X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fca.po;h=5dfa4fb505cf44b637d684360386cbfe800e10ee;hb=66d3e493854a97904e2d1663117e79e861d89b9d;hp=bd80103303423268325b8719eabf32b40b81321a;hpb=0818fd8b1ce7e011d5abe487b2a3cbca774861e8;p=evince.git diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index bd801033..5dfa4fb5 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-25 17:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-25 18:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-18 19:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-18 19:43+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,16 +16,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:153 +#, c-format msgid "File corrupted." -msgstr "Fitxer corromput." +msgstr "El fitxer està malmès." -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:189 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -33,108 +35,130 @@ msgstr "" "El document està format per diversos fitxers. Un o més fitxers són " "inaccessibles." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#, c-format msgid "File not available" msgstr "El fitxer no està disponible" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El document DVI té un format incorrecte" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 msgid "Type 1" msgstr "Tipus 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 msgid "Type 1C" msgstr "Tipus 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 msgid "Type 3" msgstr "Tipus 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipus 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipus 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 msgid "No name" msgstr "Sense nom" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunt incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 msgid "Embedded" msgstr "Incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustat" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Document invàlid" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Cap error" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "No hi ha prou memòria" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura zip" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "Fitxer zip invàlid" -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Encara no es poden fer servir arxius zip amb múltiples fitxers" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4833 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»" + #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" @@ -207,12 +231,12 @@ msgstr "En quart" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s».\n" +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»." -#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 #, c-format msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" @@ -220,102 +244,52 @@ msgstr "" "No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret " "Ghostscript en el camí" -#: ../backend/ps/ps-document.c:250 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript encapsulat" -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "L'intèrpret ha fallat." -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "Document invàlid" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:349 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:382 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254 +#, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipus MIME desconegut" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309 msgid "All Documents" msgstr "Tots els documents" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documents PostScript" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documents PDF" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4634 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documents DVI" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documents Djvu" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 -msgid "Comic Books" -msgstr "Llibres de còmics" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Diapositives de l'Impress" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Obre «%s»" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 -msgid "Empty" -msgstr "Buit" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -323,40 +297,40 @@ msgstr "Buit" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostra «_%s»" # -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mou a la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines" # -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines" # -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" # -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Separador" @@ -366,7 +340,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "S'està executant en mode de presentació" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4287 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -379,39 +353,44 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3449 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3773 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents" @@ -487,22 +466,21 @@ msgstr "Assumpte:" msgid "Title:" msgstr "Títol:" -# FIXME #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" -msgstr "Salta les restriccions del document" +msgstr "No facis cas de les restriccions del document" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Salta les restriccions del document, com les restriccions de còpia o " +"No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o " "d'impressió." #: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -512,95 +490,113 @@ msgstr "Cap" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f in" + #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, vertical (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, apaïsat (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Cerca una cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "El nom de la cadena a cercar" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" -msgstr "Diferencia les majúscules" +msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "Cert per a una cerca sensible a majúscules" +msgstr "Cert per a una cerca que distingeixi majúscules de minúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Color del ressaltat" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Cerca:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "Cerca l'anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "Cerca la següent" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Sensible _a majúscules" +msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "Commuta a una cerca sensible a majúscules" +msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules" + +#: ../shell/ev-jobs.c:653 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Obre un document utilitzat recentment" #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format @@ -612,27 +608,27 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" -msgstr "Es necessita una contrasenya" +msgstr "Cal una contrasenya" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Contrasenya per al document %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Contrasenya errònia" @@ -660,20 +656,20 @@ msgstr "General" msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%" +msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra ... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 msgid "Attachments" msgstr "Adjuncions" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3625 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." @@ -681,159 +677,155 @@ msgstr "S'està carregant..." msgid "Print..." msgstr "Imprimeix..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" -msgstr "Desplaça amunt" +msgstr "Desplaça cap amunt" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplaça avall" +msgstr "Desplaça cap avall" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Desplaça la visualització cap amunt" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Desplaça la visualització cap avall" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Visualització del document" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Go to page" msgstr "Vés a la pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1452 msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vés a la pàgina %s" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Vés a %s del fitxer «%s»" +msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-view.c:1489 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Vés al fitxer «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-view.c:1497 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Engega %s" -#: ../shell/ev-view.c:1858 +#: ../shell/ev-view.c:2447 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir." -#: ../shell/ev-view.c:2536 +#: ../shell/ev-view.c:3354 msgid "Jump to page:" -msgstr "Vés a la pàgina:" +msgstr "Salta a la pàgina:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4153 +#: ../shell/ev-view.c:5105 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:4162 +#: ../shell/ev-view.c:5114 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:735 +#: ../shell/ev-window.c:781 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Pàgina %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:737 +#: ../shell/ev-window.c:783 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pàgina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1314 +#: ../shell/ev-window.c:1421 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1476 +#: ../shell/ev-window.c:1617 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-window.c:1531 +#: ../shell/ev-window.c:1687 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1560 +#: ../shell/ev-window.c:1716 msgid "Cannot open a copy." msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia." -#: ../shell/ev-window.c:1841 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1868 +#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2036 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1890 +#: ../shell/ev-window.c:2085 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:1971 +#: ../shell/ev-window.c:2217 ../shell/ev-window.c:3472 msgid "Failed to print document" msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" -#: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:2275 +#: ../shell/ev-window.c:2381 ../shell/ev-window.c:2571 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." -#: ../shell/ev-window.c:2200 ../shell/ev-window.c:2326 +#: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/ev-window.c:2622 +#: ../shell/ev-window.c:4443 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../shell/ev-window.c:2265 +#: ../shell/ev-window.c:2561 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "La generació de PDF no està implementada" -#: ../shell/ev-window.c:2277 +#: ../shell/ev-window.c:2573 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -842,21 +834,16 @@ msgstr "" "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest " "programa requereix un controlador d'impressió PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:2335 +#: ../shell/ev-window.c:2631 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2702 ../shell/ev-window.c:4097 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Surt de la pantalla completa" - # -#: ../shell/ev-window.c:3074 +#: ../shell/ev-window.c:3247 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:3445 +#: ../shell/ev-window.c:3769 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -865,417 +852,465 @@ msgstr "" "Visualitzador de documents.\n" "S'utilitza el poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3473 +#: ../shell/ev-window.c:3797 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" -"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat\n" -"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n" -"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" +"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " +"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada " +"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé " +"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3477 +#: ../shell/ev-window.c:3801 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil,\n" -"però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n" -"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" -"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" +"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " +"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ " +"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " +"obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3481 +#: ../shell/ev-window.c:3805 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" -"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " +"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3505 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3829 ../shell/main.c:345 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3508 +#: ../shell/ev-window.c:3832 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3514 +#: ../shell/ev-window.c:3838 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " -#: ../shell/ev-window.c:4014 +#: ../shell/ev-window.c:4355 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:4015 +#: ../shell/ev-window.c:4356 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:4016 +#: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:4017 +#: ../shell/ev-window.c:4358 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:4018 +#: ../shell/ev-window.c:4359 msgid "_Help" msgstr "A_juda" # #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4021 ../shell/ev-window.c:4193 +#: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4539 +#: ../shell/ev-window.c:4610 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../shell/ev-window.c:4022 +#: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4611 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:4024 -msgid "Open a _Copy" +#: ../shell/ev-window.c:4365 +msgid "Op_en a Copy" msgstr "Obre'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:4025 +#: ../shell/ev-window.c:4366 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:4027 ../shell/ev-window.c:4195 +#: ../shell/ev-window.c:4368 ../shell/ev-window.c:4541 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Desa'n una còpia..." -#: ../shell/ev-window.c:4028 +#: ../shell/ev-window.c:4369 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:4030 +#: ../shell/ev-window.c:4371 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configuració de la _impressió..." -#: ../shell/ev-window.c:4031 +#: ../shell/ev-window.c:4372 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió" -#: ../shell/ev-window.c:4033 +#: ../shell/ev-window.c:4374 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." -#: ../shell/ev-window.c:4034 +#: ../shell/ev-window.c:4375 ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:4036 +#: ../shell/ev-window.c:4377 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:4045 ../shell/ev-window.c:4047 +#: ../shell/ev-window.c:4385 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:4050 +#: ../shell/ev-window.c:4387 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../shell/ev-window.c:4051 +#: ../shell/ev-window.c:4388 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:4053 +#: ../shell/ev-window.c:4390 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../shell/ev-window.c:4055 +#: ../shell/ev-window.c:4392 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'_anterior" # -#: ../shell/ev-window.c:4057 +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:4059 +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:4061 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:4066 +#: ../shell/ev-window.c:4403 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../shell/ev-window.c:4069 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:4071 +#: ../shell/ev-window.c:4408 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:4072 +#: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" +#: ../shell/ev-window.c:4412 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Desplaça _automàticament" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4076 +#: ../shell/ev-window.c:4416 msgid "_Previous Page" msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4077 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4079 +#: ../shell/ev-window.c:4419 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../shell/ev-window.c:4080 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-window.c:4082 +#: ../shell/ev-window.c:4422 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4083 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4085 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4086 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" # #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4090 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:4093 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../shell/ev-window.c:4098 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4437 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Surt de la pantalla completa" + +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de la pantalla completa" +#: ../shell/ev-window.c:4440 +msgid "Start Presentation" +msgstr "_Inicia la presentació" + +#: ../shell/ev-window.c:4441 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Inicia una presentació" + # #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4149 +#: ../shell/ev-window.c:4495 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:4150 +#: ../shell/ev-window.c:4496 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:4152 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4499 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4155 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "_Continuous" -msgstr "C_ontinuat" +msgstr "C_ontinu" -#: ../shell/ev-window.c:4156 +#: ../shell/ev-window.c:4502 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:4158 +#: ../shell/ev-window.c:4504 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4159 +#: ../shell/ev-window.c:4505 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:4161 +#: ../shell/ev-window.c:4507 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:4162 +#: ../shell/ev-window.c:4508 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4164 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:4510 +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:4165 +#: ../shell/ev-window.c:4511 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:4167 +#: ../shell/ev-window.c:4513 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../shell/ev-window.c:4168 +#: ../shell/ev-window.c:4514 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document ompli la finestra" -#: ../shell/ev-window.c:4170 +#: ../shell/ev-window.c:4516 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4171 +#: ../shell/ev-window.c:4517 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra" +msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4178 +#: ../shell/ev-window.c:4524 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:4180 +#: ../shell/ev-window.c:4526 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:4182 +#: ../shell/ev-window.c:4528 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:4184 +#: ../shell/ev-window.c:4530 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:4186 +#: ../shell/ev-window.c:4532 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Anomena i desa la imatge..." -#: ../shell/ev-window.c:4188 +#: ../shell/ev-window.c:4534 msgid "Copy _Image" msgstr "Copia la _imatge" -#: ../shell/ev-window.c:4227 +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4228 +#: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" # -#: ../shell/ev-window.c:4238 +#: ../shell/ev-window.c:4585 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:4240 +#: ../shell/ev-window.c:4587 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:4250 +#: ../shell/ev-window.c:4597 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: ../shell/ev-window.c:4252 +#: ../shell/ev-window.c:4599 msgid "Back" msgstr "Enrere" # "Salta't les pàgines visitades"? (josep) -#: ../shell/ev-window.c:4254 +#: ../shell/ev-window.c:4601 msgid "Move across visited pages" msgstr "Creua les pàgines visitades" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:4631 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:4636 msgid "Next" msgstr "Següent" # #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4279 +#: ../shell/ev-window.c:4640 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4283 +#: ../shell/ev-window.c:4644 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4291 +#: ../shell/ev-window.c:4652 msgid "Fit Width" -msgstr "Encaixa l'amplada" +msgstr "Encaixa a l'amplada" + +#: ../shell/ev-window.c:4827 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "URI invàlid: «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:4603 +#: ../shell/ev-window.c:4830 +#, c-format +msgid "Unsupported URI: “%s”" +msgstr "No es sap gestionar l'URI: «%s»" + +#: ../shell/ev-window.c:4840 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" + +#: ../shell/ev-window.c:5008 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "No s'ha trobat cap format adeqüat per a desar la imatge" + +#: ../shell/ev-window.c:5038 msgid "The image could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." -#: ../shell/ev-window.c:4622 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:4677 +#: ../shell/ev-window.c:5125 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:4724 +#: ../shell/ev-window.c:5178 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció." -#: ../shell/ev-window.c:4748 +#: ../shell/ev-window.c:5230 msgid "Save Attachment" msgstr "Desa l'adjunció" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Necessita contrasenya" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/ev-utils.c:424 +msgid "By extension" +msgstr "Per extensió" + +#: ../shell/main.c:61 msgid "The page of the document to display." msgstr "La pàgina del document a mostrar." -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:61 msgid "PAGE" msgstr "PÀGINA" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Executa l'evince en mode pantalla completa" +msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa" # FIXME -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:63 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Executa l'evince en mode presentació" +msgstr "Executa l'Evince en mode presentació" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:64 msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Executa l'evince com a previsualitzador" +msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:65 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document" + +#: ../shell/main.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA" + +#: ../shell/main.c:68 msgid "[FILE...]" msgstr "[FITXER...]" -#: ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:328 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:390 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents Evince" @@ -1300,8 +1335,39 @@ msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Per a " -"més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del nautilus." +"Ordre vàlida amb arguments addicionals per al miniaturitzador de documents " +"PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del " +"nautilus." + +#~ msgid "PostScript Documents" +#~ msgstr "Documents PostScript" + +#~ msgid "PDF Documents" +#~ msgstr "Documents PDF" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imatges" + +#~ msgid "DVI Documents" +#~ msgstr "Documents DVI" + +#~ msgid "Djvu Documents" +#~ msgstr "Documents Djvu" + +#~ msgid "Comic Books" +#~ msgstr "Llibres de còmics" + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Diapositives de l'Impress" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Obre «%s»" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Buit" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" #~ msgid "No document loaded." #~ msgstr "No hi ha cap document carregat." @@ -1433,7 +1499,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Personalitza la barra d'eines" #~ msgid "Rotate the document to the left" -#~ msgstr "Gira el document cap a l'esquerre" +#~ msgstr "Gira el document cap a l'esquerra" #~ msgid "Rotate the document to the right" #~ msgstr "Gira el document cap a la dreta" @@ -1484,7 +1550,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "%s: el format DVI no està implementat (versió %u)\n" #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer DVI\n" +#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer DVI\n" #~ msgid "%s: vf macro had errors\n" #~ msgstr "%s: la macro vf conté errors\n" @@ -1552,7 +1618,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "%s: suma de verificació errònia (s'esperava %u, s'ha trobat %u)\n" #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer GF\n" +#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer GF\n" #~ msgid "invalid page specification `%s'\n" #~ msgstr "l'especificació de la pàgina és errònia '%s'\n" @@ -1575,7 +1641,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "%s: no s'esperava el preàmbul\n" #~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer PK\n" +#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer PK\n" #~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" #~ msgstr "%s: valor malformat per a la clau '%s'\n" @@ -1618,7 +1684,7 @@ msgstr "" #~ "%s: s'ha truncat l'esquema de codificació del tipus de lletra a 40 bytes\n" #~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer TFM\n" +#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer TFM\n" #~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" #~ msgstr "(tt) %s: el mapa trobat no és acceptable, s'utilitza #0\n"