X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fbg.po;h=7cd753931eaf55c07a2d729bb7c2a30d2698b769;hb=b41b7ffcfb243420726527fc3cf67f12ad8ae657;hp=b11ddef3662f4e772b7e2ef182ad150c6fc0ccff;hpb=d8d91ca54794481bb332419e7ed193b33241d56c;p=evince.git diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index b11ddef3..7cd75393 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,101 +1,325 @@ -# Bulgarian translation of evince. -# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Bulgarian translation of evince po-file. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. -# Vladimir "kaladan" Petkov , 2005, 2006. -# Alexander Shopov , 2006, 2007. +# Vladimir "kaladan" Petkov , 2005, 2006, 2007. +# Alexander Shopov , 2006, 2007, 2008, 2009. +# Yavor Doganov , 2008. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince\n" +"Project-Id-Version: evince trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-05 02:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-05 02:45+0200\n" -"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-21 22:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-21 22:33+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/comics/comics-document.c:131 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неясен/непознат вид MIME" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +msgid "File corrupted." +msgstr "Файлът е развален." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:198 +msgid "No files in archive." +msgstr "В архива няма файлове." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "В архива %s няма намерени изображения" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Комикси" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "Документът DJVU е в некоректен формат" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Документи Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Документът DVI е в некоректен формат" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Документи DVI" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Неизвестен вид шрифт" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +msgid "No name" +msgstr "Без име" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Вградени подмножества" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +msgid "Embedded" +msgstr "Вградени" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +msgid "Not embedded" +msgstr "Не е вграден" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документи PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +msgid "Invalid document" +msgstr "Невалиден документ" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Кадри от Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Няма грешка" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Недостатъчно памет" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Лош формат за ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Файлът не може да бъде отворен" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестна грешка" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документи PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“:·%s" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“" -#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Неясен/непознат вид MIME" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:286 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) " -#: ../backend/ev-document-factory.c:380 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 msgid "All Documents" msgstr "Всички документи" -#: ../backend/ev-document-factory.c:388 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript документи" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" -#: ../backend/ev-document-factory.c:398 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF документи" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Свързване" -#: ../backend/ev-document-factory.c:408 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "_Анонимно свързване" -#: ../backend/ev-document-factory.c:418 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI документи" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Свързване като _потребител:" -#: ../backend/ev-document-factory.c:428 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu документи" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "_Име на потребител:" -#: ../backend/ev-document-factory.c:438 -msgid "Comic Books" -msgstr "Комикси" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Домейн:" -#: ../backend/ev-document-factory.c:448 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Кадри от Impress" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Парола:" -#: ../backend/ev-document-factory.c:456 -msgid "All Files" -msgstr "Всички файлове" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Файлът е развален." +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия" -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Запомняне завинаги" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "В архива %s няма намерени изображения" +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Файлът не е във формат .desktop" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Непозната версия на файла: %s" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Отваряне на „%s“" +msgid "Starting %s" +msgstr "Стартиране на %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Непозната опция при стартиране: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Не е обект за стартиране" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Указване на файла със запазените настройки" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Опции на управлението на сесии:" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:123 -msgid "Empty" -msgstr "Празно" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -104,90 +328,95 @@ msgstr "Празно" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показване на “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Премахване на лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Разделител" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Работа в режим на презентация" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293 msgid "Best Fit" -msgstr "Запълване" +msgstr "Напасване по екрана" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Запълване на страницата по ширина" +msgstr "Напасване по широчина" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Преглед на документи" @@ -195,74 +424,6 @@ msgstr "Преглед на документи" msgid "View multipage documents" msgstr "Преглед на документи с много страници" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Парола" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия" - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове" - -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Парола:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Автор:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Създаден:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Автор:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Формат:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Ключови думи:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Променян:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Брой страници:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Оптимизиран:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Размер на хартията:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "Производител:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "Сигурност:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "Тема:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Заглавие:" - #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа" @@ -273,113 +434,67 @@ msgstr "" "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и " "печат." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Файлът не е наличен" - -#: ../dvi/dvi-document.c:106 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI документът е в некоректен формат" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 -msgid "Yes" -msgstr "Да" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:627 -msgid "No" -msgstr "Не" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:729 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:731 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:733 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:735 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" +#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +msgid "Document" +msgstr "Документ" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:737 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Заглавие:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:739 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:741 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Неизвестен тип шрифт" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:767 -msgid "No name" -msgstr "Без име" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:775 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Вградени подмножества" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключови думи:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:777 -msgid "Embedded" -msgstr "Вградени" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Производител:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:779 -msgid "Not embedded" -msgstr "Не е вграден" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Автор:" -#: ../impress/zip.c:50 -msgid "No error" -msgstr "Няма грешка" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Създаден:" -#: ../impress/zip.c:53 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Недостатъчно памет" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Променян:" -#: ../impress/zip.c:56 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "Неуспех при намирането на подписа в zip" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Брой страници:" -#: ../impress/zip.c:59 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "Грешен zip файл" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимизиран:" -#: ../impress/zip.c:62 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Многофайлови архиви ZIP не се поддържат" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" -#: ../impress/zip.c:65 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "Файлът не може да бъде отворен" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Сигурност:" -#: ../impress/zip.c:68 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Неуспех при четенето на данни от файла" +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Размер на хартията:" -#: ../impress/zip.c:71 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Неуспех при намирането на файла в архива zip" - -#: ../impress/zip.c:74 -msgid "Unknown error" -msgstr "Неизвестна грешка" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 -msgid "Document" -msgstr "Документ" - -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "Без" @@ -389,188 +504,145 @@ msgstr "Без" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f mm" +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f инча" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, вертикално (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, хоризонтално (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Прелистване нагоре" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Прелистване надолу" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Прелистване на изгледа нагоре" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Прелистване на изгледа надолу" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Преглед на документи" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../libview/ev-view.c:1417 +msgid "Go to first page" +msgstr "Първа страница" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../libview/ev-view.c:1419 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Предишна страница" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libview/ev-view.c:1421 +msgid "Go to next page" +msgstr "Следваща страница" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Няма зареден документ." +#: ../libview/ev-view.c:1423 +msgid "Go to last page" +msgstr "Последна страница" -#: ../ps/ps-document.c:576 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Счупен програмен канал." +#: ../libview/ev-view.c:1425 +msgid "Go to page" +msgstr "Отиване на страница" -#: ../ps/ps-document.c:766 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Грешка на интерпретатора." +#: ../libview/ev-view.c:1427 +msgid "Find" +msgstr "Търсене" -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../libview/ev-view.c:1455 #, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Отиване на страница %s" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../libview/ev-view.c:1461 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:957 -msgid "File is not readable." -msgstr "Файлът не се чете." - -#: ../ps/ps-document.c:977 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документът е зареден." +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" -#: ../ps/ps-document.c:1083 +#: ../libview/ev-view.c:1464 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не " -"е открит в пътя." +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Отиване при файла „%s“" -#: ../ps/ps-document.c:1095 +#: ../libview/ev-view.c:1472 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден." +msgid "Launch %s" +msgstr "Стартиране на %s" -#: ../ps/ps-document.c:1271 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Капсулиран PostScript" +#: ../libview/ev-view.c:2387 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете." -#: ../ps/ps-document.c:1272 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../libview/ev-view.c:3278 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Отиване на страница:" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "Зареждане…" + +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Низ за търсене" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Името на низа, който да се търси" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" -msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви" +msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра" +msgstr "Истина в случай на уважаване на регистъра" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Цвят за отбелязване" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение" +msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Текущ цвят" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" @@ -578,273 +650,290 @@ msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпад msgid "Find:" msgstr "Търсене:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "Find Previous" -msgstr "Преди_шно търсене" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Предишна поява" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 -msgid "Find Next" -msgstr "Следващо търсене" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Следваща поява" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ" #: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Има р_азлика големи/малки букви" +msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви" #: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "Превключване на разлика малки/главни" +msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви" -#: ../shell/ev-history.c:172 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "Page: %s" -msgstr "Страница: %s" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Парола за документа %s" -#: ../shell/ev-page-action.c:77 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Отваряне на скоро използван документ" + +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d от %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:79 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "от %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната " +"парола." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Отключване на документа" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Въведете парола" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "Изисква се парола" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "Въведете парола" +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" -#: ../shell/ev-password.c:252 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Парола за документа %s" +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия" -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Грешна парола" +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Запомняне завинаги" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната " -"парола." +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Подготовка за печат…" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Отключване на документа" +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +msgid "Finishing..." +msgstr "Завършване…" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Печатане на страница %d от общо %d…" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078 +msgid "Print" +msgstr "Печат" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" -msgstr "Настройки" +msgstr "Свойства" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "Основни" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%" +msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Прикачени файлове" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2620 -msgid "Loading..." -msgstr "Зареждане..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Слоеве" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." -msgstr "Печат..." +msgstr "Печат…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Съдържание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 msgid "Thumbnails" msgstr "Мини изображения" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Прелистване нагоре" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Прелистване надолу" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Прелистване на изгледа нагоре" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Прелистване на изгледа надолу" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 -msgid "Document View" -msgstr "Преглед на документи" - -#: ../shell/ev-view.c:1397 -msgid "Go to first page" -msgstr "Първа страница" - -#: ../shell/ev-view.c:1399 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Предишна страница" - -#: ../shell/ev-view.c:1401 -msgid "Go to next page" -msgstr "Следваща страница" - -#: ../shell/ev-view.c:1403 -msgid "Go to last page" -msgstr "Последна страница" - -#: ../shell/ev-view.c:1405 -msgid "Go to page" -msgstr "Отиване на страница" - -#: ../shell/ev-view.c:1407 -msgid "Find" -msgstr "Търсене" - -#: ../shell/ev-view.c:1434 +#: ../shell/ev-window.c:843 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Отиване на страница %s" +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Страница %s — %s" -#: ../shell/ev-view.c:1439 +#: ../shell/ev-window.c:845 #, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" +msgid "Page %s" +msgstr "Страница %s" -#: ../shell/ev-view.c:1442 -#, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Отиване при файла „%s“" +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документът не съдържа страници" -#: ../shell/ev-view.c:1451 -#, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Стартиране на %s" - -#: ../shell/ev-view.c:1808 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете." +#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Документът не може да бъде отворен" -#: ../shell/ev-view.c:2340 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Отиване на страница:" +#: ../shell/ev-window.c:1610 +#, c-format +msgid "Loading document from %s" +msgstr "Зареждане на документа от %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3892 +#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d открит на тази страница" -msgstr[1] "%d открити на тази страница" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:3901 +#: ../shell/ev-window.c:1887 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Презареждане на документа от %s" -#: ../shell/ev-window.c:1151 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Документът не може да бъде отворен" +#: ../shell/ev-window.c:1920 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Документът не може да бъде презареден." -#: ../shell/ev-window.c:1245 +#: ../shell/ev-window.c:2069 msgid "Open Document" msgstr "Отваряне на документ" -#: ../shell/ev-window.c:1300 +#: ../shell/ev-window.c:2130 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1325 +#: ../shell/ev-window.c:2159 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Копието не може да бъде отворено" -#: ../shell/ev-window.c:1599 +#: ../shell/ev-window.c:2399 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Запазване на документа като %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2402 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2405 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Запазване на изображението като %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354 +#: ../shell/ev-window.c:2478 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Качване на документ (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2482 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2486 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Качване на изображение (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2593 msgid "Save a Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: ../shell/ev-window.c:1699 +#: ../shell/ev-window.c:2796 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d задача в опашката" +msgstr[1] "%d задачи в опашката" + +#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962 msgid "Failed to print document" msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" -#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." - -#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036 -msgid "Print" -msgstr "Печат" +#: ../shell/ev-window.c:2909 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Отпечатване на задача „%s“" -#: ../shell/ev-window.c:1975 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа" +#: ../shell/ev-window.c:3106 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?" -#: ../shell/ev-window.c:1987 +#: ../shell/ev-window.c:3109 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма " -"изисква драйвер за принтер с PostScript." +"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди " +"спирането на програмата?" -#: ../shell/ev-window.c:2045 -msgid "Pages" -msgstr "Страници" +#: ../shell/ev-window.c:3121 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани." -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" +#: ../shell/ev-window.c:3125 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "_Отказване на печатането и затваряне" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:3129 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Затваряне _след отпечатване" + +#: ../shell/ev-window.c:3732 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор на лентата с инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:3156 +#: ../shell/ev-window.c:3864 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Грешка при показването на помощ" + +#: ../shell/ev-window.c:4267 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -853,413 +942,480 @@ msgstr "" "Програма за преглед на документи.\n" "Използва се poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3184 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я " -"променяте\n" -"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или " -"версия 2\n" -"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" +"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" +"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " +"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " +"ваше решение) по-късна версия.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3188 +#: ../shell/ev-window.c:4299 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n" -"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за " -"каквато\n" -"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" +"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " +"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " +"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3192 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете " -"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " -"02111-1307 USA\n" +"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " +"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340 +#. Manually set name and icon in win32 +#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3219 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3225 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Владимир „Kaladan“ Петков \n" +"Владимир „Kaladan“ Петков \n" "Ростислав „zbrox“ Райков \n" +"Александър Шопов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../shell/ev-window.c:3685 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4554 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d открит на тази страница" +msgstr[1] "%d открити на тази страница" + +#: ../shell/ev-window.c:4562 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" + +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:3686 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../shell/ev-window.c:3687 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../shell/ev-window.c:3688 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:3689 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Help" -msgstr "_Помощ" +msgstr "Помо_щ" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861 +#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5255 msgid "_Open..." -msgstr "_Отваряне..." +msgstr "_Отваряне…" -#: ../shell/ev-window.c:3693 +#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: ../shell/ev-window.c:3695 -msgid "Open a _Copy" +#: ../shell/ev-window.c:5000 +msgid "Op_en a Copy" msgstr "Отваряне на _копие" -#: ../shell/ev-window.c:3696 +#: ../shell/ev-window.c:5001 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863 +#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Запазване на копие..." +msgstr "_Запазване на копие…" -#: ../shell/ev-window.c:3699 +#: ../shell/ev-window.c:5004 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Запазване на копие на текущия документ" -#: ../shell/ev-window.c:3701 +#: ../shell/ev-window.c:5006 msgid "Print Set_up..." -msgstr "Настройки на печата..." +msgstr "_Настройки на печата…" -#: ../shell/ev-window.c:3702 +#: ../shell/ev-window.c:5007 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Настройване на страницата за отпечатване" -#: ../shell/ev-window.c:3704 +#: ../shell/ev-window.c:5009 msgid "_Print..." -msgstr "_Печат..." +msgstr "_Печат…" -#: ../shell/ev-window.c:3705 +#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079 msgid "Print this document" msgstr "Печатане на този документ" -#: ../shell/ev-window.c:3707 +#: ../shell/ev-window.c:5012 msgid "P_roperties" -msgstr "_Настройки" +msgstr "_Свойства" -#: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718 +#: ../shell/ev-window.c:5020 msgid "Select _All" msgstr "Избор на _всичко" -#: ../shell/ev-window.c:3721 +#: ../shell/ev-window.c:5022 msgid "_Find..." -msgstr "_Търсене..." +msgstr "_Търсене…" -#: ../shell/ev-window.c:3722 +#: ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/ev-window.c:3724 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Следващо търсене" - -#: ../shell/ev-window.c:3726 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Преди_шно търсене" - -#: ../shell/ev-window.c:3728 +#: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "T_oolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:3730 +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "Rotate _Left" msgstr "Завъртане на_ляво" -#: ../shell/ev-window.c:3732 +#: ../shell/ev-window.c:5033 msgid "Rotate _Right" msgstr "Завъртане на_дясно" -#: ../shell/ev-window.c:3737 +#: ../shell/ev-window.c:5038 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличаване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:3740 +#: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "Shrink the document" msgstr "Смаляване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:3742 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "_Reload" msgstr "П_резареждане" -#: ../shell/ev-window.c:3743 +#: ../shell/ev-window.c:5044 msgid "Reload the document" msgstr "Презареждане на документа" +#: ../shell/ev-window.c:5047 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "_Автоматично прелистване" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3747 +#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "_Previous Page" msgstr "_Предишна страница" -#: ../shell/ev-window.c:3748 +#: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "Go to the previous page" msgstr "Отиване на предишната страница" -#: ../shell/ev-window.c:3750 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "_Next Page" msgstr "_Следваща страница" -#: ../shell/ev-window.c:3751 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Go to the next page" msgstr "Отиване на следващата страница" -#: ../shell/ev-window.c:3753 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "_First Page" msgstr "Пър_ва страница" -#: ../shell/ev-window.c:3754 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: ../shell/ev-window.c:3756 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледна страница" -#: ../shell/ev-window.c:3757 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3761 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../shell/ev-window.c:3764 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../shell/ev-window.c:3769 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5072 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" + +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Оставане в режим цял екран" +msgstr "Напускане на режима за цял екран" + +#: ../shell/ev-window.c:5075 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Презентация" + +#: ../shell/ev-window.c:5076 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Започване на презентация с документа" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3820 +#: ../shell/ev-window.c:5132 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:3821 +#: ../shell/ev-window.c:5133 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: ../shell/ev-window.c:3823 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Side _Pane" msgstr "Страничен _панел" -#: ../shell/ev-window.c:3824 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: ../shell/ev-window.c:3826 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "_Continuous" msgstr "_Без прекъсване" -#: ../shell/ev-window.c:3827 +#: ../shell/ev-window.c:5139 msgid "Show the entire document" msgstr "Показване на целия документ" -#: ../shell/ev-window.c:3829 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "_Dual" msgstr "_Двойно" -#: ../shell/ev-window.c:3830 +#: ../shell/ev-window.c:5142 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показване на две страници едновременно" -#: ../shell/ev-window.c:3832 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:3833 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: ../shell/ev-window.c:3835 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Презентация" +#: ../shell/ev-window.c:5147 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Пре_зентация" -#: ../shell/ev-window.c:3836 +#: ../shell/ev-window.c:5148 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Стартиране на документа като презентация" +msgstr "Отваряне на документа като презентация" -#: ../shell/ev-window.c:3838 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "_Best Fit" -msgstr "За_пълване на екрана" +msgstr "Напасване по _екрана" -#: ../shell/ev-window.c:3839 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" -#: ../shell/ev-window.c:3841 +#: ../shell/ev-window.c:5153 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Запълване на страницата по ширина" +msgstr "Напасване по _широчина" -#: ../shell/ev-window.c:3842 +#: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" +msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3849 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" -#: ../shell/ev-window.c:3851 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "_Go To" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:3853 +#: ../shell/ev-window.c:5165 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отваряне в нов _прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:3855 +#: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копиране на адреса на връзката" -#: ../shell/ev-window.c:3920 +#: ../shell/ev-window.c:5169 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Запазване на изображението като…" + +#: ../shell/ev-window.c:5171 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Копиране на _изображението" + +#: ../shell/ev-window.c:5217 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:3921 +#: ../shell/ev-window.c:5218 msgid "Select Page" msgstr "Избор на страница" -#: ../shell/ev-window.c:3933 +#: ../shell/ev-window.c:5229 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" -#: ../shell/ev-window.c:3935 +#: ../shell/ev-window.c:5231 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Настройване на мащаба" -#: ../shell/ev-window.c:3945 +#: ../shell/ev-window.c:5241 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" -#: ../shell/ev-window.c:3947 +#: ../shell/ev-window.c:5243 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../shell/ev-window.c:3949 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5246 msgid "Move across visited pages" -msgstr "Предвижване през посетените страници" +msgstr "Придвижване през посетените страници" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3963 +#: ../shell/ev-window.c:5276 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3968 +#: ../shell/ev-window.c:5281 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3972 +#: ../shell/ev-window.c:5285 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3976 +#: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3984 +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Fit Width" -msgstr "Запълване по ширина" +msgstr "Напасване по широчина" -#: ../shell/ev-window.c:4283 +#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма" + +#: ../shell/ev-window.c:5525 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка" + +#: ../shell/ev-window.c:5681 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "" +"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението" + +#: ../shell/ev-window.c:5720 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Неуспех при запазването на изображението." + +#: ../shell/ev-window.c:5752 +msgid "Save Image" +msgstr "Запазване на изображение" + +#: ../shell/ev-window.c:5814 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" -#: ../shell/ev-window.c:4330 +#: ../shell/ev-window.c:5865 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window.c:5910 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Запазване на прикрепения файл" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - изисква се парола" +msgstr "%s — изисква се парола" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "По разширение" + +#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Преглед на документи" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:67 msgid "The page of the document to display." msgstr "Коя страница от документа да се показва." -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:67 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНИЦА" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:68 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:69 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:70 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Пускане на Evince за преглед" -#: ../shell/main.c:59 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[ФАЙЛ...]" +#: ../shell/main.c:71 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/main.c:325 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Преглед на документи" +#: ../shell/main.c:71 +msgid "STRING" +msgstr "НИЗ" -#: ../shell/main.c:367 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Преглед на документи (Evince)" +#: ../shell/main.c:75 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[ФАЙЛ…]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а " +"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а " "„false“ го изключва" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Мини изображения за документите тип PDF" +msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF" +msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" @@ -1267,5 +1423,5 @@ msgid "" "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения " -"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на " +"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на " "nautilus за мини изображенията."