X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fbg.po;h=8d810ad3f1e7b25ef716dbba5aeca6d44260dd7c;hb=11eb3f2a9d6062b2d38a549c1f9547d7985c7be5;hp=9726e1635cb5e0ee24645ae04266445a1be55530;hpb=2ed9b1cb6b19debdaafdde18f901d9ef18269240;p=evince.git diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 9726e163..8d810ad3 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,100 +1,295 @@ -# Bulgarian translation of evince. -# Copyright (C) 2005, 2006 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Bulgarian translation of evince po-file. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov . # This file is distributed under the same license as the evince package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. -# Vladimir "kaladan" Petkov , 2005, 2006. -# Alexander Shopov , 2006. +# Vladimir "kaladan" Petkov , 2005, 2006, 2007. +# Alexander Shopov , 2006, 2007, 2008, 2009. +# Krasimir "Bfaf" Chonov , 2009. +# Yavor Doganov , 2008. +# Ivaylo Valkov , 2010. +# Damyan Ivanov , 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince\n" +"Project-Id-Version: evince master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-20 00:25+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-20 00:28+0300\n" -"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:43+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-27 13:43+0300\n" +"Last-Translator: Damyan Ivanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315 +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s" +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:347 +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“:·%s" +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса." -#: ../backend/ev-attachment.c:380 +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“" +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс" -#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:330 +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Неясен/непознат вид MIME" -#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" +msgstr "Файлът е повреден" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "В архива няма файлове" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“" +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "В архива %s няма намерени изображения" -#: ../backend/ev-document-factory.c:363 -msgid "All Documents" -msgstr "Всички документи" +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“." -#: ../backend/ev-document-factory.c:371 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript документи" +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Грешка %s" -#: ../backend/ev-document-factory.c:380 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF документи" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Комикси" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "Документът DjVu е в некоректен формат" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Документи DjVu" -#: ../backend/ev-document-factory.c:389 -msgid "Images" -msgstr "Изображения" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Документът DVI е в некоректен формат" -#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI документи" +msgstr "Документи DVI" -#: ../backend/ev-document-factory.c:409 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu документи" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Тази творба е обществено достояние" -#: ../backend/ev-document-factory.c:419 -msgid "Comic Books" -msgstr "Комикси" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/ev-document-factory.c:429 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Кадри от Impress" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Неизвестен вид шрифт" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044 +msgid "No name" +msgstr "Без име" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Вградени подмножества" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054 +msgid "Embedded" +msgstr "Вградени" -#: ../backend/ev-document-factory.c:437 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056 +msgid "Not embedded" +msgstr "Не е вграден" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Документи PDF" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Документи PostScript" + +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "Невалиден документ" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) " + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Всички документи" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Файлът е развален." +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s" -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "В архива %s няма намерени изображения" +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Файлът не е във формат .desktop" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Непозната версия на файла: %s" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Отваряне на „%s“" +msgid "Starting %s" +msgstr "Стартиране на %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Непозната опция при стартиране: %d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Не е обект за стартиране" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Указване на файла със запазените настройки" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Празно" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Опции на управлението на сесии:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -103,1029 +298,1426 @@ msgstr "Празно" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показване на “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Премахване на лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Разделител" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5801 msgid "Best Fit" -msgstr "Запълване" +msgstr "Напасване по екрана" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Запълване на страницата по ширина" +msgstr "Напасване по широчина" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4589 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Преглед на документи" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" +msgid "View multi-page documents" msgstr "Преглед на документи с много страници" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Запомняне на паролата за тази сесия" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Запазване на паролата във връзката с ключове" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и " +"печат." -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Парола:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Изтриване на временен файл" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Автор:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Файл с настройки за печат" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Създаден:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Преглед на документи" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Автор:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Формат:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Ключови думи:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5512 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Предишна страница" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Променян:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5513 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Отиване на предишната страница" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Брой страници:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5515 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Следваща страница" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Оптимизиран:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5516 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Отиване на следващата страница" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Производител:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5499 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Увеличаване на документа" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Сигурност:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5502 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Смаляване на документа" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Тема:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +msgid "Print" +msgstr "Печат" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Заглавие:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5468 +msgid "Print this document" +msgstr "Печатане на този документ" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Пренебрегване ограниченията на документа" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5614 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Напасване по _екрана" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и " -"печат." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5615 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "Файлът не е наличен" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5617 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Напасване по _широчина" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI документът е в некоректен формат" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5618 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:593 -msgid "Yes" -msgstr "Да" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5719 +msgid "Page" +msgstr "Страница" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:596 -msgid "No" -msgstr "Не" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5720 +msgid "Select Page" +msgstr "Избор на страница" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Документ" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Заглавие:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:162 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключови думи:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Производител:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:710 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Неизвестен тип шрифт" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Автор:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 -msgid "No name" -msgstr "Без име" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Създаден:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Вградени подмножества" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Променян:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 -msgid "Embedded" -msgstr "Вградени" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Брой страници:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:748 -msgid "Not embedded" -msgstr "Не е вграден" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимизиран:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 -msgid "Document" -msgstr "Документ" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Сигурност:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Размер на хартията:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "Без" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f инча" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, вертикално (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, хоризонтално (%s)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d от %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "от %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "Зареждане…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Подготовка за печат…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Завършване…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Печатане на страница № %d от общо %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Неправилен избор на страница" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Мащабиране на страница:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Свиване към областта за печат" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Напасване към областта за печат" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от " +"следните възможности:\n" +"\n" +"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n" +"\n" +"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат " +"върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n" +"\n" +"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за " +"да напаснат към областта за печат върху листите.\n" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Автоматично завъртане и центриране" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на " +"принтера. Страниците се центрират върху листите." -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер." -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 +msgid "Page Handling" +msgstr "Управление на страниците" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libview/ev-jobs.c:1565 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Придвижване нагоре" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Придвижване надолу" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Придвижване на изгледа нагоре" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Придвижване на изгледа надолу" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +msgid "Document View" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Отиване на страница:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:969 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете." + +#: ../libview/ev-view.c:1798 +msgid "Go to first page" +msgstr "Първа страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1800 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Предишна страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1802 +msgid "Go to next page" +msgstr "Следваща страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1804 +msgid "Go to last page" +msgstr "Последна страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1806 +msgid "Go to page" +msgstr "Отиване на страница" + +#: ../libview/ev-view.c:1808 +msgid "Find" +msgstr "Търсене" + +#: ../libview/ev-view.c:1836 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Отиване на страница %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1842 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" + +#: ../libview/ev-view.c:1845 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Отиване при файла „%s“" + +#: ../libview/ev-view.c:1853 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Стартиране на %s" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Търсене:" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5485 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Предишна поява" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5483 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Следваща поява" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Икона:" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "Няма зареден документ." +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Бележка" -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Счупен програмен канал." +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Грешка на интерпретатора." +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Ключ" -#: ../ps/ps-document.c:900 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Помощ" -#: ../ps/ps-document.c:960 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Нов абзац" -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "Файлът не се чете." +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Абзац" -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "Документът е зареден." +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Вмъкване" -#: ../ps/ps-document.c:1082 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Документът „%s“ не може да се зареди, защото интерпретаторът Ghostscript не " -"е открит в пътя." +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Кръст" -#: ../ps/ps-document.c:1094 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден." +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Кръг" -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Капсулиран PostScript" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Свойства на анотацията" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 -msgid "Search string" -msgstr "Низ за търсене" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 +msgid "Color:" +msgstr "Цвят:" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Името на низа, който да се търси" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:187 +msgid "Style:" +msgstr "Стил:" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:203 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозрачен" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210 +msgid "Opaque" +msgstr "Непрозрачен" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 -msgid "Highlight color" -msgstr "Цвят за отбелязване" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:221 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Начално състояние на прозореца:" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:228 +msgid "Open" +msgstr "Отворен" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 -msgid "Current color" -msgstr "Текущ цвят" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:229 +msgid "Close" +msgstr "Затворен" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" +#: ../shell/ev-application.c:1022 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Работа в режим на презентация" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 -msgid "Find:" -msgstr "Търсене:" +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Парола за документа %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "Find Previous" -msgstr "Преди_шно търсене" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "Преобразуване на %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 +#, c-format +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "Преобразувани са %d от %d документа" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 -msgid "Find Next" -msgstr "Следващо търсене" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Преобразуване на метаданните" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:191 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"Форматът на мета-данните на Evince е променен, затова е необходима миграция. " +"Ако тя не бъде извършена, запазването на метаданните няма да работи." -#: ../shell/eggfindbar.c:348 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Има р_азлика големи/малки букви" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Отваряне на скоро използван документ" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 -msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "Превключване на разлика малки/главни" +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната " +"парола." -#: ../shell/ev-page-action.c:168 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d от %d)" +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:274 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Отключване на документа" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "от %d" +#: ../shell/ev-password-view.c:266 +msgid "Enter password" +msgstr "Въведете парола" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password-view.c:306 msgid "Password required" msgstr "Изисква се парола" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password-view.c:307 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "Въведете парола" - -#: ../shell/ev-password.c:252 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Парола за документа %s" +#: ../shell/ev-password-view.c:337 +msgid "_Password:" +msgstr "_Парола:" -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Грешна парола" +#: ../shell/ev-password-view.c:370 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната " -"парола." +#: ../shell/ev-password-view.c:382 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Отключване на документа" +#: ../shell/ev-password-view.c:394 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Запомняне завинаги" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" -msgstr "Настройки" +msgstr "Свойства" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:97 msgid "General" msgstr "Основни" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:107 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:120 +msgid "Document License" +msgstr "Лиценз на документа" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Условия за ползване" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Текст на лиценза" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Допълнителна информация" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Списък" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +msgid "Annotations" +msgstr "Анотации:" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Добавяне на текстова анотация" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Добавяне" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Документът не съдържа анотации" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%" +msgid "Page %d" +msgstr "Страница %d" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Прикачени файлове" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230 -msgid "Loading..." -msgstr "Зареждане..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "Слоеве" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 -msgid "Print..." -msgstr "Печат..." +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" +msgstr "Печат…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "Съдържание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938 msgid "Thumbnails" msgstr "Мини изображения" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Прелистване нагоре" +#: ../shell/ev-window.c:867 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Страница %s — %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Прелистване надолу" +#: ../shell/ev-window.c:869 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Страница %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Прелистване на изгледа нагоре" +#: ../shell/ev-window.c:1428 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Документът не съдържа страници" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Прелистване на изгледа надолу" +#: ../shell/ev-window.c:1431 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Документът съдържа само празни страници" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 -msgid "Document View" -msgstr "Преглед на документи" +#: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Документът не може да бъде отворен" -#: ../shell/ev-view.c:1337 -msgid "Go to first page" -msgstr "Първа страница" +#: ../shell/ev-window.c:1773 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Зареждане на документ от „%s“" -#: ../shell/ev-view.c:1339 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Предишна страница" +#: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:1341 -msgid "Go to next page" -msgstr "Следваща страница" +#: ../shell/ev-window.c:1948 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден." -#: ../shell/ev-view.c:1343 -msgid "Go to last page" -msgstr "Последна страница" +#: ../shell/ev-window.c:2138 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Презареждане на документа от %s" -#: ../shell/ev-view.c:1345 -msgid "Go to page" -msgstr "Отиване на страница" +#: ../shell/ev-window.c:2170 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Документът не може да бъде презареден." -#: ../shell/ev-view.c:1347 -msgid "Find" -msgstr "Търсене" +#: ../shell/ev-window.c:2325 +msgid "Open Document" +msgstr "Отваряне на документ" -#: ../shell/ev-view.c:1374 +#: ../shell/ev-window.c:2623 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Отиване на страница %s" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Запазване на документа като %s" -#: ../shell/ev-view.c:1379 +#: ../shell/ev-window.c:2626 #, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s" -#: ../shell/ev-view.c:1382 +#: ../shell/ev-window.c:2629 #, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Отиване при файла „%s“" +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Запазване на изображението като %s" -#: ../shell/ev-view.c:1391 +#: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Стартиране на %s" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3435 +#: ../shell/ev-window.c:2704 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d открит на тази страница" -msgstr[1] "%d открити на тази страница" +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Качване на документ (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:3444 +#: ../shell/ev-window.c:2708 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1011 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Документът не може да бъде отворен" - -#: ../shell/ev-window.c:1100 -msgid "Open Document" -msgstr "Отваряне на документ" - -#: ../shell/ev-window.c:1308 +#: ../shell/ev-window.c:2712 #, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Качване на изображение (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3976 +#: ../shell/ev-window.c:2836 msgid "Save a Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: ../shell/ev-window.c:1380 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" +#: ../shell/ev-window.c:2902 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена" -#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." +#: ../shell/ev-window.c:3163 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d задача в опашката" +msgstr[1] "%d задачи в опашката" -#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720 -msgid "Print" -msgstr "Печат" +#: ../shell/ev-window.c:3276 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Отпечатване на задача „%s“" -#: ../shell/ev-window.c:1659 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа" +#: ../shell/ev-window.c:3453 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, " +"промените ще бъдат безвъзвратно загубени." + +#: ../shell/ev-window.c:3457 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, " +"промените ще бъдат безвъзвратно загубени." + +#: ../shell/ev-window.c:3464 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?" + +#: ../shell/ev-window.c:3483 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "_Без запазване" -#: ../shell/ev-window.c:1671 +#: ../shell/ev-window.c:3487 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Запазване на _копие" + +#: ../shell/ev-window.c:3561 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "" +"Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?" + +#: ../shell/ev-window.c:3564 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма " -"изисква драйвер за принтер с PostScript." +"Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди " +"спирането на програмата?" -#: ../shell/ev-window.c:1729 -msgid "Pages" -msgstr "Страници" +#: ../shell/ev-window.c:3576 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани." -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" +#: ../shell/ev-window.c:3580 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "_Отказване на печатането и затваряне" -#: ../shell/ev-window.c:2469 +#: ../shell/ev-window.c:3584 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Затваряне _след отпечатване" + +#: ../shell/ev-window.c:4204 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор на лентата с инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:4373 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Грешка при показването на помощ" + +#: ../shell/ev-window.c:4585 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n" -"Използва се poppler %s (%s)" +"Програма за преглед на документи.\n" +"Използва се %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:4616 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я " -"променяте\n" -"под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или " -"версия 2\n" -"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" +"Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" +"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " +"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " +"ваше решение) по-късна версия.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:4620 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Evince се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна програма,\n" -"но без каквато и да е ГАРАНЦИЯ; без дори гаранцията за използваемост за " -"каквато\n" -"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" +"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " +"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " +"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2872 +#: ../shell/ev-window.c:4624 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете " -"до Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " -"02111-1307 USA\n" +"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " +"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308 +#: ../shell/ev-window.c:4649 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2899 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4652 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:4658 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Владимир „Kaladan“ Петков \n" +"Владимир „Kaladan“ Петков \n" "Ростислав „zbrox“ Райков \n" +"Александър Шопов \n" +"Красимир „bfaf“ Чонов \n" +"Дамян Иванов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../shell/ev-window.c:3350 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4924 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d открит на тази страница" +msgstr[1] "%d открити на тази страница" + +#: ../shell/ev-window.c:4929 +msgid "Not found" +msgstr "Търсеният текст не е намерен" + +#: ../shell/ev-window.c:4935 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" + +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:3351 +#: ../shell/ev-window.c:5449 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../shell/ev-window.c:3352 +#: ../shell/ev-window.c:5450 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../shell/ev-window.c:3353 +#: ../shell/ev-window.c:5451 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:3354 +#: ../shell/ev-window.c:5452 msgid "_Help" -msgstr "_Помощ" +msgstr "Помо_щ" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514 -msgid "_Open..." -msgstr "_Отваряне..." +#: ../shell/ev-window.c:5455 ../shell/ev-window.c:5759 +msgid "_Open…" +msgstr "_Отваряне…" -#: ../shell/ev-window.c:3358 +#: ../shell/ev-window.c:5456 ../shell/ev-window.c:5760 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Запазване на копие..." +#: ../shell/ev-window.c:5458 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Отваряне на _копие" + +#: ../shell/ev-window.c:5459 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:3361 +#: ../shell/ev-window.c:5461 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Запазване на копие…" + +#: ../shell/ev-window.c:5462 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Запазване на копие на текущия документ" -#: ../shell/ev-window.c:3363 -msgid "_Print..." -msgstr "_Печат..." +#: ../shell/ev-window.c:5464 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Отваряне на _съдържащата папка" -#: ../shell/ev-window.c:3364 -msgid "Print this document" -msgstr "Печатане на този документ" +#: ../shell/ev-window.c:5465 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове" + +#: ../shell/ev-window.c:5467 +msgid "_Print…" +msgstr "_Печат…" -#: ../shell/ev-window.c:3366 +#: ../shell/ev-window.c:5470 msgid "P_roperties" -msgstr "_Настройки" +msgstr "_Свойства" -#: ../shell/ev-window.c:3374 +#: ../shell/ev-window.c:5478 msgid "Select _All" msgstr "Избор на _всичко" -#: ../shell/ev-window.c:3376 -msgid "_Find..." -msgstr "_Търсене..." +#: ../shell/ev-window.c:5480 +msgid "_Find…" +msgstr "_Търсене…" -#: ../shell/ev-window.c:3377 +#: ../shell/ev-window.c:5481 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/ev-window.c:3379 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Следващо търсене" - -#: ../shell/ev-window.c:3381 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Преди_шно търсене" - -#: ../shell/ev-window.c:3383 +#: ../shell/ev-window.c:5487 msgid "T_oolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:3385 +#: ../shell/ev-window.c:5489 msgid "Rotate _Left" msgstr "Завъртане на_ляво" -#: ../shell/ev-window.c:3387 +#: ../shell/ev-window.c:5491 msgid "Rotate _Right" msgstr "Завъртане на_дясно" -#: ../shell/ev-window.c:3392 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Увеличаване на документа" - -#: ../shell/ev-window.c:3395 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Смаляване на документа" +#: ../shell/ev-window.c:5493 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране" -#: ../shell/ev-window.c:3397 +#: ../shell/ev-window.c:5504 msgid "_Reload" msgstr "П_резареждане" -#: ../shell/ev-window.c:3398 +#: ../shell/ev-window.c:5505 msgid "Reload the document" msgstr "Презареждане на документа" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3402 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Предишна страница" - -#: ../shell/ev-window.c:3403 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Отиване на предишната страница" - -#: ../shell/ev-window.c:3405 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Следваща страница" - -#: ../shell/ev-window.c:3406 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Отиване на следващата страница" +#: ../shell/ev-window.c:5508 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "_Автоматично придвижване" -#: ../shell/ev-window.c:3408 +#: ../shell/ev-window.c:5518 msgid "_First Page" msgstr "Пър_ва страница" -#: ../shell/ev-window.c:3409 +#: ../shell/ev-window.c:5519 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: ../shell/ev-window.c:3411 +#: ../shell/ev-window.c:5521 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледна страница" -#: ../shell/ev-window.c:3412 +#: ../shell/ev-window.c:5522 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3416 +#: ../shell/ev-window.c:5526 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../shell/ev-window.c:3419 +#: ../shell/ev-window.c:5529 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../shell/ev-window.c:3424 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5533 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" + +#: ../shell/ev-window.c:5534 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Оставане в режим цял екран" +msgstr "Напускане на режима за цял екран" + +#: ../shell/ev-window.c:5536 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Презентация" + +#: ../shell/ev-window.c:5537 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Започване на презентация с документа" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3475 +#: ../shell/ev-window.c:5596 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:3476 +#: ../shell/ev-window.c:5597 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: ../shell/ev-window.c:3478 +#: ../shell/ev-window.c:5599 msgid "Side _Pane" msgstr "Страничен _панел" -#: ../shell/ev-window.c:3479 +#: ../shell/ev-window.c:5600 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: ../shell/ev-window.c:3481 +#: ../shell/ev-window.c:5602 msgid "_Continuous" msgstr "_Без прекъсване" -#: ../shell/ev-window.c:3482 +#: ../shell/ev-window.c:5603 msgid "Show the entire document" msgstr "Показване на целия документ" -#: ../shell/ev-window.c:3484 +#: ../shell/ev-window.c:5605 msgid "_Dual" msgstr "_Двойно" -#: ../shell/ev-window.c:3485 +#: ../shell/ev-window.c:5606 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показване на две страници едновременно" -#: ../shell/ev-window.c:3487 +#: ../shell/ev-window.c:5608 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:3488 +#: ../shell/ev-window.c:5609 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: ../shell/ev-window.c:3490 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Презентация" +#: ../shell/ev-window.c:5611 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Пре_зентация" -#: ../shell/ev-window.c:3491 +#: ../shell/ev-window.c:5612 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Стартиране на документа като презентация" - -#: ../shell/ev-window.c:3493 -msgid "_Best Fit" -msgstr "За_пълване на екрана" +msgstr "Отваряне на документа като презентация" -#: ../shell/ev-window.c:3494 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" - -#: ../shell/ev-window.c:3496 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Запълване на страницата по ширина" +#: ../shell/ev-window.c:5620 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Обратни цветове" -#: ../shell/ev-window.c:3497 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" +#: ../shell/ev-window.c:5621 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3504 +#: ../shell/ev-window.c:5629 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" -#: ../shell/ev-window.c:3506 +#: ../shell/ev-window.c:5631 msgid "_Go To" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:3508 +#: ../shell/ev-window.c:5633 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Отваряне в нов _прозорец" + +#: ../shell/ev-window.c:5635 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копиране на адреса на връзката" -#: ../shell/ev-window.c:3571 -msgid "Page" -msgstr "Страница" +#: ../shell/ev-window.c:5637 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Запазване на изображението като…" -#: ../shell/ev-window.c:3572 -msgid "Select Page" -msgstr "Избор на страница" +#: ../shell/ev-window.c:5639 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Копиране на _изображението" -#: ../shell/ev-window.c:3584 +#: ../shell/ev-window.c:5641 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Свойства на анотацията…" + +#: ../shell/ev-window.c:5646 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Отваряне на прикрепения файл" + +#: ../shell/ev-window.c:5648 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…" + +#: ../shell/ev-window.c:5733 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" -#: ../shell/ev-window.c:3586 +#: ../shell/ev-window.c:5735 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Настройване на мащаба" +#: ../shell/ev-window.c:5745 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: ../shell/ev-window.c:5747 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5750 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Придвижване през посетените страници" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5779 +msgid "Open Folder" +msgstr "Отваряне на папка" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3602 +#: ../shell/ev-window.c:5784 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3608 +#: ../shell/ev-window.c:5789 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3612 +#: ../shell/ev-window.c:5793 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3617 +#: ../shell/ev-window.c:5797 msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3627 +#: ../shell/ev-window.c:5805 msgid "Fit Width" -msgstr "Запълване по ширина" +msgstr "Напасване по широчина" + +#: ../shell/ev-window.c:5950 ../shell/ev-window.c:5967 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма" -#: ../shell/ev-window.c:3905 +#: ../shell/ev-window.c:6024 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка" + +#: ../shell/ev-window.c:6191 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "" +"Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението" + +#: ../shell/ev-window.c:6233 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Неуспех при запазването на изображението." + +#: ../shell/ev-window.c:6265 +msgid "Save Image" +msgstr "Запазване на изображение" + +#: ../shell/ev-window.c:6393 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" -#: ../shell/ev-window.c:3952 +#: ../shell/ev-window.c:6446 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:6491 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Запазване на прикрепения файл" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - изисква се парола" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — изисква се парола" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "По разширение" + +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Преглед на документи" -#: ../shell/main.c:54 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "Коя страница от документа да се показва." +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Текст за страница." -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНИЦА" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Текст за номер на страница." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "НОМЕР" + +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Пускане на Evince за преглед" -#: ../shell/main.c:58 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[ФАЙЛ...]" +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/main.c:293 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Преглед на документи" +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "НИЗ" -#: ../shell/main.c:334 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Преглед на документи (Evince)" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[ФАЙЛ…]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а " +"Налични булеви опции — „true“ включва създаването на мини изображения, а " "„false“ го изключва" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Мини изображения за документите тип PDF" +msgstr "Мини изображения за документите от вид PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF" +msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите от вид PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения " -"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на " -"nautilus за мини изображенията." +"от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на " +"Nautilus за мини изображенията." + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Кадри от Impress" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Няма грешка" + +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "Недостатъчно памет" + +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "Неуспех при намиране на подписа в ZIP" + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "Лош формат за ZIP" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "Не се поддържат архиви ZIP, съставени от поредица файлове" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "Неуспех при четене на данни от файла" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "Неуспех при намиране на файла в архива ZIP" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Неизвестна грешка"