X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fbg.po;h=a60b9640821065045b6ce605f9c8712b200da520;hb=96cb8b1f881c62f4e5c26c966b8e51320f5efcc4;hp=ff04691c0b62e296e7b7904a5c44bd25f6ee823c;hpb=e33ee1efe094d752f4332184ade80fcdc391e792;p=evince.git diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index ff04691c..a60b9640 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evince package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. -# -# +# Vladimir "kaladan" Petkov , 2005. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-21 18:31+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-21 18:31+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-28 19:24+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-28 19:23+0300\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,30 +17,127 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "Разделител" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Парола:" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3022 +msgid "Best Fit" +msgstr "Запълване" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Запълване на страницата по ширина" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:439 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 msgid "Document Viewer" msgstr "Преглед на документи" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Преглед на документи (Evince)" -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 msgid "View multipage documents" msgstr "Преглед на документи с много страници" +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "_Парола:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Създаден:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Автор:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Формат:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Ключови думи:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Променян:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Брой страници:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Оптимизиран:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Производител:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Сигурност:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Заглавие:" + #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Default sidebar size" msgstr "Стандартен размер на страничната лента" @@ -60,10 +157,11 @@ msgstr "Показване по подразбиране на лентата с #: ../data/evince.schemas.in.h:5 msgid "" "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebars width in pixels baded from the side of the " +"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much room as possible." +"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " +"possible relative to the window's size." msgstr "" "Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини " "изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента " @@ -79,8 +177,8 @@ msgid "" "sidebar not visible by default" msgstr "" "Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини " -"изображения. Позволени са булеви стойности. \"Истина\" указва страничната " -"лента да се вижда по подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното." +"изображения. Позволени са булеви стойности. „true“ указва страничната лента " +"да се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното." #: ../data/evince.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -89,8 +187,8 @@ msgid "" "visible by default while false makes sidebar not visible by default." msgstr "" "Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки " -"и действия. Приема булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за състояние " -"да се вижда по подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното." +"и действия. Приема булеви стойности. „true“ указва лентата за състояние да " +"се вижда по подразбиране, а „false“ - обратното." #: ../data/evince.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -99,8 +197,82 @@ msgid "" "toolbar not visible by default." msgstr "" "Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема " -"булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за инструменти да се вижда по " -"подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното." +"булеви стойности. „true“ указва лентата за инструменти да се вижда по " +"подразбиране, а „false“ - обратното." + +#: ../dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "Файлът не е наличен" + +#: ../dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI документът е в некоректен формат" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:687 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:689 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:691 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:693 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:695 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:699 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:701 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Неизвестен тип шрифт" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 +msgid "No name" +msgstr "Без име" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:735 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Вградени подмножества" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:737 +msgid "Embedded" +msgstr "Вградени" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:739 +msgid "Not embedded" +msgstr "Не е вграден" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "Без" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" @@ -174,46 +346,45 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:140 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Няма зареден документ." -#: ../ps/ps-document.c:638 +#: ../ps/ps-document.c:602 msgid "Broken pipe." msgstr "Счупен програмен канал." -#: ../ps/ps-document.c:825 +#: ../ps/ps-document.c:784 msgid "Interpreter failed." msgstr "Грешка на интерпретатора." #. report error -#: ../ps/ps-document.c:947 +#: ../ps/ps-document.c:906 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:1064 +#: ../ps/ps-document.c:962 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n" -#: ../ps/ps-document.c:1066 +#: ../ps/ps-document.c:964 msgid "File is not readable." msgstr "Файлът не се чете." -#: ../ps/ps-document.c:1084 -#, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n" - -#: ../ps/ps-document.c:1087 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Файлът не е PostScript документ." - -#: ../ps/ps-document.c:1099 +#: ../ps/ps-document.c:984 msgid "Document loaded." msgstr "Документът е зареден." +#: ../ps/ps-document.c:1235 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Капсулиран PostScript" + +#: ../ps/ps-document.c:1236 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + #: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Низ за търсене" @@ -262,49 +433,52 @@ msgstr "_Следваща" msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Има р_азлика големи/малки букви" -#: ../shell/ev-application.c:134 -msgid "Open document" -msgstr "Отваряне на документ" +#: ../shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неясен/непознат вид MIME" -#: ../shell/ev-application.c:144 +#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Неподдържан MIME тип: „%s“" + +#: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "Всички документи" -#: ../shell/ev-application.c:159 +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript документи" -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:886 +#: ../shell/ev-document-types.c:149 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF документи" -#: ../shell/ev-application.c:172 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI документи" - -#: ../shell/ev-application.c:178 +#: ../shell/ev-document-types.c:158 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../shell/ev-application.c:184 +#: ../shell/ev-document-types.c:167 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI документи" + +#: ../shell/ev-document-types.c:177 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu документи" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:891 +#: ../shell/ev-document-types.c:185 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната " -"парола." +#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d от %d)" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Отключване на документа" +#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "от %d" #: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" @@ -334,109 +508,161 @@ msgstr "Документът %s е заключен и изисква п msgid "Incorrect password" msgstr "Грешна парола" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:210 +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната " +"парола." + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Отключване на документа" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2765 +msgid "Properties" +msgstr "Настройки" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +msgid "General" +msgstr "Основни" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифтове" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Събиране на информация за шрифтовете... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:485 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2762 +msgid "Print..." +msgstr "Печат..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 msgid "Index" msgstr "Съдържание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 msgid "Thumbnails" msgstr "Мини изображения" -#: ../shell/ev-view.c:806 +#: ../shell/ev-view.c:1039 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Отиване на страница %s" -#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1356 +#: ../shell/ev-view.c:2605 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d открит на тази страница" msgstr[1] "%d открити на тази страница" -#: ../shell/ev-view.c:1368 +#: ../shell/ev-view.c:2615 msgid "Not found" msgstr "Не е открито" -#: ../shell/ev-view.c:1370 +#: ../shell/ev-view.c:2617 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени" +msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" -#: ../shell/ev-window.c:385 +#: ../shell/ev-window.c:539 msgid "Unable to open document" msgstr "Документът не може да бъде отворен" -#: ../shell/ev-window.c:433 +#: ../shell/ev-window.c:586 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Преглед на документи - изисква се парола" -#: ../shell/ev-window.c:435 +#: ../shell/ev-window.c:588 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - изисква се парола" -#: ../shell/ev-window.c:690 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\"" +#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 +msgid "Loading document. Please wait" +msgstr "Зареждане на документа. Изчакайте..." + +#: ../shell/ev-window.c:1042 +msgid "Open document" +msgstr "Отваряне на документ" -#: ../shell/ev-window.c:857 +#: ../shell/ev-window.c:1182 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"." +msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:878 +#: ../shell/ev-window.c:1206 msgid "Save a Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: ../shell/ev-window.c:960 +#: ../shell/ev-window.c:1338 msgid "Print" msgstr "Разпечатване" -#: ../shell/ev-window.c:983 +#: ../shell/ev-window.c:1342 +msgid "Pages" +msgstr "Страници" + +#: ../shell/ev-window.c:1370 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Генерирането на PDF не се поддържа" + +#: ../shell/ev-window.c:1381 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." -#: ../shell/ev-window.c:986 +#: ../shell/ev-window.c:1384 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази " -"програма изисква PostScrip драйвер за принтер." +"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера „%s“. Тази програма " +"изисква драйвер за принтер с PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1038 +#: ../shell/ev-window.c:1452 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ." +msgstr "Функцията „Търсене“ няма да работи за този документ." -#: ../shell/ev-window.c:1040 +#: ../shell/ev-window.c:1454 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1264 ../shell/ev-window.c:2089 +#: ../shell/ev-window.c:1681 ../shell/ev-window.c:2830 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\"" +msgstr "Оставане в режим „Цял екран“" -#: ../shell/ev-window.c:1680 -msgid "Many..." -msgstr "Много..." +#: ../shell/ev-window.c:1990 +msgid "Toolbar editor" +msgstr "Редактор на лентата с инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:1685 -msgid "Not so many..." -msgstr "Не толкова много..." +#: ../shell/ev-window.c:2342 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Програма за преглед на файлове от типа PostScript и PDF.\n" +"Използва се poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1690 +#: ../shell/ev-window.c:2365 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -449,7 +675,7 @@ msgstr "" "версия 2\n" "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1694 +#: ../shell/ev-window.c:2369 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -461,279 +687,364 @@ msgstr "" "каквато\n" "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1698 +#: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n" -"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple·Place, Suite 330, Boston, MA\n" +"Трябва да сте получили копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не сте, пишете " +"до \n" +"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1720 ../shell/main.c:83 +#: ../shell/ev-window.c:2397 ../shell/main.c:189 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1723 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince" - -#: ../shell/ev-window.c:1726 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове" +#: ../shell/ev-window.c:2400 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1729 +#: ../shell/ev-window.c:2406 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Ростислав \"zbrox\" Райков \n" -"Владимир \"Kaladan\" Петков " - -#: ../shell/ev-window.c:2017 +"Владимир „Kaladan“ Петков \n" +"Ростислав „zbrox“ Райков \n" +"\n" +"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" +"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" +"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" + +#: ../shell/ev-window.c:2749 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:2018 +#: ../shell/ev-window.c:2750 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../shell/ev-window.c:2019 +#: ../shell/ev-window.c:2751 msgid "_View" -msgstr "_Преглед" +msgstr "_Изглед" -#: ../shell/ev-window.c:2020 +#: ../shell/ev-window.c:2752 msgid "_Go" -msgstr "_Отиване на..." +msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:2021 +#: ../shell/ev-window.c:2753 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" -#: ../shell/ev-window.c:2025 +#: ../shell/ev-window.c:2757 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: ../shell/ev-window.c:2027 +#: ../shell/ev-window.c:2759 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Запазване на копие..." -#: ../shell/ev-window.c:2028 +#: ../shell/ev-window.c:2760 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Запазване на текущия документ под ново име" -#: ../shell/ev-window.c:2030 -msgid "Print..." -msgstr "Разпечатване..." - -#: ../shell/ev-window.c:2031 +#: ../shell/ev-window.c:2763 msgid "Print this document" -msgstr "Разпечатване на този документ" +msgstr "Печатане на този документ" -#: ../shell/ev-window.c:2034 +#: ../shell/ev-window.c:2766 +msgid "View the properties of this document" +msgstr "Преглед на настройките за този документ" + +#: ../shell/ev-window.c:2769 msgid "Close this window" msgstr "Затваряне на този прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:2039 +#: ../shell/ev-window.c:2774 msgid "Copy text from the document" msgstr "Копиране на текст от документа" -#: ../shell/ev-window.c:2041 +#: ../shell/ev-window.c:2776 msgid "Select _All" msgstr "Избор на _всичко" -#: ../shell/ev-window.c:2042 +#: ../shell/ev-window.c:2777 msgid "Select the entire page" msgstr "Избор на цялата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2045 +#: ../shell/ev-window.c:2780 ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:2782 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Следващо търсене" -#: ../shell/ev-window.c:2048 +#: ../shell/ev-window.c:2783 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза" -#: ../shell/ev-window.c:2053 +#: ../shell/ev-window.c:2785 +msgid "T_oolbar" +msgstr "Лента с _инструменти" + +#: ../shell/ev-window.c:2786 +msgid "Customize the toolbar" +msgstr "Настройване на лентата с инструменти" + +#: ../shell/ev-window.c:2788 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Завъртане на_ляво" + +#: ../shell/ev-window.c:2789 +msgid "Rotate the document to the left" +msgstr "Завъртане документа наляво" + +#: ../shell/ev-window.c:2791 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Завъртане на_дясно" + +#: ../shell/ev-window.c:2792 +msgid "Rotate the document to the right" +msgstr "Завъртане документа надясно" + +#: ../shell/ev-window.c:2797 ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2862 ../shell/ev-window.c:2877 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличаване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:2056 +#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Shrink the document" msgstr "Смаляване на документа" -#: ../shell/ev-window.c:2059 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност" - -#: ../shell/ev-window.c:2061 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Reload" msgstr "П_резареждане" -#: ../shell/ev-window.c:2062 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Reload the document" msgstr "Презареждане на документа" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2066 +#: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "_Previous Page" msgstr "_Предишна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2067 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "Go to the previous page" msgstr "Отиване на предишната страница" -#: ../shell/ev-window.c:2069 +#: ../shell/ev-window.c:2810 msgid "_Next Page" msgstr "_Следваща страница" -#: ../shell/ev-window.c:2070 +#: ../shell/ev-window.c:2811 msgid "Go to the next page" msgstr "Отиване на следващата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2072 +#: ../shell/ev-window.c:2813 msgid "_First Page" msgstr "Пър_ва страница" -#: ../shell/ev-window.c:2073 +#: ../shell/ev-window.c:2814 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: ../shell/ev-window.c:2075 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледна страница" -#: ../shell/ev-window.c:2076 +#: ../shell/ev-window.c:2817 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2080 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "_Contents" -msgstr "_Потребителско ръководство" +msgstr "_Ръководство" -#: ../shell/ev-window.c:2081 +#: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Показване на помощта към програмата" -#: ../shell/ev-window.c:2084 +#: ../shell/ev-window.c:2825 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../shell/ev-window.c:2085 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата" -#: ../shell/ev-window.c:2090 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Оставане в режим цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:2093 -msgid "Selection Caret" -msgstr "Избор на страници" +#: ../shell/ev-window.c:2841 ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:2856 +msgid "Scroll one page forward" +msgstr "Прелистване една страница напред" + +#: ../shell/ev-window.c:2844 ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:2853 +msgid "Scroll one page backward" +msgstr "Прелистване една страница назад" + +#: ../shell/ev-window.c:2868 +msgid "Focus the page selector" +msgstr "Фокусиране върху селектора на страници" + +#: ../shell/ev-window.c:2871 +msgid "Go ten pages backward" +msgstr "Връщане с 10 страници назад" + +#: ../shell/ev-window.c:2874 +msgid "Go ten pages forward" +msgstr "Отиване 10 страници напред" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2100 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:2101 +#: ../shell/ev-window.c:2888 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: ../shell/ev-window.c:2103 +#: ../shell/ev-window.c:2890 msgid "_Statusbar" msgstr "Лента за _състоянието" -#: ../shell/ev-window.c:2104 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" -#: ../shell/ev-window.c:2106 +#: ../shell/ev-window.c:2893 msgid "Side _pane" msgstr "Страничен _панел" -#: ../shell/ev-window.c:2107 +#: ../shell/ev-window.c:2894 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: ../shell/ev-window.c:2109 +#: ../shell/ev-window.c:2896 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Без прекъсване" + +#: ../shell/ev-window.c:2897 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Показване на целия документ" + +#: ../shell/ev-window.c:2899 +msgid "_Dual" +msgstr "_Двойно" + +#: ../shell/ev-window.c:2900 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Показване на две страници едновременно" + +#: ../shell/ev-window.c:2902 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:2110 +#: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2112 +#: ../shell/ev-window.c:2905 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Презентация" + +#: ../shell/ev-window.c:2906 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Стартиране на документа като презентация" + +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "_Best Fit" msgstr "За_пълване на екрана" -#: ../shell/ev-window.c:2113 +#: ../shell/ev-window.c:2909 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" -#: ../shell/ev-window.c:2115 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Запълване на страницата по ширина" -#: ../shell/ev-window.c:2116 +#: ../shell/ev-window.c:2912 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" -#: ../shell/ev-window.c:2121 -msgid "Single" -msgstr "Единична" - -#: ../shell/ev-window.c:2122 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Показване на документа по една страница" - -#: ../shell/ev-window.c:2124 -msgid "Multi" -msgstr "Множество" - -#: ../shell/ev-window.c:2125 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Показване на целия документ наведнъж" - -#: ../shell/ev-window.c:2154 +#: ../shell/ev-window.c:2971 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: ../shell/ev-window.c:2155 +#: ../shell/ev-window.c:2972 msgid "Select Page" msgstr "Избор на страница" +#: ../shell/ev-window.c:2984 +msgid "Zoom" +msgstr "Мащаб" + +#: ../shell/ev-window.c:2986 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Настройване на мащаба" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2168 +#: ../shell/ev-window.c:3002 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2174 +#: ../shell/ev-window.c:3008 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2178 +#: ../shell/ev-window.c:3012 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2183 +#: ../shell/ev-window.c:3017 msgid "Zoom Out" -msgstr "Намаляне" +msgstr "Намаляване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2188 -msgid "Best Fit" -msgstr "Запълване" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2193 +#: ../shell/ev-window.c:3027 msgid "Fit Width" msgstr "Запълване по ширина" + +#: ../shell/main.c:47 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Коя страница от документа да се показва." + +#: ../shell/main.c:47 +msgid "PAGE" +msgstr "СТРАНИЦА" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Налични булеви опции - „true“ включва създаването на мини изображения, а " +"„false“ го изключва" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Мини изображения за документите тип PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Команда за създаване на мини изображения в документите тип PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения " +"от документи, тип PDF. За повече информация прегледайте документацията на " +"nautilus за мини изображенията."