X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fbg.po;h=f45570ab34eaf0cd29fdf5f715be5bdd957b4d96;hb=0526caefb3e35fe432e40fb9503d370907c9ef28;hp=7cd753931eaf55c07a2d729bb7c2a30d2698b769;hpb=12ed90dfceb09e75f8e739ee7e57fa981ed34a15;p=evince.git diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 7cd75393..f45570ab 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,57 +1,90 @@ # Bulgarian translation of evince po-file. -# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov . # This file is distributed under the same license as the evince package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2005. # Vladimir "kaladan" Petkov , 2005, 2006, 2007. -# Alexander Shopov , 2006, 2007, 2008, 2009. +# Alexander Shopov , 2006, 2007, 2008, 2009. +# Krasimir "Bfaf" Chonov , 2009. # Yavor Doganov , 2008. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince trunk\n" +"Project-Id-Version: evince master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-21 22:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-21 22:33+0200\n" -"Last-Translator: Alexander Shopov \n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-26 09:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-26 09:24+0200\n" +"Last-Translator: Krasimir \"Bfaf\" Chonov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:131 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Неясен/непознат вид MIME" +#: ../backend/comics/comics-document.c:160 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Командата „%s“ не успя да разархивира комикса." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Командата „%s“ не завърши нормално." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:350 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Видът на MIME не е на комикс: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 -msgid "File corrupted." -msgstr "Файлът е развален." +#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Неясен/непознат вид MIME" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +msgid "File corrupted" +msgstr "Файлът е повреден" -#: ../backend/comics/comics-document.c:198 -msgid "No files in archive." -msgstr "В архива няма файлове." +#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +msgid "No files in archive" +msgstr "В архива няма файлове" -#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#: ../backend/comics/comics-document.c:474 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "В архива %s няма намерени изображения" +#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Грешка %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Комикси" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 msgid "DJVU document has incorrect format" msgstr "Документът DJVU е в некоректен формат" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -61,7 +94,7 @@ msgstr "Документът е изграден от няколко файла. msgid "Djvu Documents" msgstr "Документи Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Документът DVI е в некоректен формат" @@ -69,61 +102,65 @@ msgstr "Документът DVI е в некоректен формат" msgid "DVI Documents" msgstr "Документи DVI" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Тази творба е обществено достояние" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Yes" msgstr "Да" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 msgid "Unknown font type" msgstr "Неизвестен вид шрифт" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964 msgid "No name" msgstr "Без име" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972 msgid "Embedded subset" msgstr "Вградени подмножества" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974 msgid "Embedded" msgstr "Вградени" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976 msgid "Not embedded" msgstr "Не е вграден" @@ -131,8 +168,8 @@ msgstr "Не е вграден" msgid "PDF Documents" msgstr "Документи PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:303 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "Невалиден документ" @@ -179,12 +216,12 @@ msgstr "Неуспех при намирането на файла в архив msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Документът „%s“ не може да бъде зареден" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен" @@ -213,50 +250,23 @@ msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Не се поддържат файлове от вида %s (%s) " -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Всички документи" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "_Свързване" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "_Анонимно свързване" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Свързване като _потребител:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "_Име на потребител:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Домейн:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "_Парола:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Запомняне завинаги" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -293,31 +303,32 @@ msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се п msgid "Not a launchable item" msgstr "Не е обект за стартиране" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Указване на файла със запазените настройки" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:49 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Опции на управлението на сесии:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" @@ -328,32 +339,32 @@ msgstr "Показване на настройките за управление #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Показване на “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Премахване на лентата с инструменти" @@ -366,7 +377,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Работа в режим на презентация" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5316 msgid "Best Fit" msgstr "Напасване по екрана" @@ -414,8 +425,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4201 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Преглед на документи" @@ -434,67 +446,145 @@ msgstr "" "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и " "печат." -#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Изтриване на временен файл" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +msgid "Print settings file" +msgstr "Файл с настройки за печат" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Преглед на документи" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2999 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:209 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Избраният принтер „%s“ не може да бъде открит" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5065 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Предишна страница" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5066 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Отиване на предишната страница" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Следваща страница" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5069 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Отиване на следващата страница" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5052 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Увеличаване на документа" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5055 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Смаляване на документа" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +msgid "Print" +msgstr "Печат" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5023 +msgid "Print this document" +msgstr "Печатане на този документ" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5167 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Напасване по _екрана" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5168 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5170 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Напасване по _широчина" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5171 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5238 +msgid "Page" +msgstr "Страница" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5239 +msgid "Select Page" +msgstr "Избор на страница" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 msgid "Author:" msgstr "Автор:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Ключови думи:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Производител:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Автор:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Създаден:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Променян:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Брой страници:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Оптимизиран:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Формат:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Сигурност:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Размер на хартията:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "None" msgstr "Без" @@ -504,153 +594,224 @@ msgstr "Без" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +#: ../properties/ev-properties-view.c:240 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#: ../properties/ev-properties-view.c:288 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f инча" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, вертикално (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#: ../properties/ev-properties-view.c:319 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, хоризонтално (%s)" -#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d от %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "от %d" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Подготовка за печат…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +msgid "Finishing..." +msgstr "Завършване…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Печатане на страница %d от общо %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Неправилен избор на страница" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Мащабиране на страница:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Свиване към областта за печат" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Напасване към областта за печат" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от " +"следните възможности:\n" +"\n" +"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n" +"\n" +"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат " +"върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n" +"\n" +"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за " +"да напаснат към областта за печат върху листите.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Автоматично завъртане и центриране" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на " +"принтера. Страниците се центрират върху листите." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Избор на размер на листите според размера на страниците на документа" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +msgid "Page Handling" +msgstr "Управление на страниците" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1434 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s" +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Страница %d не може да бъде отпечатана: %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" -msgstr "Прелистване нагоре" +msgstr "Придвижване нагоре" #: ../libview/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" -msgstr "Прелистване надолу" +msgstr "Придвижване надолу" #: ../libview/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" -msgstr "Прелистване на изгледа нагоре" +msgstr "Придвижване на изгледа нагоре" #: ../libview/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" -msgstr "Прелистване на изгледа надолу" +msgstr "Придвижване на изгледа надолу" #: ../libview/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Преглед на документи" -#: ../libview/ev-view.c:1417 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Отиване на страница:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:979 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете." + +#: ../libview/ev-view.c:1724 msgid "Go to first page" msgstr "Първа страница" -#: ../libview/ev-view.c:1419 +#: ../libview/ev-view.c:1726 msgid "Go to previous page" msgstr "Предишна страница" -#: ../libview/ev-view.c:1421 +#: ../libview/ev-view.c:1728 msgid "Go to next page" msgstr "Следваща страница" -#: ../libview/ev-view.c:1423 +#: ../libview/ev-view.c:1730 msgid "Go to last page" msgstr "Последна страница" -#: ../libview/ev-view.c:1425 +#: ../libview/ev-view.c:1732 msgid "Go to page" msgstr "Отиване на страница" -#: ../libview/ev-view.c:1427 +#: ../libview/ev-view.c:1734 msgid "Find" msgstr "Търсене" -#: ../libview/ev-view.c:1455 +#: ../libview/ev-view.c:1762 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Отиване на страница %s" -#: ../libview/ev-view.c:1461 +#: ../libview/ev-view.c:1768 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" -#: ../libview/ev-view.c:1464 +#: ../libview/ev-view.c:1771 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Отиване при файла „%s“" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1779 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Стартиране на %s" -#: ../libview/ev-view.c:2387 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Край на презентацията. Натиснете Escape, за да излезете." - -#: ../libview/ev-view.c:3278 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Отиване на страница:" - -#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане…" -#: ../shell/eggfindbar.c:146 -msgid "Search string" -msgstr "Низ за търсене" - -#: ../shell/eggfindbar.c:147 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Името на низа, който да се търси" - -#: ../shell/eggfindbar.c:160 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви" - -#: ../shell/eggfindbar.c:161 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "Истина в случай на уважаване на регистъра" - -#: ../shell/eggfindbar.c:168 -msgid "Highlight color" -msgstr "Цвят за отбелязване" - -#: ../shell/eggfindbar.c:169 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения" - -#: ../shell/eggfindbar.c:175 -msgid "Current color" -msgstr "Текущ цвят" - -#: ../shell/eggfindbar.c:176 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" - #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Търсене:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5040 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Предишна поява" @@ -658,7 +819,7 @@ msgstr "_Предишна поява" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5038 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Следваща поява" @@ -679,19 +840,31 @@ msgstr "Превключване на разлика главни/малки б msgid "Password for document %s" msgstr "Парола за документа %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 -msgid "Open a recently used document" -msgstr "Отваряне на скоро използван документ" - -#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d от %d)" +msgid "Converting %s" +msgstr "Преобразуване на %s" -#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "от %d" +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "Преобразувани са %d от %d документа" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +msgid "Converting metadata" +msgstr "Преобразуване на метаданните" + +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 +msgid "" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"Форматът на метаданните на Evince е променен, затова е необходима миграция. " +"Ако тя не бъде извършена, запазването на метаданните няма да работи." + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Отваряне на скоро използван документ" #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" @@ -719,6 +892,10 @@ msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Парола:" + #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" @@ -731,40 +908,22 @@ msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия" msgid "Remember _forever" msgstr "_Запомняне завинаги" -#. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 -msgid "Preparing to print ..." -msgstr "Подготовка за печат…" - -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 -msgid "Finishing..." -msgstr "Завършване…" - -#: ../shell/ev-print-operation.c:322 -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d..." -msgstr "Печатане на страница %d от общо %d…" - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078 -msgid "Print" -msgstr "Печат" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "Основни" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +msgid "Document License" +msgstr "Лиценз на документа" + #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Шрифт" @@ -774,138 +933,145 @@ msgstr "Шрифт" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Събиране на информация за шрифтовете… %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +msgid "Usage terms" +msgstr "Условия за ползване" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +msgid "Text License" +msgstr "Текст на лиценза" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +msgid "Further Information" +msgstr "Допълнителна информация" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 msgid "Attachments" msgstr "Прикачени файлове" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 msgid "Layers" msgstr "Слоеве" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 msgid "Print..." msgstr "Печат…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Съдържание" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 msgid "Thumbnails" msgstr "Мини изображения" -#: ../shell/ev-window.c:843 +#: ../shell/ev-window.c:833 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Страница %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:845 +#: ../shell/ev-window.c:835 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Страница %s" -#: ../shell/ev-window.c:1255 +#: ../shell/ev-window.c:1279 msgid "The document contains no pages" msgstr "Документът не съдържа страници" -#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636 +#: ../shell/ev-window.c:1282 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Документът съдържа само празни страници" + +#: ../shell/ev-window.c:1476 ../shell/ev-window.c:1642 msgid "Unable to open document" msgstr "Документът не може да бъде отворен" -#: ../shell/ev-window.c:1610 +#: ../shell/ev-window.c:1613 #, c-format -msgid "Loading document from %s" -msgstr "Зареждане на документа от %s" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Зареждане на документ от „%s“" -#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941 +#: ../shell/ev-window.c:1755 ../shell/ev-window.c:2032 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1887 +#: ../shell/ev-window.c:1788 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден." + +#: ../shell/ev-window.c:1976 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Презареждане на документа от %s" -#: ../shell/ev-window.c:1920 +#: ../shell/ev-window.c:2008 msgid "Failed to reload document." msgstr "Документът не може да бъде презареден." -#: ../shell/ev-window.c:2069 +#: ../shell/ev-window.c:2163 msgid "Open Document" msgstr "Отваряне на документ" -#: ../shell/ev-window.c:2130 -#, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Неуспех при създаването на символната връзка „%s“: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2159 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Копието не може да бъде отворено" - -#: ../shell/ev-window.c:2399 +#: ../shell/ev-window.c:2427 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Запазване на документа като %s" -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2430 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s" -#: ../shell/ev-window.c:2405 +#: ../shell/ev-window.c:2433 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Запазване на изображението като %s" -#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547 +#: ../shell/ev-window.c:2477 ../shell/ev-window.c:2577 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:2478 +#: ../shell/ev-window.c:2508 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Качване на документ (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2482 +#: ../shell/ev-window.c:2512 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2486 +#: ../shell/ev-window.c:2516 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Качване на изображение (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2593 +#: ../shell/ev-window.c:2638 msgid "Save a Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:2943 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d задача в опашката" msgstr[1] "%d задачи в опашката" -#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" - -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:3056 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Отпечатване на задача „%s“" -#: ../shell/ev-window.c:3106 +#: ../shell/ev-window.c:3259 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?" -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3262 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -913,27 +1079,27 @@ msgstr "" "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди " "спирането на програмата?" -#: ../shell/ev-window.c:3121 +#: ../shell/ev-window.c:3274 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани." -#: ../shell/ev-window.c:3125 +#: ../shell/ev-window.c:3278 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "_Отказване на печатането и затваряне" -#: ../shell/ev-window.c:3129 +#: ../shell/ev-window.c:3282 msgid "Close _after Printing" msgstr "Затваряне _след отпечатване" -#: ../shell/ev-window.c:3732 +#: ../shell/ev-window.c:3840 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор на лентата с инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:3864 +#: ../shell/ev-window.c:3972 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Грешка при показването на помощ" -#: ../shell/ev-window.c:4267 +#: ../shell/ev-window.c:4197 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -942,7 +1108,7 @@ msgstr "" "Програма за преглед на документи.\n" "Използва се poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:4226 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -954,7 +1120,7 @@ msgstr "" "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " "ваше решение) по-късна версия.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4299 +#: ../shell/ev-window.c:4230 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -965,7 +1131,7 @@ msgstr "" "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4303 +#: ../shell/ev-window.c:4234 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -975,21 +1141,21 @@ msgstr "" "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#. Manually set name and icon in win32 -#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382 +#: ../shell/ev-window.c:4258 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4330 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4261 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Авторите на Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4336 +#: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков \n" "Ростислав „zbrox“ Райков \n" -"Александър Шопов \n" +"Александър Шопов \n" +"Красимир „bfaf“ Чонов \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" @@ -998,361 +1164,323 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window.c:4518 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d открит на тази страница" msgstr[1] "%d открити на тази страница" -#: ../shell/ev-window.c:4562 +#: ../shell/ev-window.c:4526 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" -#: ../shell/ev-window.c:4990 +#: ../shell/ev-window.c:5003 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../shell/ev-window.c:4991 +#: ../shell/ev-window.c:5004 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../shell/ev-window.c:4992 +#: ../shell/ev-window.c:5005 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:5006 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:5007 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176 -#: ../shell/ev-window.c:5255 +#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5278 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне…" -#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256 +#: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5279 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: ../shell/ev-window.c:5000 +#: ../shell/ev-window.c:5013 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Отваряне на _копие" -#: ../shell/ev-window.c:5001 +#: ../shell/ev-window.c:5014 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178 +#: ../shell/ev-window.c:5016 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Запазване на копие…" -#: ../shell/ev-window.c:5004 +#: ../shell/ev-window.c:5017 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Запазване на копие на текущия документ" -#: ../shell/ev-window.c:5006 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "_Настройки на печата…" +#: ../shell/ev-window.c:5019 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Настройки на стр_аницата…" -#: ../shell/ev-window.c:5007 +#: ../shell/ev-window.c:5020 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Настройване на страницата за отпечатване" -#: ../shell/ev-window.c:5009 +#: ../shell/ev-window.c:5022 msgid "_Print..." msgstr "_Печат…" -#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079 -msgid "Print this document" -msgstr "Печатане на този документ" - -#: ../shell/ev-window.c:5012 +#: ../shell/ev-window.c:5025 msgid "P_roperties" msgstr "_Свойства" -#: ../shell/ev-window.c:5020 +#: ../shell/ev-window.c:5033 msgid "Select _All" msgstr "Избор на _всичко" -#: ../shell/ev-window.c:5022 +#: ../shell/ev-window.c:5035 msgid "_Find..." msgstr "_Търсене…" -#: ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/ev-window.c:5036 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/ev-window.c:5029 +#: ../shell/ev-window.c:5042 msgid "T_oolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:5031 +#: ../shell/ev-window.c:5044 msgid "Rotate _Left" msgstr "Завъртане на_ляво" -#: ../shell/ev-window.c:5033 +#: ../shell/ev-window.c:5046 msgid "Rotate _Right" msgstr "Завъртане на_дясно" -#: ../shell/ev-window.c:5038 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Увеличаване на документа" - -#: ../shell/ev-window.c:5041 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Смаляване на документа" - -#: ../shell/ev-window.c:5043 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "_Reload" msgstr "П_резареждане" -#: ../shell/ev-window.c:5044 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Reload the document" msgstr "Презареждане на документа" -#: ../shell/ev-window.c:5047 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "Auto_scroll" -msgstr "_Автоматично прелистване" +msgstr "_Автоматично придвижване" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:5051 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Предишна страница" - -#: ../shell/ev-window.c:5052 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Отиване на предишната страница" - -#: ../shell/ev-window.c:5054 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Следваща страница" - -#: ../shell/ev-window.c:5055 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Отиване на следващата страница" - -#: ../shell/ev-window.c:5057 +#: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "_First Page" msgstr "Пър_ва страница" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:5074 msgid "_Last Page" msgstr "Пос_ледна страница" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:5079 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:5082 msgid "_About" msgstr "_Относно" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5072 +#: ../shell/ev-window.c:5086 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" -#: ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Напускане на режима за цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "Start Presentation" msgstr "Презентация" -#: ../shell/ev-window.c:5076 +#: ../shell/ev-window.c:5090 msgid "Start a presentation" msgstr "Започване на презентация с документа" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5132 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "_Toolbar" msgstr "Лента с _инструменти" -#: ../shell/ev-window.c:5133 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../shell/ev-window.c:5152 msgid "Side _Pane" msgstr "Страничен _панел" -#: ../shell/ev-window.c:5136 +#: ../shell/ev-window.c:5153 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../shell/ev-window.c:5155 msgid "_Continuous" msgstr "_Без прекъсване" -#: ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../shell/ev-window.c:5156 msgid "Show the entire document" msgstr "Показване на целия документ" -#: ../shell/ev-window.c:5141 +#: ../shell/ev-window.c:5158 msgid "_Dual" msgstr "_Двойно" -#: ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../shell/ev-window.c:5159 msgid "Show two pages at once" msgstr "Показване на две страници едновременно" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цял екран" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5162 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5164 msgid "Pre_sentation" msgstr "Пре_зентация" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5165 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Отваряне на документа като презентация" -#: ../shell/ev-window.c:5150 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Напасване по _екрана" - -#: ../shell/ev-window.c:5151 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" - -#: ../shell/ev-window.c:5153 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Напасване по _широчина" +#: ../shell/ev-window.c:5173 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Обратни цветове" -#: ../shell/ev-window.c:5154 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" +#: ../shell/ev-window.c:5174 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5182 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" -#: ../shell/ev-window.c:5163 +#: ../shell/ev-window.c:5184 msgid "_Go To" msgstr "_Отиване" -#: ../shell/ev-window.c:5165 +#: ../shell/ev-window.c:5186 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отваряне в нов _прозорец" -#: ../shell/ev-window.c:5167 +#: ../shell/ev-window.c:5188 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копиране на адреса на връзката" -#: ../shell/ev-window.c:5169 +#: ../shell/ev-window.c:5190 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Запазване на изображението като…" -#: ../shell/ev-window.c:5171 +#: ../shell/ev-window.c:5192 msgid "Copy _Image" msgstr "Копиране на _изображението" -#: ../shell/ev-window.c:5217 -msgid "Page" -msgstr "Страница" +#: ../shell/ev-window.c:5197 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Отваряне на прикрепения файл" -#: ../shell/ev-window.c:5218 -msgid "Select Page" -msgstr "Избор на страница" +#: ../shell/ev-window.c:5199 +msgid "_Save Attachment As..." +msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…" -#: ../shell/ev-window.c:5229 +#: ../shell/ev-window.c:5252 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" -#: ../shell/ev-window.c:5231 +#: ../shell/ev-window.c:5254 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Настройване на мащаба" -#: ../shell/ev-window.c:5241 +#: ../shell/ev-window.c:5264 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" -#: ../shell/ev-window.c:5243 +#: ../shell/ev-window.c:5266 msgid "Back" msgstr "Назад" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5269 msgid "Move across visited pages" msgstr "Придвижване през посетените страници" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5276 +#: ../shell/ev-window.c:5299 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5281 +#: ../shell/ev-window.c:5304 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5285 +#: ../shell/ev-window.c:5308 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5289 +#: ../shell/ev-window.c:5312 msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5297 +#: ../shell/ev-window.c:5320 msgid "Fit Width" msgstr "Напасване по широчина" -#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482 +#: ../shell/ev-window.c:5481 ../shell/ev-window.c:5498 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма" -#: ../shell/ev-window.c:5525 +#: ../shell/ev-window.c:5555 msgid "Unable to open external link" msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка" -#: ../shell/ev-window.c:5681 +#: ../shell/ev-window.c:5722 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "" "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението" -#: ../shell/ev-window.c:5720 +#: ../shell/ev-window.c:5764 msgid "The image could not be saved." msgstr "Неуспех при запазването на изображението." -#: ../shell/ev-window.c:5752 +#: ../shell/ev-window.c:5796 msgid "Save Image" msgstr "Запазване на изображение" -#: ../shell/ev-window.c:5814 +#: ../shell/ev-window.c:5863 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" -#: ../shell/ev-window.c:5865 +#: ../shell/ev-window.c:5916 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." -#: ../shell/ev-window.c:5910 +#: ../shell/ev-window.c:5961 msgid "Save Attachment" msgstr "Запазване на прикрепения файл" @@ -1365,39 +1493,39 @@ msgstr "%s — изисква се парола" msgid "By extension" msgstr "По разширение" -#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Преглед на документи" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page of the document to display." msgstr "Коя страница от документа да се показва." -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНИЦА" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация" -#: ../shell/main.c:70 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Пускане на Evince за преглед" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "НИЗ" -#: ../shell/main.c:75 +#: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE...]" msgstr "[ФАЙЛ…]" @@ -1425,3 +1553,55 @@ msgstr "" "Валидна команда заедно с аргументите си за създаването на мини изображения " "от документи от вид PDF. За повече информация прегледайте документацията на " "nautilus за мини изображенията." + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "Неуспех при създаването на файла „%s“: %s" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "Низ за търсене" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "Името на низа, който да се търси" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Има разлика м/у главни/малки букви" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "Истина в случай на уважаване на регистъра" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "Цвят за отбелязване" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадения" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "Текущ цвят" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "Възстановяване на предишни документи?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "" +#~ "Изглежда Evince се е затворила неочаквано при последното си изпълнение. " +#~ "Можете да възстановите отворените документи." + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "_Без възстановяване" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "_Възстановяване" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Възстановяване след срив" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "Не може да се създаде символна връзка „%s“: " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "Копието не може да бъде отворено"