X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fca.po;h=61a42d78516a2f6addf3019f25b351dbbd10ca1d;hb=453550a2b687932e504714ab422a6d3c97a20a9b;hp=6f396694eb31beb7c5d6e55e9192d07fe3ccd01b;hpb=8b7f85cf2a4971cad70b9a87a25ace5c8ffc2f4b;p=evince.git diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 6f396694..61a42d78 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Catalan translation of evince. # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Gil Forcada , 2005, 2006, 2007, 2008. +# Gil Forcada , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.3.4\n" +"Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-15 22:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-16 22:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-06 13:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-01 21:47+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,40 +16,84 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#: ../backend/comics/comics-document.c:160 #, c-format -msgid "File corrupted." -msgstr "El fitxer està malmès." +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en executar l'ordre «%s» per poder descomprimir el " +"còmic: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "No s'ha pogut descomprimir el còmic amb l'ordre «%s»." -#: ../backend/comics/comics-document.c:203 +#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "L'ordre «%s» no ha finalitzat correctament." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"No es pot trobar una ordre adequada per descomprimir aquest tipus de còmic" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipus MIME desconegut" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +msgid "File corrupted" +msgstr "El fitxer està malmès" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +msgid "No files in archive" +msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:474 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" +#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Error %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" -msgstr "Llibres de còmics" +msgstr "Còmics" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 -#, c-format +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "El document DjVu té un format incorrecte" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" -"El document està format per diversos fitxers. Un o més fitxers són " +"El document és format per diversos fitxers, un o més dels quals són " "inaccessibles." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documents Djvu" +msgid "DjVu Documents" +msgstr "Documents DjVu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 -#, c-format -msgid "File not available" -msgstr "El fitxer no està disponible" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 -#, c-format +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El document DVI té un format incorrecte" @@ -57,61 +101,65 @@ msgstr "El document DVI té un format incorrecte" msgid "DVI Documents" msgstr "Documents DVI" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Aquest treball és de domini públic" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 msgid "Type 1" msgstr "Tipus 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 msgid "Type 1C" msgstr "Tipus 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 msgid "Type 3" msgstr "Tipus 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipus 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipus 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "No name" msgstr "Sense nom" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunt incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 msgid "Embedded" msgstr "Incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustat" @@ -119,13 +167,8 @@ msgstr "No incrustat" msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:297 -#, c-format -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:308 -#, c-format +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 msgid "Invalid document" msgstr "Document invàlid" @@ -145,16 +188,16 @@ msgid "Not enough memory" msgstr "No hi ha prou memòria" #: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura zip" +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura ZIP" #: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "Fitxer zip invàlid" +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "Fitxer ZIP no vàlid" #: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Encara no es poden fer servir arxius zip amb múltiples fitxers" +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "Encara no es poden fer servir arxius ZIP amb múltiples fitxers" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" @@ -165,19 +208,19 @@ msgid "Cannot read data from file" msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer" #: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip" +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu ZIP" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»" @@ -201,125 +244,93 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 -#, c-format -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipus MIME desconegut" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Tots els documents" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_nnecta" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Connecta _anònimament" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Connecta com a u_suari:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_usuari:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domini:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasenya:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Oblida la contrasenya immediatament" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Recorda-la per sempre" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal: %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid." +msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "S'està iniciant %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus " "«Type=Link»" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "No és un element executable" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:49 msgid "FILE" msgstr "FITXER" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "Identificador" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 -msgid "Session Management Options" -msgstr "Opcions de gestió de la sessió" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcions de gestió de la sessió:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 -msgid "Show Session Management options" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. @@ -329,50 +340,46 @@ msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostra «_%s»" -# -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mou a la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines" -# -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines" -# -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" -# -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Separador" # FIXME -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115 msgid "Running in presentation mode" msgstr "S'està executant en mode de presentació" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5329 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -420,95 +427,166 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4193 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" +msgid "View multi-page documents" msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Entrada de la contrasenya" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "No facis cas de les restriccions del document" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o " +"d'impressió." -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus" +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Suprimeix el fitxer temporal" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +msgid "Print settings file" +msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Creat:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Creador:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Format:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:204 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Paraules clau:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5078 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificat:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5079 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Nombre de pàgines:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5081 +msgid "_Next Page" +msgstr "Pàgina _següent" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5082 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Vés a la pàgina següent" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5065 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Amplia el document" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Encongeix el document" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimitzat:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Mida del paper:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5036 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprimeix el document" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "Productor:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5180 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Millor ajust" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "Seguretat:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5181 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Fes que el document ompli la finestra" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "Assumpte:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5183 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5184 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "No facis cas de les restriccions del document" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5251 +msgid "Page" +msgstr "Pàgina" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o " -"d'impressió." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5252 +msgid "Select Page" +msgstr "Selecciona la pàgina" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../properties/ev-properties-view.c:180 +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicació:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Assumpte:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Paraules clau:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Productor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Creat:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificat:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Nombre de pàgines:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimitzat:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Seguretat:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Mida del paper:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -518,149 +596,281 @@ msgstr "Cap" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:205 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:240 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f mm" +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:288 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f inch" -msgstr "%.2f x %.2f in" +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f polzades" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, vertical (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:319 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, apaïsat (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:341 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "S'està preparant per imprimir…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:343 +msgid "Finishing…" +msgstr "S'està acabant…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:345 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1169 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." -#: ../shell/eggfindbar.c:146 -msgid "Search string" -msgstr "Cerca una cadena" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1234 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida" -#: ../shell/eggfindbar.c:147 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "El nom de la cadena a cercar" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1235 +msgid "Warning" +msgstr "Avís" -#: ../shell/eggfindbar.c:160 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1237 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "No hi ha cap pàgina en el rang d'impressió" -#: ../shell/eggfindbar.c:161 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "Cert per a una cerca que distingeixi majúscules de minúscules" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1891 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Escalat de la pàgina:" -#: ../shell/eggfindbar.c:168 -msgid "Highlight color" -msgstr "Color del ressaltat" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Redueix a l'àrea d'impressió" -#: ../shell/eggfindbar.c:169 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1898 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Ajusta a l'àrea d'impressió" -#: ../shell/eggfindbar.c:175 -msgid "Current color" -msgstr "Color actual" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Escala les pàgines del document per ajustar-les a la pàgina d'impressió " +"seleccionada. Seleccioneu una de les opcions següents:\n" +"\n" +"• «Cap»: No es fa cap escalat.\n" +"\n" +"• «Redueix a l'àrea d'impressió»: Es redueixen les pàgines més grans que " +"l'àrea d'impressió per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n" +"\n" +"• «Ajusta a l'àrea d'impressió»: S'amplien o es redueixen segons convingui " +"per ajustar-se a l'àrea de la pàgina d'impressió.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1913 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Gira automàticament i centra" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Gira l'orientació de la pàgina d'impressió de cada pàgina perquè coincideixi " +"amb cada pàgina del document. Es centraran les pàgines respecte la pàgina " +"d'impressió." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1921 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Seleccioneu la mida de la pàgina amb la mida de la pàgina del document" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1923 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Quan s'habiliti cada pàgina s'imprimirà amb la mateixa mida de paper que la " +"pàgina del document." -#: ../shell/eggfindbar.c:176 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" +#: ../libview/ev-print-operation.c:2005 +msgid "Page Handling" +msgstr "Gestió de la pàgina" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1434 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplaça cap amunt" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplaça cap avall" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desplaça la visualització cap amunt" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desplaça la visualització cap avall" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Visualització del document" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:669 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Salta a la pàgina:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:979 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Final de la presentació. Feu clic per sortir." + +#: ../libview/ev-view.c:1724 +msgid "Go to first page" +msgstr "Vés a la primera pàgina" + +#: ../libview/ev-view.c:1726 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Vés a la pàgina anterior" + +#: ../libview/ev-view.c:1728 +msgid "Go to next page" +msgstr "Vés a la pàgina següent" + +#: ../libview/ev-view.c:1730 +msgid "Go to last page" +msgstr "Vés a l'última pàgina" + +#: ../libview/ev-view.c:1732 +msgid "Go to page" +msgstr "Vés a la pàgina" + +#: ../libview/ev-view.c:1734 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + +#: ../libview/ev-view.c:1762 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Vés a la pàgina %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1768 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1771 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Vés al fitxer «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1779 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Engega %s" + +#: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "S'està carregant…" #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Cerca:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "Find Previous" -msgstr "Cerca l'anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5053 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:342 -msgid "Find Next" -msgstr "Cerca la següent" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5051 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Cerca el _següent" -#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:358 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/ev-jobs.c:962 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" - -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 -msgid "Open a recently used document" -msgstr "Obre un document utilitzat recentment" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Contrasenya per al document %s" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 #, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" +msgid "Converting %s" +msgstr "S'està convertint %s" -#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "S'han convertit %d de %d documents" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Password required" -msgstr "Cal una contrasenya" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179 +msgid "Converting metadata" +msgstr "S'estan convertint les metadades" -#: ../shell/ev-password.c:89 -#, c-format +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:185 msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." msgstr "" -"El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir." - -#: ../shell/ev-password.c:154 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduïu la contrasenya" - -#: ../shell/ev-password.c:260 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Contrasenya per al document %s" +"L'Evince ha canviat el format de les metadades que utilitzava i s'han de " +"migrar. Si cancel·leu la migració el magatzem de metadades no funcionarà." -#: ../shell/ev-password.c:347 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Contrasenya errònia" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Obre un document utilitzat recentment" -#: ../shell/ev-password-view.c:112 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -668,190 +878,241 @@ msgstr "" "Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la " "contrasenya correcta." -#: ../shell/ev-password-view.c:121 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloca el document" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduïu la contrasenya" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "Cal una contrasenya" + +#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "" +"El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir." + +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasenya:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Recorda-la per sempre" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:58 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:115 +msgid "Document License" +msgstr "Llicència del document" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra ... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:138 +msgid "Usage terms" +msgstr "Termes d'ús" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:144 +msgid "Text License" +msgstr "Llicència del text" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 +#: ../shell/ev-properties-license.c:150 +msgid "Further Information" +msgstr "Més informació" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712 msgid "Attachments" msgstr "Adjuncions" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "Capes" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimeix..." +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" +msgstr "Imprimeix…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desplaça cap amunt" +#: ../shell/ev-window.c:839 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Pàgina %s — %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplaça cap avall" +#: ../shell/ev-window.c:841 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Pàgina %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Desplaça la visualització cap amunt" +#: ../shell/ev-window.c:1285 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "El document no conté cap pàgina" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Desplaça la visualització cap avall" +#: ../shell/ev-window.c:1288 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "El document només conté pàgines buides" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 -msgid "Document View" -msgstr "Visualització del document" +#: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648 +msgid "Unable to open document" +msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-view.c:1437 -msgid "Go to first page" -msgstr "Vés a la primera pàgina" +#: ../shell/ev-window.c:1619 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "S'està carregant el document des de «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1439 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Vés a la pàgina anterior" +#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "S'està baixant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:1441 -msgid "Go to next page" -msgstr "Vés a la pàgina següent" +#: ../shell/ev-window.c:1794 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot." -#: ../shell/ev-view.c:1443 -msgid "Go to last page" -msgstr "Vés a l'última pàgina" +#: ../shell/ev-window.c:1982 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s" -#: ../shell/ev-view.c:1445 -msgid "Go to page" -msgstr "Vés a la pàgina" +#: ../shell/ev-window.c:2014 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document." -#: ../shell/ev-view.c:1447 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" +#: ../shell/ev-window.c:2169 +msgid "Open Document" +msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-view.c:1475 +#: ../shell/ev-window.c:2433 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Vés a la pàgina %s" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "S'està desant el document a %s" -#: ../shell/ev-view.c:1481 +#: ../shell/ev-window.c:2436 #, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "S'està desant l'adjunció a %s" -#: ../shell/ev-view.c:1484 +#: ../shell/ev-window.c:2439 #, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Vés al fitxer «%s»" +msgid "Saving image to %s" +msgstr "S'està desant la imatge %s" -#: ../shell/ev-view.c:1492 +#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Engega %s" - -#: ../shell/ev-view.c:2444 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir." - -#: ../shell/ev-view.c:3374 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Salta a la pàgina:" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:793 +#: ../shell/ev-window.c:2514 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Pàgina %s - %s" +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "S'està pujant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:795 +#: ../shell/ev-window.c:2518 #, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Pàgina %s" +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1204 -msgid "The document contains no pages" -msgstr "El document no conté cap pàgina" +#: ../shell/ev-window.c:2522 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503 -msgid "Unable to open document" -msgstr "No es pot obrir el document" +#: ../shell/ev-window.c:2644 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Desa'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:1700 -msgid "Open Document" -msgstr "Obre un document" +#: ../shell/ev-window.c:2949 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua" +msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua" -#: ../shell/ev-window.c:1761 +#: ../shell/ev-window.c:3062 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s" +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1790 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia." +#: ../shell/ev-window.c:3265 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?" -#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084 +#: ../shell/ev-window.c:3268 #, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que " +"s'acabi d'imprimir?" -#: ../shell/ev-window.c:2129 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Desa'n una còpia" +#: ../shell/ev-window.c:3280 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents." -#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425 -msgid "Failed to print document" -msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" +#: ../shell/ev-window.c:3284 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca" -#: ../shell/ev-window.c:2415 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." +#: ../shell/ev-window.c:3288 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Tanca després d'im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" - -# -#: ../shell/ev-window.c:3208 +#: ../shell/ev-window.c:3846 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:3720 +#: ../shell/ev-window.c:3978 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" + +#: ../shell/ev-window.c:4189 #, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" "Visualitzador de documents.\n" -"S'utilitza el poppler %s (%s)" +"S'utilitza el %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3748 +#: ../shell/ev-window.c:4220 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -863,7 +1124,7 @@ msgstr "" "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé " "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3752 +#: ../shell/ev-window.c:4224 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -875,7 +1136,7 @@ msgstr "" "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " "obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3756 +#: ../shell/ev-window.c:4228 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -885,443 +1146,395 @@ msgstr "" "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3780 +#: ../shell/ev-window.c:4253 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3783 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4256 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3789 +#: ../shell/ev-window.c:4262 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4005 +#: ../shell/ev-window.c:4531 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4013 +#: ../shell/ev-window.c:4539 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:4396 +#: ../shell/ev-window.c:5016 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:4397 +#: ../shell/ev-window.c:5017 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:4398 +#: ../shell/ev-window.c:5018 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:4399 +#: ../shell/ev-window.c:5019 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:4400 +#: ../shell/ev-window.c:5020 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -# #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582 -#: ../shell/ev-window.c:4654 -msgid "_Open..." -msgstr "_Obre..." +#: ../shell/ev-window.c:5023 ../shell/ev-window.c:5291 +msgid "_Open…" +msgstr "_Obre…" -#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655 +#: ../shell/ev-window.c:5024 ../shell/ev-window.c:5292 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:4406 +#: ../shell/ev-window.c:5026 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Obre'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:4407 +#: ../shell/ev-window.c:5027 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Desa'n una còpia..." +#: ../shell/ev-window.c:5029 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "Desa'n una còpia…" -#: ../shell/ev-window.c:4410 +#: ../shell/ev-window.c:5030 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:4412 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Configuració de la _impressió..." +#: ../shell/ev-window.c:5032 +msgid "Page Set_up…" +msgstr "_Configuració de la pàgina…" -#: ../shell/ev-window.c:4413 -msgid "Setup the page settings for printing" +#: ../shell/ev-window.c:5033 +msgid "Set up the page settings for printing" msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió" -#: ../shell/ev-window.c:4415 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimeix..." - -#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprimeix el document" +#: ../shell/ev-window.c:5035 +msgid "_Print…" +msgstr "_Imprimeix…" -#: ../shell/ev-window.c:4418 +#: ../shell/ev-window.c:5038 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:5046 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:4428 -msgid "_Find..." -msgstr "_Cerca..." +#: ../shell/ev-window.c:5048 +msgid "_Find…" +msgstr "_Cerca…" -#: ../shell/ev-window.c:4429 +#: ../shell/ev-window.c:5049 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:4431 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Cerca el _següent" - -#: ../shell/ev-window.c:4433 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Cerca l'_anterior" - -# -#: ../shell/ev-window.c:4435 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:4439 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:4444 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Amplia el document" - -#: ../shell/ev-window.c:4447 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Encongeix el document" - -#: ../shell/ev-window.c:4449 +#: ../shell/ev-window.c:5070 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:4450 +#: ../shell/ev-window.c:5071 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" -#: ../shell/ev-window.c:4453 +#: ../shell/ev-window.c:5074 msgid "Auto_scroll" msgstr "Desplaça _automàticament" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4457 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Pàgina _anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:4458 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Vés a la pàgina anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:4460 -msgid "_Next Page" -msgstr "Pàgina _següent" - -#: ../shell/ev-window.c:4461 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Vés a la pàgina següent" - -#: ../shell/ev-window.c:4463 +#: ../shell/ev-window.c:5084 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4464 +#: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4466 +#: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4467 +#: ../shell/ev-window.c:5088 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -# #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4471 +#: ../shell/ev-window.c:5092 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:4474 +#: ../shell/ev-window.c:5095 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4478 +#: ../shell/ev-window.c:5099 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4479 +#: ../shell/ev-window.c:5100 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4481 +#: ../shell/ev-window.c:5102 msgid "Start Presentation" -msgstr "_Inicia la presentació" +msgstr "Inicia la presentació" -#: ../shell/ev-window.c:4482 +#: ../shell/ev-window.c:5103 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia una presentació" -# #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4538 +#: ../shell/ev-window.c:5162 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:4539 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:4541 +#: ../shell/ev-window.c:5165 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4542 +#: ../shell/ev-window.c:5166 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4544 +#: ../shell/ev-window.c:5168 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinu" -#: ../shell/ev-window.c:4545 +#: ../shell/ev-window.c:5169 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:4547 +#: ../shell/ev-window.c:5171 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4548 +#: ../shell/ev-window.c:5172 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:4550 +#: ../shell/ev-window.c:5174 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:4551 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4553 +#: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window.c:5178 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:4556 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Millor ajust" +#: ../shell/ev-window.c:5186 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Inverteix els colors" -#: ../shell/ev-window.c:4557 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Fes que el document ompli la finestra" - -#: ../shell/ev-window.c:4559 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" - -#: ../shell/ev-window.c:4560 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" +#: ../shell/ev-window.c:5187 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4567 +#: ../shell/ev-window.c:5195 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:4569 +#: ../shell/ev-window.c:5197 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:4571 +#: ../shell/ev-window.c:5199 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:4573 +#: ../shell/ev-window.c:5201 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:4575 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Anomena i desa la imatge..." +#: ../shell/ev-window.c:5203 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Anomena i desa la imatge…" -#: ../shell/ev-window.c:4577 +#: ../shell/ev-window.c:5205 msgid "Copy _Image" msgstr "Copia la _imatge" -#: ../shell/ev-window.c:4616 -msgid "Page" -msgstr "Pàgina" +#: ../shell/ev-window.c:5210 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Obre l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:4617 -msgid "Select Page" -msgstr "Selecciona la pàgina" +#: ../shell/ev-window.c:5212 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Desa l'adjunció com a…" -# -#: ../shell/ev-window.c:4628 +#: ../shell/ev-window.c:5265 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:4630 +#: ../shell/ev-window.c:5267 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:4640 +#: ../shell/ev-window.c:5277 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: ../shell/ev-window.c:4642 +#: ../shell/ev-window.c:5279 msgid "Back" msgstr "Enrere" # "Salta't les pàgines visitades"? (josep) #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4645 +#: ../shell/ev-window.c:5282 msgid "Move across visited pages" msgstr "Creua les pàgines visitades" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4675 +#: ../shell/ev-window.c:5312 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4680 +#: ../shell/ev-window.c:5317 msgid "Next" msgstr "Següent" -# #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4684 +#: ../shell/ev-window.c:5321 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4688 +#: ../shell/ev-window.c:5325 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4696 +#: ../shell/ev-window.c:5333 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa a l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:4912 +#: ../shell/ev-window.c:5494 ../shell/ev-window.c:5511 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa." + +#: ../shell/ev-window.c:5568 msgid "Unable to open external link" msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:5735 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "No s'ha trobat cap format adeqüat per a desar la imatge" +msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5108 +#: ../shell/ev-window.c:5777 msgid "The image could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." -#: ../shell/ev-window.c:5140 +#: ../shell/ev-window.c:5809 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5202 +#: ../shell/ev-window.c:5876 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:5254 +#: ../shell/ev-window.c:5929 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció." -#: ../shell/ev-window.c:5299 +#: ../shell/ev-window.c:5974 msgid "Save Attachment" msgstr "Desa l'adjunció" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Necessita contrasenya" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — Necessita contrasenya" -#: ../shell/ev-utils.c:330 +#: ../shell/ev-utils.c:315 msgid "By extension" msgstr "Per extensió" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" + +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page of the document to display." msgstr "La pàgina del document a mostrar." -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:78 msgid "PAGE" msgstr "PÀGINA" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa" # FIXME -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executa l'Evince en mode presentació" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:59 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FITXER...]" - -#: ../shell/main.c:325 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FITXER…]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Opcions booleanes disponibles, cert habilita les miniatures i fals " -"inhabilita la creació de noves miniatures" +"Opcions booleanes disponibles: «true» (cert) habilita les miniatures i " +"«false» (fals) inhabilita la creació de noves miniatures" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1333,12 +1546,133 @@ msgstr "Ordre de miniatura per als documents PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "Ordre vàlida amb arguments addicionals per al miniaturitzador de documents " "PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del " -"nautilus." +"Nautilus." + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "El document DJVU té un format incorrecte" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Imprimeix..." + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "_Desa'n una còpia..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Imprimeix..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Cerca..." + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "Cerca una cadena" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "El nom de la cadena a cercar" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "Cert per a una cerca que distingeixi majúscules de minúscules" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "Color del ressaltat" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "Color actual" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "Voleu recuperar els documents que tenieu oberts?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "" +#~ "Sembla que l'última vegada que es va executar l'Evince va finalitzar " +#~ "sobtadament. Tot i així, podeu recuperar els documents oberts." + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "_No els recuperis" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "_Recupera'ls" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Recuperació de documents" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia." + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Co_nnecta" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Connecta _anònimament" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Connecta com a u_suari:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Nom d'_usuari:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Domini:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Oblida la contrasenya immediatament" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Recorda-la per sempre" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "El fitxer no està disponible" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Cerca l'anterior" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Cerca la següent" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "Entrada de la contrasenya" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Títol:" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f in" + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Contrasenya errònia" #~ msgid "Evince Document Viewer" #~ msgstr "Visualitzador de documents Evince" @@ -1558,9 +1892,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Document Viewer - Password Required" #~ msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya" -#~ msgid "Loading document. Please wait" -#~ msgstr "S'està carregant el document. Espereu" - #~ msgid "Save the current document with a new filename" #~ msgstr "Desa el document actual amb un nom nou" @@ -1701,9 +2032,6 @@ msgstr "" #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" #~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer GF\n" -#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" -#~ msgstr "l'especificació de la pàgina és errònia '%s'\n" - #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" #~ msgstr "més de 10 contadors en l'especificació de pàgina\n" @@ -1786,15 +2114,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Crashing" #~ msgstr "Fallant" -#~ msgid "%s: Error: " -#~ msgstr "%s: Error: " - #~ msgid "%s: Warning: " #~ msgstr "%s: Avís: " -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Avís" - #~ msgid "%s: Fatal: " #~ msgstr "%s: Fatal: " @@ -1885,8 +2207,5 @@ msgstr "" #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Obre un fitxer" -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "_Imprimeix" - #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Tanca"