X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fca%40valencia.po;h=025bbc59776ba77aacd195d23571cd8ded9e75d3;hb=8c059088d4be57cc02791bbcc251ee080fe69e5f;hp=571dd5c410d686f2312b467b563eaebaefe0bfc7;hpb=951e6310e0143842ea907865249e5cf25b9d00cd;p=evince.git diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 571dd5c4..025bbc59 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -1,22 +1,23 @@ # Catalan translation of evince. # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Gil Forcada , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Gil Forcada , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-22 00:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-01 21:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-29 17:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:57+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:160 +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" @@ -24,51 +25,51 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en executar l'orde «%s» per poder descomprimir el " "còmic: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "No s'ha pogut descomprimir el còmic amb l'orde «%s»." -#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "L'orde «%s» no ha finalitzat correctament." -#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "" "No es pot trobar una orde adequada per descomprimir este tipus de còmic" -#: ../backend/comics/comics-document.c:395 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipus MIME desconegut" -#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 msgid "File corrupted" msgstr "El fitxer està malmés" -#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 msgid "No files in archive" msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu" -#: ../backend/comics/comics-document.c:474 +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»." -#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "Error %s" @@ -77,11 +78,11 @@ msgstr "Error %s" msgid "Comic Books" msgstr "Còmics" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "El document DjVu té un format incorrecte" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." @@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "" msgid "DjVu Documents" msgstr "Documents DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El document DVI té un format incorrecte" @@ -101,65 +102,65 @@ msgstr "El document DVI té un format incorrecte" msgid "DVI Documents" msgstr "Documents DVI" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Este treball és de domini públic" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 msgid "Type 1" msgstr "Tipus 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 msgid "Type 1C" msgstr "Tipus 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 msgid "Type 3" msgstr "Tipus 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipus 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipus 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "No name" msgstr "Sense nom" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunt incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 msgid "Embedded" msgstr "Incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustat" @@ -167,60 +168,12 @@ msgstr "No incrustat" msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 -msgid "Invalid document" -msgstr "Document invàlid" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Diapositives de l'Impress" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "Cap error" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "No hi ha prou memòria" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find ZIP signature" -msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura ZIP" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid ZIP file" -msgstr "Fitxer ZIP no vàlid" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file ZIPs are not supported" -msgstr "Encara no es poden fer servir arxius ZIP amb múltiples fitxers" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu ZIP" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "No s'ha pogut alçar el document «%s»" @@ -229,31 +182,35 @@ msgstr "No s'ha pogut alçar el document «%s»" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documents PostScript" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 +msgid "Invalid document" +msgstr "Document no vàlid" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut alçar l'adjunció «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 msgid "All Documents" msgstr "Tots els documents" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -277,59 +234,59 @@ msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "S'està iniciant %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordes" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -"No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus " +"No es poden passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus " "«Type=Link»" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "No és un element executable" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració alçada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 -#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "FITXER" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "Identificador" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Opcions de gestió de la sessió:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" @@ -340,46 +297,41 @@ msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostra «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mou a la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Separador" -# FIXME -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "S'està executant en mode de presentació" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5352 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6018 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -427,40 +379,56 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4208 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4778 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multi-page documents" -msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina" +msgstr "Visualitzeu documents multipàgina" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "No faces cas de les restriccions del document" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "No faces cas de les restriccions del document, com les de còpia o " "d'impressió." -#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Suprimeix el fitxer temporal" -#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració" -#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3282 msgid "Failed to print document" msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" @@ -470,59 +438,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5101 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5717 msgid "_Previous Page" msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5102 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5718 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5104 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5720 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5105 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5721 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5088 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5704 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5091 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5707 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5673 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5203 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5824 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5204 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5825 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document òmpliga la finestra" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5206 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5827 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5207 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5828 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" +msgstr "Fes que el document encaixe a l'amplada de la finestra" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5274 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5936 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5275 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5937 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" @@ -543,6 +511,7 @@ msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -586,7 +555,7 @@ msgstr "Seguretat:" msgid "Paper Size:" msgstr "Mida del paper:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -596,30 +565,30 @@ msgstr "Cap" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f polzades" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, vertical (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, apaïsat (%s)" @@ -634,49 +603,55 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "S'està carregant…" + #. Initial state -#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 msgid "Preparing to print…" msgstr "S'està preparant per imprimir…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 msgid "Finishing…" msgstr "S'està acabant…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "No es pot imprimir en esta impressora." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Invalid page selection" msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "No hi ha cap pàgina en el rang d'impressió" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 msgid "Page Scaling:" msgstr "Escalat de la pàgina:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Redueix a l'àrea d'impressió" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Ajusta a l'àrea d'impressió" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -695,16 +670,16 @@ msgstr "" "• «Cap»: No es fa cap escalat.\n" "\n" "• «Redueix a l'àrea d'impressió»: Es redueixen les pàgines més grans que " -"l'àrea d'impressió per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n" +"l'àrea d'impressió per ajustar-s'a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n" "\n" "• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui " -"per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n" +"per ajustar-s'a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Gira automàticament i centra" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." @@ -713,158 +688,212 @@ msgstr "" "amb cada pàgina del document. Es centraran les pàgines respecte la pàgina " "d'impressió." -#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" -"Quan s'habiliti cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la " +"Quan s'habilite cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la " "pàgina del document." -#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 msgid "Page Handling" msgstr "Gestió de la pàgina" -#: ../libview/ev-jobs.c:1438 +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaça cap amunt" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaça cap avall" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "Desplaça la visualització cap amunt" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "Desplaça la visualització cap avall" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:883 msgid "Document View" msgstr "Visualització del document" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:668 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:692 msgid "Jump to page:" msgstr "Salta a la pàgina:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:970 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:999 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Final de la presentació. Feu clic per eixir." -#: ../libview/ev-view.c:1727 +#: ../libview/ev-view.c:1834 msgid "Go to first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:1729 +#: ../libview/ev-view.c:1836 msgid "Go to previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1731 +#: ../libview/ev-view.c:1838 msgid "Go to next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../libview/ev-view.c:1733 +#: ../libview/ev-view.c:1840 msgid "Go to last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:1735 +#: ../libview/ev-view.c:1842 msgid "Go to page" msgstr "Vés a la pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:1737 +#: ../libview/ev-view.c:1844 msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: ../libview/ev-view.c:1765 +#: ../libview/ev-view.c:1872 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vés a la pàgina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1771 +#: ../libview/ev-view.c:1878 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1774 +#: ../libview/ev-view.c:1881 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Vés al fitxer «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1782 +#: ../libview/ev-view.c:1889 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Engega %s" -#: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 -msgid "Loading…" -msgstr "S'està carregant…" - -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:305 msgid "Find:" msgstr "Cerca:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5076 +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:333 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5074 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5688 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../shell/eggfindbar.c:341 +#: ../shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Commuta a una cerca que distingisca entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/ev-keyring.c:102 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Contrasenya per al document %s" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Icona:" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 -#, c-format -msgid "Converting %s" -msgstr "S'està convertint %s" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "Nota" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 -#, c-format -msgid "%d of %d documents converted" -msgstr "S'han convertit %d de %d documents" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 -msgid "Converting metadata" -msgstr "S'estan convertint les metadades" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "Clau" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 -msgid "" -"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " -"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "" -"L'Evince ha canviat el format de les metadades que utilitzava i s'han de " -"migrar. Si cancel·leu la migració el magatzem de metadades no funcionarà." +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Paràgraf nou" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paràgraf" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "Insereix" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "Creu" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "Cercle" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Propietats de l'anotació" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "Estil:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "Opac" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Estat inicial de la finestra:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "Obri" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +# FIXME +#: ../shell/ev-application.c:1122 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "S'està executant en mode de presentació" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Contrasenya per al document %s" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" @@ -878,54 +907,54 @@ msgstr "" "Este document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la " "contrasenya correcta." -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloca el document" -#: ../shell/ev-password-view.c:261 +#: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../shell/ev-password-view.c:301 +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "Cal una contrasenya" -#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir." -#: ../shell/ev-password-view.c:332 +#: ../shell/ev-password-view.c:334 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" -#: ../shell/ev-password-view.c:365 +#: ../shell/ev-password-view.c:367 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament" -#: ../shell/ev-password-view.c:377 +#: ../shell/ev-password-view.c:379 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Recorda la contrasenya durant esta _sessió" -#: ../shell/ev-password-view.c:389 +#: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" msgstr "_Recorda-la per sempre" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "Llicència del document" @@ -938,172 +967,251 @@ msgstr "Tipus de lletra" msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra… %3d%%" -#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 msgid "Usage terms" msgstr "Termes d'ús" -#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 msgid "Text License" msgstr "Llicència del text" -#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 msgid "Further Information" msgstr "Més informació" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Llista" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Anotacions" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Afig una anotació de text" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Afig" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "El document no conté cap anotació" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Pàgina %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" msgstr "Adjuncions" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Obri el punt d'interés" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Canvia el nom del punt d'interés" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "Sup_rimeix el punt d'interés" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:905 +#: ../shell/ev-window.c:4526 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Pàgina %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Punts d'interés" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "Capes" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "Imprimeix…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" -#: ../shell/ev-window.c:840 +#: ../shell/ev-window.c:902 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Pàgina %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:842 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Pàgina %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1288 +#: ../shell/ev-window.c:1470 msgid "The document contains no pages" msgstr "El document no conté cap pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1291 +#: ../shell/ev-window.c:1473 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "El document només conté pàgines buides" -#: ../shell/ev-window.c:1485 ../shell/ev-window.c:1651 +#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/ev-window.c:1851 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1622 +#: ../shell/ev-window.c:1822 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "S'està carregant el document des de «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1764 ../shell/ev-window.c:2041 +#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2257 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "S'està baixant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1797 +#: ../shell/ev-window.c:1997 msgid "Failed to load remote file." msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot." -#: ../shell/ev-window.c:1985 +#: ../shell/ev-window.c:2201 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s" -#: ../shell/ev-window.c:2017 +#: ../shell/ev-window.c:2233 msgid "Failed to reload document." msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document." -#: ../shell/ev-window.c:2172 +#: ../shell/ev-window.c:2388 msgid "Open Document" msgstr "Obri un document" -#: ../shell/ev-window.c:2436 +#: ../shell/ev-window.c:2686 #, c-format msgid "Saving document to %s" -msgstr "S'està desant el document a %s" +msgstr "S'està alçant el document a %s" -#: ../shell/ev-window.c:2439 +#: ../shell/ev-window.c:2689 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" -msgstr "S'està desant l'adjunció a %s" +msgstr "S'està alçant l'adjunció a %s" -#: ../shell/ev-window.c:2442 +#: ../shell/ev-window.c:2692 #, c-format msgid "Saving image to %s" -msgstr "S'està desant la imatge %s" +msgstr "S'està alçant la imatge %s" -#: ../shell/ev-window.c:2486 ../shell/ev-window.c:2586 +#: ../shell/ev-window.c:2736 ../shell/ev-window.c:2836 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2517 +#: ../shell/ev-window.c:2767 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "S'està pujant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2521 +#: ../shell/ev-window.c:2771 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2525 +#: ../shell/ev-window.c:2775 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2647 +#: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "Save a Copy" msgstr "Alça'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:2965 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta que el conté" + +#: ../shell/ev-window.c:3226 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua" msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua" -#: ../shell/ev-window.c:3065 +#: ../shell/ev-window.c:3339 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3277 +#: ../shell/ev-window.c:3516 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"El document conté camps de formulari que s'han emplenat. Si no en alceu una " +"còpia es perdran els canvis." + +#: ../shell/ev-window.c:3520 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"El document conté anotacions noves o modificades. Si no en alceu una còpia " +"es perdran els canvis." + +#: ../shell/ev-window.c:3527 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Voleu alçar una còpia del document «%s» abans de tancar?" + +#: ../shell/ev-window.c:3546 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Tanca _sense alçar" + +#: ../shell/ev-window.c:3550 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Alça'n una _còpia" + +#: ../shell/ev-window.c:3624 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?" +msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabe la tasca d'impressió «%s»?" -#: ../shell/ev-window.c:3280 +#: ../shell/ev-window.c:3627 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" "Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que " -"s'acabi d'imprimir?" +"s'acabe d'imprimir?" -#: ../shell/ev-window.c:3292 +#: ../shell/ev-window.c:3639 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents." -#: ../shell/ev-window.c:3296 +#: ../shell/ev-window.c:3643 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca" -#: ../shell/ev-window.c:3300 +#: ../shell/ev-window.c:3647 msgid "Close _after Printing" msgstr "Tanca després d'im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:3861 +#: ../shell/ev-window.c:4309 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:3993 +#: ../shell/ev-window.c:4562 msgid "There was an error displaying help" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" -#: ../shell/ev-window.c:4204 +#: ../shell/ev-window.c:4774 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1112,7 +1220,7 @@ msgstr "" "Visualitzador de documents.\n" "S'utilitza el %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4235 +#: ../shell/ev-window.c:4807 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1124,7 +1232,7 @@ msgstr "" "per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la Llicència o bé " "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4239 +#: ../shell/ev-window.c:4811 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1136,373 +1244,412 @@ msgstr "" "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " "obtindre'n més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4243 +#: ../shell/ev-window.c:4815 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software " -"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " +"USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4268 +#: ../shell/ev-window.c:4840 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4271 -msgid "© 1996–2009 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2009 Els autors de l'Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4843 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4277 +#: ../shell/ev-window.c:4849 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4549 +#: ../shell/ev-window.c:5117 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "N'hi ha %d en esta pàgina" msgstr[1] "N'hi ha %d en esta pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4557 +#: ../shell/ev-window.c:5122 +msgid "Not found" +msgstr "No s'ha trobat" + +#: ../shell/ev-window.c:5128 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:5039 +#: ../shell/ev-window.c:5652 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:5040 +#: ../shell/ev-window.c:5653 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:5041 +#: ../shell/ev-window.c:5654 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:5042 +#: ../shell/ev-window.c:5655 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:5043 +#: ../shell/ev-window.c:5656 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Punts d'interés" + +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5046 ../shell/ev-window.c:5314 +#: ../shell/ev-window.c:5660 ../shell/ev-window.c:5976 msgid "_Open…" msgstr "_Obri…" -#: ../shell/ev-window.c:5047 ../shell/ev-window.c:5315 +#: ../shell/ev-window.c:5661 ../shell/ev-window.c:5977 msgid "Open an existing document" msgstr "Obri un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:5049 +#: ../shell/ev-window.c:5663 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Obri'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../shell/ev-window.c:5664 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Obri una còpia del document actual en una finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:5052 +#: ../shell/ev-window.c:5666 msgid "_Save a Copy…" msgstr "Alça'n una còpia…" -#: ../shell/ev-window.c:5053 +#: ../shell/ev-window.c:5667 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Alça una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:5055 -msgid "Page Set_up…" -msgstr "_Configuració de la pàgina…" +#: ../shell/ev-window.c:5669 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Obri la _carpeta que el conté" -#: ../shell/ev-window.c:5056 -msgid "Set up the page settings for printing" -msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió" +#: ../shell/ev-window.c:5670 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Mostra la carpeta que conté este fitxer en el gestor de fitxers" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:5672 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimeix…" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:5675 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:5069 +#: ../shell/ev-window.c:5683 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../shell/ev-window.c:5685 msgid "_Find…" msgstr "_Cerca…" -#: ../shell/ev-window.c:5072 +#: ../shell/ev-window.c:5686 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:5078 +#: ../shell/ev-window.c:5692 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:5080 +#: ../shell/ev-window.c:5694 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:5082 +#: ../shell/ev-window.c:5696 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:5093 +#: ../shell/ev-window.c:5698 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Alça la configuració actual com a _predeterminada" + +#: ../shell/ev-window.c:5709 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:5094 +#: ../shell/ev-window.c:5710 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" -#: ../shell/ev-window.c:5097 +#: ../shell/ev-window.c:5713 msgid "Auto_scroll" msgstr "Desplaça _automàticament" -#: ../shell/ev-window.c:5107 +#: ../shell/ev-window.c:5723 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5108 +#: ../shell/ev-window.c:5724 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5110 +#: ../shell/ev-window.c:5726 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5111 +#: ../shell/ev-window.c:5727 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5731 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Afig un punt d'interés" + +#: ../shell/ev-window.c:5732 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Afig un punt d'interés a la pàgina actual" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5115 +#: ../shell/ev-window.c:5736 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:5118 +#: ../shell/ev-window.c:5739 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5122 +#: ../shell/ev-window.c:5743 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Ix de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5123 +#: ../shell/ev-window.c:5744 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Ix de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5125 +#: ../shell/ev-window.c:5746 msgid "Start Presentation" msgstr "Inicia la presentació" -#: ../shell/ev-window.c:5126 +#: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia una presentació" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5185 +#: ../shell/ev-window.c:5806 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:5186 +#: ../shell/ev-window.c:5807 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:5188 +#: ../shell/ev-window.c:5809 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5189 +#: ../shell/ev-window.c:5810 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5191 +#: ../shell/ev-window.c:5812 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinu" -#: ../shell/ev-window.c:5192 +#: ../shell/ev-window.c:5813 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:5194 +#: ../shell/ev-window.c:5815 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5195 +#: ../shell/ev-window.c:5816 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Mostra dues pàgines alhora" +msgstr "Mostra dos pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:5197 +#: ../shell/ev-window.c:5818 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:5198 +#: ../shell/ev-window.c:5819 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5200 +#: ../shell/ev-window.c:5821 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:5201 +#: ../shell/ev-window.c:5822 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:5209 +#: ../shell/ev-window.c:5830 msgid "_Inverted Colors" msgstr "_Inverteix els colors" -#: ../shell/ev-window.c:5210 +#: ../shell/ev-window.c:5831 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5218 +#: ../shell/ev-window.c:5839 msgid "_Open Link" msgstr "_Obri l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:5220 +#: ../shell/ev-window.c:5841 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:5222 +#: ../shell/ev-window.c:5843 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obri en una _finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:5224 +#: ../shell/ev-window.c:5845 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:5226 +#: ../shell/ev-window.c:5847 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Anomena i alça la imatge…" -#: ../shell/ev-window.c:5228 +#: ../shell/ev-window.c:5849 msgid "Copy _Image" msgstr "Copia la _imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5233 +#: ../shell/ev-window.c:5851 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Propietats de l'anotació…" + +#: ../shell/ev-window.c:5856 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Obri l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:5235 +#: ../shell/ev-window.c:5858 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "Al_ça l'adjunció com a…" -#: ../shell/ev-window.c:5288 +#: ../shell/ev-window.c:5950 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:5290 +#: ../shell/ev-window.c:5952 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:5300 +#: ../shell/ev-window.c:5962 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: ../shell/ev-window.c:5302 +#: ../shell/ev-window.c:5964 msgid "Back" msgstr "Arrere" # "Salta't les pàgines visitades"? (josep) #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5305 +#: ../shell/ev-window.c:5967 msgid "Move across visited pages" msgstr "Creua les pàgines visitades" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5335 +#: ../shell/ev-window.c:5996 +msgid "Open Folder" +msgstr "Obri la carpeta" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6001 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5340 +#: ../shell/ev-window.c:6006 msgid "Next" msgstr "Següent" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5344 +#: ../shell/ev-window.c:6010 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5348 +#: ../shell/ev-window.c:6014 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5356 +#: ../shell/ev-window.c:6022 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa a l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:5517 ../shell/ev-window.c:5534 +#: ../shell/ev-window.c:6168 ../shell/ev-window.c:6185 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa." -#: ../shell/ev-window.c:5591 +#: ../shell/ev-window.c:6242 msgid "Unable to open external link" msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" -#: ../shell/ev-window.c:5758 +#: ../shell/ev-window.c:6432 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per alçar la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5800 +#: ../shell/ev-window.c:6464 msgid "The image could not be saved." msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge." -#: ../shell/ev-window.c:5832 +#: ../shell/ev-window.c:6496 msgid "Save Image" msgstr "Alça la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5899 +#: ../shell/ev-window.c:6624 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:5952 +#: ../shell/ev-window.c:6677 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut alçar l'adjunció." -#: ../shell/ev-window.c:5997 +#: ../shell/ev-window.c:6722 msgid "Save Attachment" msgstr "Alça l'adjunció" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Necessita contrasenya" -#: ../shell/ev-utils.c:315 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "Per extensió" -#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" -#: ../shell/main.c:78 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "La pàgina del document a mostrar." +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "L'etiqueta de la pàgina del document a mostrar." -#: ../shell/main.c:78 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "PÀGINA" +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "El número de pàgina del document a mostrar." + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + #: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa" @@ -1528,30 +1675,76 @@ msgstr "CADENA" msgid "[FILE…]" msgstr "[FITXER…]" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "" -"Opcions booleanes disponibles: «true» (cert) habilita les miniatures i " -"«false» (fals) inhabilita la creació de noves miniatures" +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Diapositives de l'Impress" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Habilita les miniatures per als documents PDF" +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Cap error" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Orde de miniatura per als documents PDF" +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "No hi ha prou memòria" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"Orde vàlida amb arguments addicionals per al miniaturitzador de documents " -"PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del " -"Nautilus." +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura ZIP" + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "Fitxer ZIP no vàlid" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "Encara no es poden fer servir arxius ZIP amb múltiples fitxers" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu ZIP" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconegut" + +#~ msgid "Converting %s" +#~ msgstr "S'està convertint %s" + +#~ msgid "%d of %d documents converted" +#~ msgstr "S'han convertit %d de %d documents" + +#~ msgid "Converting metadata" +#~ msgstr "S'estan convertint les metadades" + +#~ msgid "" +#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " +#~ "work." +#~ msgstr "" +#~ "L'Evince ha canviat el format de les metadades que utilitzava i s'han de " +#~ "migrar. Si cancel·leu la migració el magatzem de metadades no funcionarà." + +#~ msgid "" +#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables " +#~ "the creation of new thumbnails" +#~ msgstr "" +#~ "Opcions booleanes disponibles: «true» (cert) habilita les miniatures i " +#~ "«false» (fals) inhabilita la creació de noves miniatures" + +#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +#~ msgstr "Habilita les miniatures per als documents PDF" + +#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +#~ msgstr "Ordre de miniatura per als documents PDF" + +#~ msgid "" +#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " +#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Ordre vàlida amb arguments addicionals per al miniaturitzador de " +#~ "documents PDF. Per a més informació vegeu la documentació del " +#~ "miniaturitzador del Nautilus." + +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "_Configuració de la pàgina…" + +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió" #~ msgid "DJVU document has incorrect format" #~ msgstr "El document DJVU té un format incorrecte" @@ -1767,7 +1960,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Pàgines" #~ msgid "Invalid URI: “%s”" -#~ msgstr "URI invàlid: «%s»" +#~ msgstr "URI no vàlid: «%s»" #~ msgid "Unsupported URI: “%s”" #~ msgstr "No es sap gestionar l'URI: «%s»" @@ -1808,9 +2001,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Hide attachments bar" #~ msgstr "Amaga la barra d'adjuncions" -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "No s'ha trobat" - #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" #~ msgstr "La característica de «Cerca» no funcionarà en aquest document" @@ -2043,8 +2233,8 @@ msgstr "" #~ msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" #~ msgstr "" -#~ "%s: la suma de comprovació no coincideix (s'esperava %u, s'ha obtingut %" -#~ "u)\n" +#~ "%s: la suma de comprovació no coincideix (s'esperava %u, s'ha obtingut " +#~ "%u)\n" #~ msgid "%s: unexpected preamble\n" #~ msgstr "%s: no s'esperava el preàmbul\n" @@ -2079,8 +2269,8 @@ msgstr "" #~ msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" #~ msgstr "" -#~ "%s: La suma de comprovació no coincideix (s'ha obtingut %u, s'esperava %" -#~ "u)\n" +#~ "%s: La suma de comprovació no coincideix (s'ha obtingut %u, s'esperava " +#~ "%u)\n" #~ msgid "%s: Error reading AFM data\n" #~ msgstr "%s: S'ha produït un error en llegir dades AFM\n" @@ -2141,8 +2331,8 @@ msgstr "" #~ msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" #~ msgstr "" -#~ "%s: la suma de verificació no coincideix (s'esperava %u, s'ha obtingut %" -#~ "u)\n" +#~ "%s: la suma de verificació no coincideix (s'esperava %u, s'ha obtingut " +#~ "%u)\n" #~ msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" #~ msgstr "(vf) %s: no s'ha pogut carregar el tipus de lletra '%s'\n" @@ -2203,9 +2393,3 @@ msgstr "" #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "Surt de pantalla completa" - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Obre un fitxer" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Tanca"