X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fbg.po;h=ff04691c0b62e296e7b7904a5c44bd25f6ee823c;hb=6f9c323060b20673516f786ff19443779f551fae;hp=3d313447835319b4432f88c1e62533dfd11f5bec;hpb=e10ccdeef418277de9ce4288162803492b055e3a;p=evince.git diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 3d313447..ff04691c 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-17 16:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-17 16:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-21 18:31+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-21 18:31+0300\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,253 +17,284 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: data/evince-password.glade.h:1 +#: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid " " msgstr " " -#: data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" -msgstr "Парола:" +msgstr "_Парола:" -#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:410 +#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:439 msgid "Document Viewer" msgstr "Преглед на документи" -#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85 +#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Преглед на документи Evince" +msgstr "Преглед на документи (Evince)" -#: data/evince.desktop.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.h:3 msgid "View multipage documents" msgstr "Преглед на документи с много страници" -#: data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Default sidebar size" +msgstr "Стандартен размер на страничната лента" -#: data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default." +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Show sidebar by default" msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента" -#: data/evince.schemas.in.h:3 +#: ../data/evince.schemas.in.h:3 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието" -#: data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието" - -#: data/evince.schemas.in.h:5 +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 msgid "Show toolbar by default" msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите" -#: data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите" +#: ../data/evince.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +"default size sets the sidebars width in pixels baded from the side of the " +"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " +"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " +"values will cause the sidebar to take up as much room as possible." +msgstr "" +"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини " +"изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента " +"в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната лента " +"винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или мини " +"изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно най-" +"голямата широчина." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +"sidebar not visible by default" +msgstr "" +"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини " +"изображения. Позволени са булеви стойности. \"Истина\" указва страничната " +"лента да се вижда по подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното." -#: ps/gsdefaults.c:68 +#: ../data/evince.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " +"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgstr "" +"Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки " +"и действия. Приема булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за състояние " +"да се вижда по подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +"toolbar not visible by default." +msgstr "" +"Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема " +"булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за инструменти да се вижда по " +"подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното." + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" -msgstr "Би бокс" +msgstr "BBox" -#: ps/gsdefaults.c:69 +#: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" -msgstr "Писмо" +msgstr "Letter" -#: ps/gsdefaults.c:70 +#: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" -msgstr "Таблоид" +msgstr "Tabloid" -#: ps/gsdefaults.c:71 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" -msgstr "Леджър" +msgstr "Ledger" -#: ps/gsdefaults.c:72 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" -msgstr "Легал" +msgstr "Legal" -#: ps/gsdefaults.c:73 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" -msgstr "Стейтмънт" +msgstr "Statement" -#: ps/gsdefaults.c:74 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" -msgstr "Икзекютив" +msgstr "Executive" -#: ps/gsdefaults.c:75 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ps/gsdefaults.c:76 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ps/gsdefaults.c:77 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ps/gsdefaults.c:78 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ps/gsdefaults.c:79 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ps/gsdefaults.c:80 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ps/gsdefaults.c:81 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ps/gsdefaults.c:82 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ps/gsdefaults.c:83 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" -msgstr "Фолио" +msgstr "Folio" -#: ps/gsdefaults.c:84 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" -msgstr "Кварто" +msgstr "Quarto" -#: ps/gsdefaults.c:85 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ps/ps-document.c:289 +#: ../ps/ps-document.c:140 msgid "No document loaded." msgstr "Няма зареден документ." -#: ps/ps-document.c:689 +#: ../ps/ps-document.c:638 msgid "Broken pipe." msgstr "Счупен програмен канал." -#: ps/ps-document.c:885 +#: ../ps/ps-document.c:825 msgid "Interpreter failed." msgstr "Грешка на интерпретатора." #. report error -#: ps/ps-document.c:1007 +#: ../ps/ps-document.c:947 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n" -#: ps/ps-document.c:1113 -#, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Грешка·при·конвертиране на pdf·файла·%s:\n" - -#: ps/ps-document.c:1292 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Файлът не е валиден PostScript документ" - -#: ps/ps-document.c:1343 +#: ../ps/ps-document.c:1064 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Не може да се отвори файла %s.\n" +msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n" -#: ps/ps-document.c:1345 +#: ../ps/ps-document.c:1066 msgid "File is not readable." -msgstr "Файлът не е читаем." +msgstr "Файлът не се чете." -#: ps/ps-document.c:1366 +#: ../ps/ps-document.c:1084 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n" -#: ps/ps-document.c:1369 +#: ../ps/ps-document.c:1087 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "Файлът не е PostScript документ." -#: ps/ps-document.c:1400 +#: ../ps/ps-document.c:1099 msgid "Document loaded." -msgstr "Документа е зареден." +msgstr "Документът е зареден." -#: shell/eggfindbar.c:141 +#: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Низ за търсене" -#: shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Името на низа, който да се търси" -#: shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "Има разлика м/у големи/малки букви" -#: shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "ИСТИНА в случай на уважаване на регистъра" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "Цвят за отбелязване" -#: shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Цвят за отбелязване на всички съвпадение" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "Текущ цвят" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Цвят за отбелязване на текущото съвпадение" -#: shell/eggfindbar.c:288 +#: ../shell/eggfindbar.c:300 msgid "F_ind:" -msgstr "Търсене:" +msgstr "_Търсене:" -#: shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:306 msgid "_Previous" -msgstr "Предишна" +msgstr "_Предишна" -#: shell/eggfindbar.c:302 +#: ../shell/eggfindbar.c:308 msgid "_Next" -msgstr "Следваща" +msgstr "_Следваща" -#: shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Има разлика големи/малки букви" +msgstr "Има р_азлика големи/малки букви" -#: shell/ev-application.c:120 +#: ../shell/ev-application.c:134 msgid "Open document" msgstr "Отваряне на документ" -#: shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "PostScript и PDF документи" +#: ../shell/ev-application.c:144 +msgid "All Documents" +msgstr "Всички документи" -#: shell/ev-application.c:138 +#: ../shell/ev-application.c:159 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript документи" -#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:783 +#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:886 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF документи" -#: shell/ev-application.c:150 +#: ../shell/ev-application.c:172 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI документи" + +#: ../shell/ev-application.c:178 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:788 +#: ../shell/ev-application.c:184 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu документи" + +#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:891 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" -#: shell/ev-page-action.c:70 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "от %d" - -#: shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -271,15 +302,15 @@ msgstr "" "Този документ е заключен и може да бъде прочетен само, ако се подаде вярната " "парола." -#: shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" -msgstr "Отключване на документа" +msgstr "_Отключване на документа" -#: shell/ev-password.c:88 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" msgstr "Не може да се отвори glade файла" -#: shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password.c:90 #, c-format msgid "" "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " @@ -288,77 +319,94 @@ msgstr "" "Glade файлът, %s, не може да бъде открит. Уверете се, че инсталацията е " "завършена." -#: shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" msgstr "Изисква се парола" -#: shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:105 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." -msgstr "" -"Документът %с е заключен и изисква парола преди да бъде отворен." +msgstr "Документът %s е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." -#: shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" -msgstr "Неправилна парола" +msgstr "Грешна парола" -#: shell/ev-view.c:608 -#, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "Отиване на %d страница" +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:210 +msgid "Loading..." +msgstr "Зареждане..." -#: shell/ev-view.c:997 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:485 +msgid "Index" +msgstr "Съдържание" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Мини изображения" + +#: ../shell/ev-view.c:806 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Отиване на страница %s" + +#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:1356 #, c-format msgid "%d found on this page" -msgstr "%d открити на тази страница" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d открит на тази страница" +msgstr[1] "%d открити на тази страница" -#: shell/ev-view.c:1006 +#: ../shell/ev-view.c:1368 msgid "Not found" -msgstr "Не е открито." +msgstr "Не е открито" -#: shell/ev-view.c:1008 +#: ../shell/ev-view.c:1370 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени" -#: shell/ev-window.c:321 +#: ../shell/ev-window.c:385 msgid "Unable to open document" -msgstr "Не може да се отвори документа" +msgstr "Документът не може да бъде отворен" -#: shell/ev-window.c:404 +#: ../shell/ev-window.c:433 msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Преглед на документи - Изисква се парола" +msgstr "Преглед на документи - изисква се парола" -#: shell/ev-window.c:406 +#: ../shell/ev-window.c:435 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Изисква се парола" +msgstr "%s - изисква се парола" -#: shell/ev-window.c:651 +#: ../shell/ev-window.c:690 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\"" -#: shell/ev-window.c:755 +#: ../shell/ev-window.c:857 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"." -#: shell/ev-window.c:775 +#: ../shell/ev-window.c:878 msgid "Save a Copy" msgstr "Запазване на копие" -#: shell/ev-window.c:853 +#: ../shell/ev-window.c:960 msgid "Print" -msgstr "Печат" +msgstr "Разпечатване" -#: shell/ev-window.c:876 +#: ../shell/ev-window.c:983 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Печатането на този принтер не е поддържано." +msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа." -#: shell/ev-window.c:879 +#: ../shell/ev-window.c:986 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -367,41 +415,41 @@ msgstr "" "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази " "програма изисква PostScrip драйвер за принтер." -#: shell/ev-window.c:931 +#: ../shell/ev-window.c:1038 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ." -#: shell/ev-window.c:933 +#: ../shell/ev-window.c:1040 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи." #. Toolbar-only -#: shell/ev-window.c:1134 shell/ev-window.c:1896 +#: ../shell/ev-window.c:1264 ../shell/ev-window.c:2089 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Оставане в режим Цял екран" +msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\"" -#: shell/ev-window.c:1511 +#: ../shell/ev-window.c:1680 msgid "Many..." msgstr "Много..." -#: shell/ev-window.c:1516 +#: ../shell/ev-window.c:1685 msgid "Not so many..." msgstr "Не толкова много..." -#: shell/ev-window.c:1521 +#: ../shell/ev-window.c:1690 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" -"Evince e свободен софтуер; може да редистрибутирате програмата и/или да я " +"Evince e свободен софтуер; може да разпространявате програмата и/или да я " "променяте\n" "под правилата на GNU GPL както е публикуван от Free Software Foundation; или " "версия 2\n" "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n" -#: shell/ev-window.c:1525 +#: ../shell/ev-window.c:1694 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -413,249 +461,279 @@ msgstr "" "каквато\n" "и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n" -#: shell/ev-window.c:1529 +#: ../shell/ev-window.c:1698 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n" -"Free Software Foundation, Inc, 59·Temple·Place,·Suite·330,·Boston,·MA\n" -"02111-1307··USA\n" +"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple·Place, Suite 330, Boston, MA\n" +"02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:1551 shell/main.c:81 +#: ../shell/ev-window.c:1720 ../shell/main.c:83 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:1554 +#: ../shell/ev-window.c:1723 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince" -#: shell/ev-window.c:1557 +#: ../shell/ev-window.c:1726 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове" -#: shell/ev-window.c:1560 +#: ../shell/ev-window.c:1729 msgid "translator-credits" -msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков " +msgstr "" +"Ростислав \"zbrox\" Райков \n" +"Владимир \"Kaladan\" Петков " -#: shell/ev-window.c:1830 +#: ../shell/ev-window.c:2017 msgid "_File" -msgstr "Файл" +msgstr "_Файл" -#: shell/ev-window.c:1831 +#: ../shell/ev-window.c:2018 msgid "_Edit" -msgstr "Редакция" +msgstr "_Редактиране" -#: shell/ev-window.c:1832 +#: ../shell/ev-window.c:2019 msgid "_View" -msgstr "Преглед" +msgstr "_Преглед" -#: shell/ev-window.c:1833 +#: ../shell/ev-window.c:2020 msgid "_Go" -msgstr "Отиване на..." +msgstr "_Отиване на..." -#: shell/ev-window.c:1834 +#: ../shell/ev-window.c:2021 msgid "_Help" -msgstr "Помощ" +msgstr "_Помощ" -#: shell/ev-window.c:1838 +#: ../shell/ev-window.c:2025 msgid "Open an existing document" msgstr "Отваряне на съществуващ документ" -#: shell/ev-window.c:1840 +#: ../shell/ev-window.c:2027 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "Запазване на копие..." +msgstr "_Запазване на копие..." -#: shell/ev-window.c:1841 +#: ../shell/ev-window.c:2028 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Запазване на текущия документ под ново име" -#: shell/ev-window.c:1843 +#: ../shell/ev-window.c:2030 msgid "Print..." -msgstr "Печатане" +msgstr "Разпечатване..." -#: shell/ev-window.c:1844 +#: ../shell/ev-window.c:2031 msgid "Print this document" -msgstr "Печатане на този документ" +msgstr "Разпечатване на този документ" -#: shell/ev-window.c:1847 +#: ../shell/ev-window.c:2034 msgid "Close this window" msgstr "Затваряне на този прозорец" -#: shell/ev-window.c:1852 +#: ../shell/ev-window.c:2039 msgid "Copy text from the document" msgstr "Копиране на текст от документа" -#: shell/ev-window.c:1854 +#: ../shell/ev-window.c:2041 msgid "Select _All" -msgstr "Избор на всичко" +msgstr "Избор на _всичко" -#: shell/ev-window.c:1855 +#: ../shell/ev-window.c:2042 msgid "Select the entire page" msgstr "Избор на цялата страница" -#: shell/ev-window.c:1858 +#: ../shell/ev-window.c:2045 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" -#: shell/ev-window.c:1863 +#: ../shell/ev-window.c:2047 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Следващо търсене" + +#: ../shell/ev-window.c:2048 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Следващо споменаване на дума или фраза" + +#: ../shell/ev-window.c:2053 msgid "Enlarge the document" msgstr "Увеличаване на документа" -#: shell/ev-window.c:1866 +#: ../shell/ev-window.c:2056 msgid "Shrink the document" -msgstr "Умаляване на документа" +msgstr "Смаляване на документа" -#: shell/ev-window.c:1869 +#: ../shell/ev-window.c:2059 msgid "Reset the zoom level to the default value" msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност" +#: ../shell/ev-window.c:2061 +msgid "_Reload" +msgstr "П_резареждане" + +#: ../shell/ev-window.c:2062 +msgid "Reload the document" +msgstr "Презареждане на документа" + #. Go menu -#: shell/ev-window.c:1873 +#: ../shell/ev-window.c:2066 msgid "_Previous Page" -msgstr "Предишна страница" +msgstr "_Предишна страница" -#: shell/ev-window.c:1874 +#: ../shell/ev-window.c:2067 msgid "Go to the previous page" msgstr "Отиване на предишната страница" -#: shell/ev-window.c:1876 +#: ../shell/ev-window.c:2069 msgid "_Next Page" -msgstr "Следваща страница" +msgstr "_Следваща страница" -#: shell/ev-window.c:1877 +#: ../shell/ev-window.c:2070 msgid "Go to the next page" msgstr "Отиване на следващата страница" -#: shell/ev-window.c:1879 +#: ../shell/ev-window.c:2072 msgid "_First Page" -msgstr "Първа страница" +msgstr "Пър_ва страница" -#: shell/ev-window.c:1880 +#: ../shell/ev-window.c:2073 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата страница" -#: shell/ev-window.c:1882 +#: ../shell/ev-window.c:2075 msgid "_Last Page" -msgstr "Последна страница" +msgstr "Пос_ледна страница" -#: shell/ev-window.c:1883 +#: ../shell/ev-window.c:2076 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната страница" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:1887 +#: ../shell/ev-window.c:2080 msgid "_Contents" -msgstr "Съдържание" +msgstr "_Потребителско ръководство" -#: shell/ev-window.c:1888 +#: ../shell/ev-window.c:2081 msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Показване на помощ за използване на програмата" +msgstr "Показване на помощта към програмата" -#: shell/ev-window.c:1891 +#: ../shell/ev-window.c:2084 msgid "_About" -msgstr "Относно" +msgstr "_Относно" -#: shell/ev-window.c:1892 +#: ../shell/ev-window.c:2085 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата" -#: shell/ev-window.c:1897 +#: ../shell/ev-window.c:2090 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Оставане в режим цял екран" +#: ../shell/ev-window.c:2093 +msgid "Selection Caret" +msgstr "Избор на страници" + #. View Menu -#: shell/ev-window.c:1904 +#: ../shell/ev-window.c:2100 msgid "_Toolbar" -msgstr "Лента с инструменти" +msgstr "Лента с _инструменти" -#: shell/ev-window.c:1905 +#: ../shell/ev-window.c:2101 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" -#: shell/ev-window.c:1907 +#: ../shell/ev-window.c:2103 msgid "_Statusbar" -msgstr "Лента за състоянието" +msgstr "Лента за _състоянието" -#: shell/ev-window.c:1908 +#: ../shell/ev-window.c:2104 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" -#: shell/ev-window.c:1910 +#: ../shell/ev-window.c:2106 msgid "Side _pane" -msgstr "Страничен панел" +msgstr "Страничен _панел" -#: shell/ev-window.c:1911 +#: ../shell/ev-window.c:2107 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Показване или скриване на страничния панел" -#: shell/ev-window.c:1913 +#: ../shell/ev-window.c:2109 msgid "_Fullscreen" -msgstr "Цял екран" +msgstr "_Цял екран" -#: shell/ev-window.c:1914 +#: ../shell/ev-window.c:2110 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" -#: shell/ev-window.c:1916 +#: ../shell/ev-window.c:2112 msgid "_Best Fit" -msgstr "Запълване на екрана" +msgstr "За_пълване на екрана" -#: shell/ev-window.c:1917 +#: ../shell/ev-window.c:2113 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" -#: shell/ev-window.c:1919 +#: ../shell/ev-window.c:2115 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Запълване на страницата по ширина" -#: shell/ev-window.c:1920 +#: ../shell/ev-window.c:2116 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина" -#: shell/ev-window.c:1925 +#: ../shell/ev-window.c:2121 msgid "Single" msgstr "Единична" -#: shell/ev-window.c:1926 +#: ../shell/ev-window.c:2122 msgid "Show the document one page at a time" msgstr "Показване на документа по една страница" -#: shell/ev-window.c:1928 +#: ../shell/ev-window.c:2124 msgid "Multi" msgstr "Множество" -#: shell/ev-window.c:1929 +#: ../shell/ev-window.c:2125 msgid "Show the full document at once" msgstr "Показване на целия документ наведнъж" -#: shell/ev-window.c:1968 +#: ../shell/ev-window.c:2154 msgid "Page" msgstr "Страница" -#: shell/ev-window.c:1969 +#: ../shell/ev-window.c:2155 msgid "Select Page" msgstr "Избор на страница" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:1984 +#: ../shell/ev-window.c:2168 msgid "Previous" msgstr "Предишна" -#: shell/ev-window.c:1989 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2174 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:1992 -msgid "Fit Width" -msgstr "Запълване по ширина" +#: ../shell/ev-window.c:2178 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличаване" -#: shell/ev-window.c:2171 -msgid "Index" -msgstr "Съдържание" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2183 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Намаляне" -#: shell/ev-window.c:2178 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Мини изображения" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2188 +msgid "Best Fit" +msgstr "Запълване" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2193 +msgid "Fit Width" +msgstr "Запълване по ширина"