:5681 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "" +"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението" -#: ../shell/ev-window.c:4902 +#: ../shell/ev-window.c:5720 msgid "The image could not be saved." -msgstr "Изображението не може да бъде запазено" +msgstr "Неуспех при запазването на изображението." -#: ../shell/ev-window.c:4937 +#: ../shell/ev-window.c:5752 msgid "Save Image" msgstr "Запазване на изображение" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:5814 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" -#: ../shell/ev-window.c:5046 +#: ../shell/ev-window.c:5865 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." -#: ../shell/ev-window.c:5098 +#: ../shell/ev-window.c:5910 msgid "Save Attachment" msgstr "Запазване на прикрепения файл" -#: ../shell/ev-window-title.c:139 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - изисква се парола" +msgstr "%s — изисква се парола" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "По разширение" + +#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Преглед на документи" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:67 msgid "The page of the document to display." msgstr "Коя страница от документа да се показва." -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:67 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНИЦА" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:68 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:69 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:70 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Пускане на Evince за преглед" -#: ../shell/main.c:65 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[ФАЙЛ...]" +#: ../shell/main.c:71 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/main.c:314 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Преглед на документи" +#: ../shell/main.c:71 +msgid "STRING" +msgstr "НИЗ" -#: ../shell/main.c:374 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Преглед на документи (Evince)" +#: ../shell/main.c:75 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ФАЙЛ…]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а " +"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а " "„false“ го изключва" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2