X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fbg.po;h=7cd753931eaf55c07a2d729bb7c2a30d2698b769;hb=b41b7ffcfb243420726527fc3cf67f12ad8ae657;hp=3f6453549f5857ddb2da3a6639bf33522f63dbe3;hpb=2ebe6a3a30d2afcc69b6d06793bf8a1ff26922ae;p=evince.git diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 3f645354..7cd75393 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,682 +1,1427 @@ -# Bulgarian translation of evince. -# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Bulgarian translation of evince po-file. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. -# -# +# Vladimir "kaladan" Petkov , 2005, 2006, 2007. +# Alexander Shopov , 2006, 2007, 2008, 2009. +# Yavor Doganov , 2008. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince\n" +"Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 13:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-30 15:17+0800\n" -"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-21 22:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-21 22:33+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../backend/comics/comics-document.c:131 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неясен/непознат вид MIME" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +msgid "File corrupted." +msgstr "Файлът е развален." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:198 +msgid "No files in archive." +msgstr "В архива няма файлове." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "В архива %s няма намерени изображения" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Комикси" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "Документът DJVU е в некоректен формат" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Документи Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Документът DVI е в некоректен формат" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документи DVI" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Неизвестен вид шрифт" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +msgid "No name" +msgstr "Без име" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Вградени подмножества" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +msgid "Embedded" +msgstr "Вградени" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +msgid "Not embedded" +msgstr "Не е вграден" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документи PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +msgid "Invalid document" +msgstr "Невалиден документ" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Кадри от Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Няма грешка" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Недостатъчно памет" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Лош формат за ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Файлът не може да бъде отворен" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестна грешка" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документи PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) " + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Всички документи" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Свързване" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "_Анонимно свързване" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Свързване като _потребител:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Име на потребител:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Домейн:" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Преглед на документи" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Преглед на документи (Evince)" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия" -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Преглед на документи с много страници" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Запомняне завинаги" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Стандартен размер на страничната лента" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Файлът не е във формат .desktop" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Непозната версия на файла: %s" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента." +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Стартиране на %s" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието." +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Непозната опция при стартиране: %d" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите." +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Не е обект за стартиране" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Указване на файла със запазените настройки" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Опции на управлението на сесии:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Показване на “_%s”" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "The default sidebar size." -msgstr "Стандартния размер на страничната лента." +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти" -#: ../ps/gsdefaults.c:68 -msgid "BBox" -msgstr "Би бокс" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти" -#: ../ps/gsdefaults.c:69 -msgid "Letter" -msgstr "Писмо" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти" -#: ../ps/gsdefaults.c:70 -msgid "Tabloid" -msgstr "Таблоид" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти" -#: ../ps/gsdefaults.c:71 -msgid "Ledger" -msgstr "Леджър" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" -#: ../ps/gsdefaults.c:72 -msgid "Legal" -msgstr "Легал" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Премахване на лентата с инструменти" -#: ../ps/gsdefaults.c:73 -msgid "Statement" -msgstr "Стейтмънт" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Разделител" -#: ../ps/gsdefaults.c:74 -msgid "Executive" -msgstr "Икзекютив" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Работа в режим на презентация" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293 +msgid "Best Fit" +msgstr "Напасване по екрана" -#: ../ps/gsdefaults.c:75 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Напасване по широчина" -#: ../ps/gsdefaults.c:76 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#: ../ps/gsdefaults.c:77 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" -#: ../ps/gsdefaults.c:78 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" -#: ../ps/gsdefaults.c:79 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" -#: ../ps/gsdefaults.c:80 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" -#: ../ps/gsdefaults.c:81 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" -#: ../ps/gsdefaults.c:82 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" -#: ../ps/gsdefaults.c:83 -msgid "Folio" -msgstr "Фолио" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" -#: ../ps/gsdefaults.c:84 -msgid "Quarto" -msgstr "Кварто" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" -#: ../ps/gsdefaults.c:85 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" -#: ../ps/ps-document.c:290 -msgid "No document loaded." -msgstr "Няма зареден документ." +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Преглед на документи" -#: ../ps/ps-document.c:752 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Счупен програмен канал." +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Преглед на документи с много страници" -#: ../ps/ps-document.c:948 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Грешка на интерпретатора." +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа" -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:1070 +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и " +"печат." + +#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Заглавие:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключови думи:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Производител:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Автор:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Създаден:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Променян:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Брой страници:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимизиран:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Сигурност:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Размер на хартията:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../ps/ps-document.c:1176 +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Грешка·при·конвертиране на pdf·файла·%s:\n" +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f инча" -#: ../ps/ps-document.c:1355 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Файлът не е валиден PostScript документ" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, вертикално (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1406 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n" +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, хоризонтално (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1408 -msgid "File is not readable." -msgstr "Файлът не е читаем." +#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прелистване нагоре" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прелистване надолу" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Прелистване на изгледа нагоре" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Прелистване на изгледа надолу" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../libview/ev-view.c:1417 +msgid "Go to first page" +msgstr "Първа страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1419 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Предишна страница" -#: ../ps/ps-document.c:1429 +#: ../libview/ev-view.c:1421 +msgid "Go to next page" +msgstr "Следваща страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1423 +msgid "Go to last page" +msgstr "Последна страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1425 +msgid "Go to page" +msgstr "Отиване на страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1427 +msgid "Find" +msgstr "Търсене" + +#: ../libview/ev-view.c:1455 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Отиване на страница %s" -#: ../ps/ps-document.c:1432 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Файлът не е PostScript документ." +#: ../libview/ev-view.c:1461 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" + +#: ../libview/ev-view.c:1464 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Отиване при файла „%s“" -#: ../ps/ps-document.c:1463 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документът е зареден." +#: ../libview/ev-view.c:1472 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Стартиране на %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:141 +#: ../libview/ev-view.c:2387 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете." + +#: ../libview/ev-view.c:3278 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Отиване на страница:" + +#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "Зареждане…" + +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Низ за търсене" -#: ../shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Името на низа, който да се търси" -#: ../shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" -msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви" +msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра" +msgstr "Истина в случай на уважаване на регистъра" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Цвят за отбелязване" -#: ../shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение" +msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Текущ цвят" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" -#: ../shell/eggfindbar.c:288 -msgid "F_ind:" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" msgstr "Търсене:" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "_Previous" -msgstr "_Предишна" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Предишна поява" -#: ../shell/eggfindbar.c:302 -msgid "_Next" -msgstr "_Следваща" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" -#: ../shell/eggfindbar.c:314 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Има р_азлика големи/малки букви" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Следваща поява" -#: ../shell/ev-application.c:120 -msgid "Open document" -msgstr "Отваряне на документ" +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ" -#: ../shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "PostScript и PDF документи" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви" -#: ../shell/ev-application.c:138 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript документи" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви" -#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:869 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF документи" +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Парола за документа %s" -#: ../shell/ev-application.c:150 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Отваряне на скоро използван документ" -#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:874 -msgid "All Files" -msgstr "Всички файлове" +#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d от %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:71 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "от %d" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната " +"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната " "парола." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Отключване на документа" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Не може да се отвори glade файла" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Glade файлът, %s, не може да бъде открит. Уверете се, че инсталацията е " -"завършена." +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Въведете парола" -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Изисква се парола" -#: ../shell/ev-password.c:105 -#, fuzzy, c-format +#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"Документът %с е заключен и изисква парола преди да бъде отворен." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Запомняне завинаги" + +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Подготовка за печат…" -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Грешна парола" +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +msgid "Finishing..." +msgstr "Завършване…" -#: ../shell/ev-view.c:661 +#: ../shell/ev-print-operation.c:322 #, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "Отиване на %d страница" +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Печатане на страница %d от общо %d…" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1055 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078 +msgid "Print" +msgstr "Печат" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +msgid "General" +msgstr "Основни" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифтове" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d открит на тази страница" -msgstr[1] "%d открити на тази страница" +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "Прикачени файлове" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Слоеве" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 +msgid "Print..." +msgstr "Печат…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +msgid "Index" +msgstr "Съдържание" -#: ../shell/ev-view.c:1066 -msgid "Not found" -msgstr "Не е открито" +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Мини изображения" -#: ../shell/ev-view.c:1068 +#: ../shell/ev-window.c:843 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени" +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Страница %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:377 +#: ../shell/ev-window.c:845 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Страница %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документът не съдържа страници" + +#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636 msgid "Unable to open document" msgstr "Документът не може да бъде отворен" -#: ../shell/ev-window.c:464 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Преглед на документи - изисква се парола" +#: ../shell/ev-window.c:1610 +#, c-format +msgid "Loading document from %s" +msgstr "Зареждане на документа от %s" -#: ../shell/ev-window.c:466 +#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Изисква се парола" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1887 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Презареждане на документа от %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1920 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Документът не може да бъде презареден." + +#: ../shell/ev-window.c:2069 +msgid "Open Document" +msgstr "Отваряне на документ" + +#: ../shell/ev-window.c:2130 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2159 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Копието не може да бъде отворено" + +#: ../shell/ev-window.c:2399 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Запазване на документа като %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2402 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2405 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Запазване на изображението като %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:737 +#: ../shell/ev-window.c:2478 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\"" +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Качване на документ (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:841 +#: ../shell/ev-window.c:2482 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"." +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:861 +#: ../shell/ev-window.c:2486 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Качване на изображение (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2593 msgid "Save a Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: ../shell/ev-window.c:939 -msgid "Print" -msgstr "Разпечатване" +#: ../shell/ev-window.c:2796 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d задача в опашката" +msgstr[1] "%d задачи в опашката" -#: ../shell/ev-window.c:962 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." +#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" + +#: ../shell/ev-window.c:2909 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Отпечатване на задача „%s“" -#: ../shell/ev-window.c:965 +#: ../shell/ev-window.c:3106 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?" + +#: ../shell/ev-window.c:3109 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази " -"програма изисква PostScrip драйвер за принтер." +"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди " +"спирането на програмата?" -#: ../shell/ev-window.c:1017 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ." +#: ../shell/ev-window.c:3121 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани." -#: ../shell/ev-window.c:1019 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи." +#: ../shell/ev-window.c:3125 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "_Отказване на печатането и затваряне" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1235 ../shell/ev-window.c:2029 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\"" +#: ../shell/ev-window.c:3129 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Затваряне _след отпечатване" -#: ../shell/ev-window.c:1614 -msgid "Many..." -msgstr "Много..." +#: ../shell/ev-window.c:3732 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Редактор на лентата с инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:1619 -msgid "Not so many..." -msgstr "Не толкова много..." +#: ../shell/ev-window.c:3864 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Грешка при показването на помощ" + +#: ../shell/ev-window.c:4267 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Програма за преглед на документи.\n" +"Използва се poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1624 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я " -"променяте\n" -"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или " -"версия 2\n" -"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" +"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" +"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " +"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " +"ваше решение) по-късна версия.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1628 +#: ../shell/ev-window.c:4299 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n" -"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за " -"каквато\n" -"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" +"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " +"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " +"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1632 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n" -"Free Software Foundation, Inc, 59·Temple·Place,·Suite·330,·Boston,·MA\n" -"02111-1307··USA\n" +"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " +"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1654 ../shell/main.c:81 +#. Manually set name and icon in win32 +#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1657 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4330 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1660 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове" - -#: ../shell/ev-window.c:1663 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "translator-credits" -msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков " +msgstr "" +"Владимир „Kaladan“ Петков \n" +"Ростислав „zbrox“ Райков \n" +"Александър Шопов \n" +"\n" +"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" +"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" +"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../shell/ev-window.c:1960 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4554 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d открит на тази страница" +msgstr[1] "%d открити на тази страница" + +#: ../shell/ev-window.c:4562 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" + +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:1961 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../shell/ev-window.c:1962 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_View" -msgstr "_Преглед" +msgstr "_Изглед" -#: ../shell/ev-window.c:1963 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "_Go" -msgstr "_Отиване на..." +msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:1964 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Help" -msgstr "_Помощ" +msgstr "Помо_щ" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5255 +msgid "_Open..." +msgstr "_Отваряне…" -#: ../shell/ev-window.c:1968 +#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: ../shell/ev-window.c:1970 +#: ../shell/ev-window.c:5000 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Отваряне на _копие" + +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" + +#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Запазване на копие..." +msgstr "_Запазване на копие…" -#: ../shell/ev-window.c:1971 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Запазване на текущия документ под ново име" +#: ../shell/ev-window.c:5004 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Запазване на копие на текущия документ" -#: ../shell/ev-window.c:1973 -msgid "Print..." -msgstr "Разпечатване..." +#: ../shell/ev-window.c:5006 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "_Настройки на печата…" -#: ../shell/ev-window.c:1974 -msgid "Print this document" -msgstr "Разпечатване на този документ" +#: ../shell/ev-window.c:5007 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Настройване на страницата за отпечатване" -#: ../shell/ev-window.c:1977 -msgid "Close this window" -msgstr "Затваряне на този прозорец" +#: ../shell/ev-window.c:5009 +msgid "_Print..." +msgstr "_Печат…" -#: ../shell/ev-window.c:1982 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Копиране на текст от документа" +#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079 +msgid "Print this document" +msgstr "Печатане на този документ" -#: ../shell/ev-window.c:1984 +#: ../shell/ev-window.c:5012 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Свойства" + +#: ../shell/ev-window.c:5020 msgid "Select _All" msgstr "Избор на _всичко" -#: ../shell/ev-window.c:1985 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Избор на цялата страница" +#: ../shell/ev-window.c:5022 +msgid "_Find..." +msgstr "_Търсене…" -#: ../shell/ev-window.c:1988 +#: ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/ev-window.c:1993 +#: ../shell/ev-window.c:5029 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Лента с _инструменти" + +#: ../shell/ev-window.c:5031 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Завъртане на_ляво" + +#: ../shell/ev-window.c:5033 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Завъртане на_дясно" + +#: ../shell/ev-window.c:5038 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличаване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:1996 +#: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "Shrink the document" msgstr "Смаляване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:1999 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност" - -#: ../shell/ev-window.c:2001 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "_Reload" msgstr "П_резареждане" -#: ../shell/ev-window.c:2002 +#: ../shell/ev-window.c:5044 msgid "Reload the document" msgstr "Презареждане на документа" +#: ../shell/ev-window.c:5047 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "_Автоматично прелистване" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "_Previous Page" msgstr "_Предишна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2007 +#: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "Go to the previous page" msgstr "Отиване на предишната страница" -#: ../shell/ev-window.c:2009 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "_Next Page" msgstr "_Следваща страница" -#: ../shell/ev-window.c:2010 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Go to the next page" msgstr "Отиване на следващата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2012 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "_First Page" msgstr "Пър_ва страница" -#: ../shell/ev-window.c:2013 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2015 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2016 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2020 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "_Contents" -msgstr "_Потребителско ръководство" - -#: ../shell/ev-window.c:2021 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Показване на помощта към програмата" +msgstr "_Ръководство" -#: ../shell/ev-window.c:2024 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../shell/ev-window.c:2025 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5072 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" -#: ../shell/ev-window.c:2030 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Оставане в режим цял екран" +msgstr "Напускане на режима за цял екран" + +#: ../shell/ev-window.c:5075 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Презентация" + +#: ../shell/ev-window.c:5076 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Започване на презентация с документа" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2037 +#: ../shell/ev-window.c:5132 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2038 +#: ../shell/ev-window.c:5133 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: ../shell/ev-window.c:2040 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Лента за _състоянието" - -#: ../shell/ev-window.c:2041 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" - -#: ../shell/ev-window.c:2043 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:5135 +msgid "Side _Pane" msgstr "Страничен _панел" -#: ../shell/ev-window.c:2044 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: ../shell/ev-window.c:2046 +#: ../shell/ev-window.c:5138 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Без прекъсване" + +#: ../shell/ev-window.c:5139 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Показване на целия документ" + +#: ../shell/ev-window.c:5141 +msgid "_Dual" +msgstr "_Двойно" + +#: ../shell/ev-window.c:5142 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Показване на две страници едновременно" + +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2049 +#: ../shell/ev-window.c:5147 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Пре_зентация" + +#: ../shell/ev-window.c:5148 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Отваряне на документа като презентация" + +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "_Best Fit" -msgstr "За_пълване на екрана" +msgstr "Напасване по _екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2050 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" -#: ../shell/ev-window.c:2052 +#: ../shell/ev-window.c:5153 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Запълване на страницата по ширина" +msgstr "Напасване по _широчина" -#: ../shell/ev-window.c:2053 +#: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" +msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" -#: ../shell/ev-window.c:2058 -msgid "Single" -msgstr "Единична" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5161 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Отваряне на връзка" -#: ../shell/ev-window.c:2059 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Показване на документа по една страница" +#: ../shell/ev-window.c:5163 +msgid "_Go To" +msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:2061 -msgid "Multi" -msgstr "Множество" +#: ../shell/ev-window.c:5165 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Отваряне в нов _прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:2062 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Показване на целия документ наведнъж" +#: ../shell/ev-window.c:5167 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Копиране на адреса на връзката" -#: ../shell/ev-window.c:2101 +#: ../shell/ev-window.c:5169 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Запазване на изображението като…" + +#: ../shell/ev-window.c:5171 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Копиране на _изображението" + +#: ../shell/ev-window.c:5217 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:2102 +#: ../shell/ev-window.c:5218 msgid "Select Page" msgstr "Избор на страница" +#: ../shell/ev-window.c:5229 +msgid "Zoom" +msgstr "Мащаб" + +#: ../shell/ev-window.c:5231 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Настройване на мащаба" + +#: ../shell/ev-window.c:5241 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: ../shell/ev-window.c:5243 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5246 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Придвижване през посетените страници" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2117 +#: ../shell/ev-window.c:5276 msgid "Previous" msgstr "Предишна" -#: ../shell/ev-window.c:2122 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5281 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2125 +#: ../shell/ev-window.c:5285 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличаване" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5289 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Намаляване" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Fit Width" -msgstr "Запълване по ширина" +msgstr "Напасване по широчина" -#: ../shell/ev-window.c:2318 -msgid "Index" -msgstr "Съдържание" +#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма" -#: ../shell/ev-window.c:2325 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Мини изображения" +#: ../shell/ev-window.c:5525 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка" + +#: ../shell/ev-window.c:5681 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "" +"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението" + +#: ../shell/ev-window.c:5720 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Неуспех при запазването на изображението." + +#: ../shell/ev-window.c:5752 +msgid "Save Image" +msgstr "Запазване на изображение" + +#: ../shell/ev-window.c:5814 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" + +#: ../shell/ev-window.c:5865 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." + +#: ../shell/ev-window.c:5910 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Запазване на прикрепения файл" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s — изисква се парола" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "По разширение" + +#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../shell/main.c:67 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Коя страница от документа да се показва." + +#: ../shell/main.c:67 +msgid "PAGE" +msgstr "СТРАНИЦА" + +#: ../shell/main.c:68 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран" + +#: ../shell/main.c:69 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация" + +#: ../shell/main.c:70 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Пускане на Evince за преглед" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "STRING" +msgstr "НИЗ" + +#: ../shell/main.c:75 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ФАЙЛ…]" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а " +"„false“ го изключва" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения " +"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на " +"nautilus за мини изображенията."