X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fca.po;h=5dfa4fb505cf44b637d684360386cbfe800e10ee;hb=f0929384891f45f8fc826062529d3e5569358bb1;hp=8f712fa29df6de33aaf4f25160a2cf75c0a39a76;hpb=d9d8f9a5f0d87411d24ddd1348ad65ea9f4452f5;p=evince.git diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 8f712fa2..5dfa4fb5 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Catalan translation of evince. # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Gil Forcada , 2005, 2006. +# Gil Forcada , 2005, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-28 12:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-28 13:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-18 19:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-18 19:43+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,84 +16,279 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/comics/comics-document.c:153 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt «%s»: %s" +msgid "File corrupted." +msgstr "El fitxer està malmès." -#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#: ../backend/comics/comics-document.c:189 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»: %s" +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»" +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"El document està format per diversos fitxers. Un o més fitxers són " +"inaccessibles." -#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipus MIME desconegut" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#, c-format +msgid "File not available" +msgstr "El fitxer no està disponible" -#: ../backend/ev-document-factory.c:286 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»" +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "El document DVI té un format incorrecte" -#: ../backend/ev-document-factory.c:380 -msgid "All Documents" -msgstr "Tots els documents" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipus 1" -#: ../backend/ev-document-factory.c:388 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documents PostScript" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipus 1C" -#: ../backend/ev-document-factory.c:398 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documents PDF" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipus 3" -#: ../backend/ev-document-factory.c:408 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ../backend/ev-document-factory.c:418 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documents DVI" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipus 1 (CID)" -#: ../backend/ev-document-factory.c:428 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documents Djvu" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipus 1C (CID)" -#: ../backend/ev-document-factory.c:438 -msgid "Comic Books" -msgstr "Llibres de còmics" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/ev-document-factory.c:448 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Diapositives de l'Impress" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#: ../backend/ev-document-factory.c:456 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +msgid "No name" +msgstr "Sense nom" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Fitxer corromput." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconjunt incrustat" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +msgid "Embedded" +msgstr "Incrustat" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +msgid "Not embedded" +msgstr "No incrustat" -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 #, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Document invàlid" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Cap error" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "No hi ha prou memòria" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Fitxer zip invàlid" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Encara no es poden fer servir arxius zip amb múltiples fitxers" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4833 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 #, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Obre «%s»" +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:123 -msgid "Empty" -msgstr "Buit" +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Carta" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloide" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Llibre de comptes" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Declaració" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Executiu" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Foli" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "En quart" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»." + +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret " +"Ghostscript en el camí" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript encapsulat" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "L'intèrpret ha fallat." + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:349 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:382 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipus MIME desconegut" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309 +msgid "All Documents" +msgstr "Tots els documents" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -102,45 +297,50 @@ msgstr "Buit" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostra «_%s»" # -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mou a la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines" # -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines" # -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" # -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Separador" +# FIXME +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "S'està executant en mode de presentació" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -153,39 +353,44 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3773 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents" @@ -199,7 +404,7 @@ msgstr "Entrada de la contrasenya" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" -msgstr "Recorda la contrasenya per aquesta sessió" +msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" @@ -261,124 +466,21 @@ msgstr "Assumpte:" msgid "Title:" msgstr "Títol:" -# FIXME #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" -msgstr "Salta les restriccions del document" +msgstr "No facis cas de les restriccions del document" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Salta les restriccions del document, com les restriccions de còpia o " -"impressió." - -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "El fitxer no està disponible" - -#: ../dvi/dvi-document.c:106 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "El document DVI té un format incorrecte" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:627 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipus 1" +"No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o " +"d'impressió." -#: ../pdf/ev-poppler.cc:729 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipus 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:731 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipus 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:733 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:735 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Tipus 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:737 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Tipus 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:739 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:741 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipus de lletra desconegut" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:767 -msgid "No name" -msgstr "Sense nom" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:775 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Subconjunt incrustat" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:777 -msgid "Embedded" -msgstr "Incrustat" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:779 -msgid "Not embedded" -msgstr "No incrustat" - -#: ../impress/zip.c:50 -msgid "No error" -msgstr "Cap error" - -#: ../impress/zip.c:53 -msgid "Not enough memory" -msgstr "No hi ha prou memòria" - -#: ../impress/zip.c:56 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura zip" - -#: ../impress/zip.c:59 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "Fitxer zip invàlid" - -#: ../impress/zip.c:62 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "No està implementat els zips amb múltiples fitxers" - -#: ../impress/zip.c:65 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" - -#: ../impress/zip.c:68 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "No s'han pogut llegir les dades des del fitxer" - -#: ../impress/zip.c:71 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip" - -#: ../impress/zip.c:74 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -388,250 +490,145 @@ msgstr "Cap" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f in" + #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, vertical (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, apaïsat (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Llibre de comptes" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Declaració" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executiu" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Foli" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "En quart" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "No hi ha cap document carregat." - -#: ../ps/ps-document.c:576 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Conducte trencat." - -#: ../ps/ps-document.c:766 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "L'intèrpret ha fallat." - -#: ../ps/ps-document.c:892 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer «%s»:\n" - -#: ../ps/ps-document.c:952 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s».\n" - -#: ../ps/ps-document.c:957 -msgid "File is not readable." -msgstr "El fitxer no és llegible." - -#: ../ps/ps-document.c:977 -msgid "Document loaded." -msgstr "S'ha carregat el document." - -#: ../ps/ps-document.c:1083 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat en el camí " -"l'intèrpret Ghostscript" - -#: ../ps/ps-document.c:1095 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" - -#: ../ps/ps-document.c:1271 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulat" - -#: ../ps/ps-document.c:1272 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Cerca una cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "El nom de la cadena a cercar" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" -msgstr "Diferencia les majúscules" +msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "Cert per a una cerca sensible a majúscules" +msgstr "Cert per a una cerca que distingeixi majúscules de minúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Color del ressaltat" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Cerca:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "Cerca l'anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "Cerca la següent" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Sensible _a majúscules" +msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "Commuta a una cerca sensible a majúscules" +msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/ev-page-action.c:77 +#: ../shell/ev-jobs.c:653 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Obre un document utilitzat recentment" + +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:79 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" -msgstr "Es necessita una contrasenya" +msgstr "Cal una contrasenya" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" -msgstr "Entreu la contrasenya" +msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Contrasenya per al document %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Contrasenya errònia" @@ -640,8 +637,8 @@ msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Aquest document està protegit i només es pot llegir entrant la contrasenya " -"correcta." +"Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la " +"contrasenya correcta." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -659,165 +656,176 @@ msgstr "General" msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%" +msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra ... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 msgid "Attachments" -msgstr "Adjunts" +msgstr "Adjuncions" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2620 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3625 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "Imprimeix..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" -msgstr "Desplaça amunt" +msgstr "Desplaça cap amunt" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplaça avall" +msgstr "Desplaça cap avall" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Desplaça la visualització cap amunt" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Desplaça la visualització cap avall" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Visualització del document" -#: ../shell/ev-view.c:1397 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1399 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1401 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-view.c:1403 +#: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1405 +#: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Go to page" msgstr "Vés a la pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1407 +#: ../shell/ev-view.c:1452 msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: ../shell/ev-view.c:1434 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vés a la pàgina %s" -#: ../shell/ev-view.c:1439 +#: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Vés a %s del fitxer «%s»" +msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1442 +#: ../shell/ev-view.c:1489 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Vés al fitxer «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1497 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Engega %s" -#: ../shell/ev-view.c:1808 +#: ../shell/ev-view.c:2447 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir." -#: ../shell/ev-view.c:2340 +#: ../shell/ev-view.c:3354 msgid "Jump to page:" -msgstr "Vés a la pàgina:" +msgstr "Salta a la pàgina:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3892 +#: ../shell/ev-view.c:5105 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:3901 +#: ../shell/ev-view.c:5114 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:1151 +#: ../shell/ev-window.c:781 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Pàgina %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:783 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Pàgina %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1421 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1245 +#: ../shell/ev-window.c:1617 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-window.c:1300 +#: ../shell/ev-window.c:1687 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1325 +#: ../shell/ev-window.c:1716 msgid "Cannot open a copy." msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia." -#: ../shell/ev-window.c:1599 +#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2036 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354 +#: ../shell/ev-window.c:2085 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:1699 +#: ../shell/ev-window.c:2217 ../shell/ev-window.c:3472 msgid "Failed to print document" msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985 +#: ../shell/ev-window.c:2381 ../shell/ev-window.c:2571 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." -#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036 +#: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/ev-window.c:2622 +#: ../shell/ev-window.c:4443 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../shell/ev-window.c:1975 +#: ../shell/ev-window.c:2561 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "La generació de PDF no està implementada" -#: ../shell/ev-window.c:1987 +#: ../shell/ev-window.c:2573 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -826,21 +834,16 @@ msgstr "" "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest " "programa requereix un controlador d'impressió PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:2045 +#: ../shell/ev-window.c:2631 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Surt de la pantalla completa" - # -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:3247 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:3156 +#: ../shell/ev-window.c:3769 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -849,397 +852,465 @@ msgstr "" "Visualitzador de documents.\n" "S'utilitza el poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3184 +#: ../shell/ev-window.c:3797 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" -"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n" -"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n" -"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" +"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " +"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada " +"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé " +"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3188 +#: ../shell/ev-window.c:3801 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil,\n" -"però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n" -"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" -"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" +"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " +"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ " +"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " +"obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3192 +#: ../shell/ev-window.c:3805 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" -"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " +"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340 +#: ../shell/ev-window.c:3829 ../shell/main.c:345 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3219 +#: ../shell/ev-window.c:3832 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3225 +#: ../shell/ev-window.c:3838 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " -#: ../shell/ev-window.c:3685 +#: ../shell/ev-window.c:4355 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:3686 +#: ../shell/ev-window.c:4356 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:3687 +#: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:3688 +#: ../shell/ev-window.c:4358 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:3689 +#: ../shell/ev-window.c:4359 msgid "_Help" msgstr "A_juda" # #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861 +#: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4539 +#: ../shell/ev-window.c:4610 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../shell/ev-window.c:3693 +#: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4611 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:3695 -msgid "Open a _Copy" +#: ../shell/ev-window.c:4365 +msgid "Op_en a Copy" msgstr "Obre'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:3696 +#: ../shell/ev-window.c:4366 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863 +#: ../shell/ev-window.c:4368 ../shell/ev-window.c:4541 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Desa'n una còpia..." -#: ../shell/ev-window.c:3699 +#: ../shell/ev-window.c:4369 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:3701 +#: ../shell/ev-window.c:4371 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configuració de la _impressió..." -#: ../shell/ev-window.c:3702 +#: ../shell/ev-window.c:4372 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió" -#: ../shell/ev-window.c:3704 +#: ../shell/ev-window.c:4374 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." -#: ../shell/ev-window.c:3705 +#: ../shell/ev-window.c:4375 ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:3707 +#: ../shell/ev-window.c:4377 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718 +#: ../shell/ev-window.c:4385 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:3721 +#: ../shell/ev-window.c:4387 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../shell/ev-window.c:3722 +#: ../shell/ev-window.c:4388 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:3724 +#: ../shell/ev-window.c:4390 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../shell/ev-window.c:3726 +#: ../shell/ev-window.c:4392 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'_anterior" # -#: ../shell/ev-window.c:3728 +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:3730 +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:3732 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:3737 +#: ../shell/ev-window.c:4403 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../shell/ev-window.c:3740 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:3742 +#: ../shell/ev-window.c:4408 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:3743 +#: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" +#: ../shell/ev-window.c:4412 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Desplaça _automàticament" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:3747 +#: ../shell/ev-window.c:4416 msgid "_Previous Page" msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:3748 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:3750 +#: ../shell/ev-window.c:4419 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../shell/ev-window.c:3751 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-window.c:3753 +#: ../shell/ev-window.c:4422 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:3754 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:3756 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:3757 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" # #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:3761 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:3764 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../shell/ev-window.c:3769 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4437 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Surt de la pantalla completa" + +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de la pantalla completa" +#: ../shell/ev-window.c:4440 +msgid "Start Presentation" +msgstr "_Inicia la presentació" + +#: ../shell/ev-window.c:4441 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Inicia una presentació" + # #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3820 +#: ../shell/ev-window.c:4495 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:3821 +#: ../shell/ev-window.c:4496 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:3823 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3824 +#: ../shell/ev-window.c:4499 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3826 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "_Continuous" -msgstr "C_ontinuat" +msgstr "C_ontinu" -#: ../shell/ev-window.c:3827 +#: ../shell/ev-window.c:4502 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:3829 +#: ../shell/ev-window.c:4504 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:3830 +#: ../shell/ev-window.c:4505 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:3832 +#: ../shell/ev-window.c:4507 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:3833 +#: ../shell/ev-window.c:4508 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:3835 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:4510 +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:3836 +#: ../shell/ev-window.c:4511 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:3838 +#: ../shell/ev-window.c:4513 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../shell/ev-window.c:3839 +#: ../shell/ev-window.c:4514 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document ompli la finestra" -#: ../shell/ev-window.c:3841 +#: ../shell/ev-window.c:4516 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:3842 +#: ../shell/ev-window.c:4517 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra" +msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3849 +#: ../shell/ev-window.c:4524 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:3851 +#: ../shell/ev-window.c:4526 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:3853 +#: ../shell/ev-window.c:4528 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:3855 +#: ../shell/ev-window.c:4530 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:3920 +#: ../shell/ev-window.c:4532 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Anomena i desa la imatge..." + +#: ../shell/ev-window.c:4534 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copia la _imatge" + +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:3921 +#: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" # -#: ../shell/ev-window.c:3933 +#: ../shell/ev-window.c:4585 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:3935 +#: ../shell/ev-window.c:4587 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:3945 +#: ../shell/ev-window.c:4597 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: ../shell/ev-window.c:3947 +#: ../shell/ev-window.c:4599 msgid "Back" msgstr "Enrere" # "Salta't les pàgines visitades"? (josep) -#: ../shell/ev-window.c:3949 +#: ../shell/ev-window.c:4601 msgid "Move across visited pages" msgstr "Creua les pàgines visitades" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3963 +#: ../shell/ev-window.c:4631 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3968 +#: ../shell/ev-window.c:4636 msgid "Next" msgstr "Següent" # #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3972 +#: ../shell/ev-window.c:4640 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3976 +#: ../shell/ev-window.c:4644 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3984 +#: ../shell/ev-window.c:4652 msgid "Fit Width" -msgstr "Encaixa l'amplada" +msgstr "Encaixa a l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:4283 +#: ../shell/ev-window.c:4827 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "URI invàlid: «%s»" + +#: ../shell/ev-window.c:4830 +#, c-format +msgid "Unsupported URI: “%s”" +msgstr "No es sap gestionar l'URI: «%s»" + +#: ../shell/ev-window.c:4840 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" + +#: ../shell/ev-window.c:5008 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "No s'ha trobat cap format adeqüat per a desar la imatge" + +#: ../shell/ev-window.c:5038 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." + +#: ../shell/ev-window.c:5072 +msgid "Save Image" +msgstr "Desa la imatge" + +#: ../shell/ev-window.c:5125 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:4330 +#: ../shell/ev-window.c:5178 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt." +msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció." -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window.c:5230 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Desa l'adjunció" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Necessita contrasenya" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/ev-utils.c:424 +msgid "By extension" +msgstr "Per extensió" + +#: ../shell/main.c:61 msgid "The page of the document to display." msgstr "La pàgina del document a mostrar." -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:61 msgid "PAGE" msgstr "PÀGINA" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Executa l'evince en mode pantalla completa" +msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa" # FIXME -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:63 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Executa l'evince en mode presentació" +msgstr "Executa l'Evince en mode presentació" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:64 msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Executa l'evince com a previsualitzador" +msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador" + +#: ../shell/main.c:65 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA" + +#: ../shell/main.c:68 msgid "[FILE...]" msgstr "[FITXER...]" -#: ../shell/main.c:325 +#: ../shell/main.c:328 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" -#: ../shell/main.c:367 +#: ../shell/main.c:390 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents Evince" @@ -1264,8 +1335,54 @@ msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Mira la " -"documentació del miniaturitzador del nautilus per a més informació." +"Ordre vàlida amb arguments addicionals per al miniaturitzador de documents " +"PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del " +"nautilus." + +#~ msgid "PostScript Documents" +#~ msgstr "Documents PostScript" + +#~ msgid "PDF Documents" +#~ msgstr "Documents PDF" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imatges" + +#~ msgid "DVI Documents" +#~ msgstr "Documents DVI" + +#~ msgid "Djvu Documents" +#~ msgstr "Documents Djvu" + +#~ msgid "Comic Books" +#~ msgstr "Llibres de còmics" + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Diapositives de l'Impress" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Obre «%s»" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Buit" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "No hi ha cap document carregat." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Conducte trencat." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer «%s»:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "El fitxer no és llegible." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "S'ha carregat el document." #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_Anterior" @@ -1274,7 +1391,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "_Següent" #~ msgid "Hide attachments bar" -#~ msgstr "Amaga la barra d'adjunts" +#~ msgstr "Amaga la barra d'adjuncions" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "No s'ha trobat" @@ -1382,7 +1499,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Personalitza la barra d'eines" #~ msgid "Rotate the document to the left" -#~ msgstr "Gira el document cap a l'esquerre" +#~ msgstr "Gira el document cap a l'esquerra" #~ msgid "Rotate the document to the right" #~ msgstr "Gira el document cap a la dreta" @@ -1433,7 +1550,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "%s: el format DVI no està implementat (versió %u)\n" #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer DVI\n" +#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer DVI\n" #~ msgid "%s: vf macro had errors\n" #~ msgstr "%s: la macro vf conté errors\n" @@ -1501,7 +1618,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "%s: suma de verificació errònia (s'esperava %u, s'ha trobat %u)\n" #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer GF\n" +#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer GF\n" #~ msgid "invalid page specification `%s'\n" #~ msgstr "l'especificació de la pàgina és errònia '%s'\n" @@ -1524,7 +1641,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "%s: no s'esperava el preàmbul\n" #~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer PK\n" +#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer PK\n" #~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" #~ msgstr "%s: valor malformat per a la clau '%s'\n" @@ -1567,7 +1684,7 @@ msgstr "" #~ "%s: s'ha truncat l'esquema de codificació del tipus de lletra a 40 bytes\n" #~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer TFM\n" +#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer TFM\n" #~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" #~ msgstr "(tt) %s: el mapa trobat no és acceptable, s'utilitza #0\n"