X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fca.po;h=6f396694eb31beb7c5d6e55e9192d07fe3ccd01b;hb=14def5e0c1c11cee1523e10c72df74f4cf5e451d;hp=0c297fdf9d787a304ca2087f96fc43466910e532;hpb=c202c09d8aad8761eeb78f87edba1b34a389a96b;p=evince.git diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 0c297fdf..6f396694 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Catalan translation of evince. # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Gil Forcada , 2005, 2006, 2007. +# Gil Forcada , 2005, 2006, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-02 12:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-04 19:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 22:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-16 22:46+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,16 +16,22 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:150 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format msgid "File corrupted." -msgstr "Fitxer està malmès." +msgstr "El fitxer està malmès." -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165 +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Llibres de còmics" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." @@ -33,287 +39,288 @@ msgstr "" "El document està format per diversos fitxers. Un o més fitxers són " "inaccessibles." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documents Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format msgid "File not available" msgstr "El fitxer no està disponible" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El document DVI té un format incorrecte" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documents DVI" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:705 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:708 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Type 1" msgstr "Tipus 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Type 1C" msgstr "Tipus 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Type 3" msgstr "Tipus 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipus 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipus 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:821 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "No name" msgstr "Sense nom" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunt incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Embedded" msgstr "Incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustat" -#: ../backend/impress/zip.c:52 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documents PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Document invàlid" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositives de l'Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "Cap error" -#: ../backend/impress/zip.c:55 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "No hi ha prou memòria" -#: ../backend/impress/zip.c:58 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura zip" -#: ../backend/impress/zip.c:61 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "Fitxer zip invàlid" -#: ../backend/impress/zip.c:64 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Encara no es poden fer servir arxius zip amb múltiples fitxers" -#: ../backend/impress/zip.c:67 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" -#: ../backend/impress/zip.c:70 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer" -#: ../backend/impress/zip.c:73 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip" -#: ../backend/impress/zip.c:76 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documents PostScript" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Llibre de comptes" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Declaració" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executiu" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipus MIME desconegut" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "Tots els documents" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Co_nnecta" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Connecta _anònimament" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Connecta com a u_suari:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "Nom d'_usuari:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domini:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Foli" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasenya:" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "En quart" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Oblida la contrasenya immediatament" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" -#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»." +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Recorda-la per sempre" -#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret " -"Ghostscript en el camí" +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid." -#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" -#: ../backend/ps/ps-document.c:433 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript encapsulat" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:434 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "L'intèrpret ha fallat." - -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "Document invàlid" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s" +msgid "Starting %s" +msgstr "S'està iniciant %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipus MIME desconegut" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 -msgid "All Documents" -msgstr "Tots els documents" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documents PostScript" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documents PDF" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus " +"«Type=Link»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4983 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No és un element executable" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documents DVI" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documents Djvu" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 -msgid "Comic Books" -msgstr "Llibres de còmics" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "FITXER" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Diapositives de l'Impress" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "Identificador" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Obre «%s»" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "Opcions de gestió de la sessió" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Buit" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -365,7 +372,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "S'està executant en mode de presentació" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4573 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4692 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -413,8 +420,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3711 -#: ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents" @@ -434,10 +442,6 @@ msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" msgid "Save password in keyring" msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasenya:" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "Autor:" @@ -500,11 +504,11 @@ msgstr "" "No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o " "d'impressió." -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -514,7 +518,7 @@ msgstr "Cap" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 #: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -553,65 +557,74 @@ msgstr "%s, apaïsat (%s)" msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f in" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Cerca una cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "El nom de la cadena a cercar" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" -msgstr "Diferencia les majúscules de les minúscules" +msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "Cert per a una cerca que distingueixi majúscules de minúscules" +msgstr "Cert per a una cerca que distingeixi majúscules de minúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Color del ressaltat" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Cerca:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "Find Previous" msgstr "Cerca l'anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:342 msgid "Find Next" msgstr "Cerca la següent" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:346 ../shell/eggfindbar.c:349 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:358 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Distingueix entre majúscules i minúscules" +msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:362 ../shell/eggfindbar.c:365 msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "Commuta a una cerca que distingueixi entre majúscules i minúscules" +msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules" + +#: ../shell/ev-jobs.c:962 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Obre un document utilitzat recentment" #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format @@ -623,31 +636,31 @@ msgstr "(%d de %d)" msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "Cal una contrasenya" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir." -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "Introduïu la contrasenya" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Contrasenya per al document %s" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "Contrasenya errònia" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." @@ -655,216 +668,181 @@ msgstr "" "Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la " "contrasenya correcta." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Desbloca el document" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra ... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 msgid "Attachments" msgstr "Adjuncions" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3487 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Imprimeix..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaça cap amunt" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaça cap avall" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "Desplaça la visualització cap amunt" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "Desplaça la visualització cap avall" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "Visualització del document" -#: ../shell/ev-view.c:1423 +#: ../shell/ev-view.c:1437 msgid "Go to first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1425 +#: ../shell/ev-view.c:1439 msgid "Go to previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1427 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-view.c:1429 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1431 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to page" msgstr "Vés a la pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1433 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: ../shell/ev-view.c:1461 +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vés a la pàgina %s" -#: ../shell/ev-view.c:1467 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1470 +#: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Vés al fitxer «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1478 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Engega %s" -#: ../shell/ev-view.c:2413 +#: ../shell/ev-view.c:2444 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir." -#: ../shell/ev-view.c:3209 +#: ../shell/ev-view.c:3374 msgid "Jump to page:" msgstr "Salta a la pàgina:" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4847 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" - -#: ../shell/ev-view.c:4856 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Manca el %3d%% per cercar" - -#: ../shell/ev-window.c:739 +#: ../shell/ev-window.c:793 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Pàgina %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:741 +#: ../shell/ev-window.c:795 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pàgina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1349 +#: ../shell/ev-window.c:1204 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "El document no conté cap pàgina" + +#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1538 +#: ../shell/ev-window.c:1700 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-window.c:1608 +#: ../shell/ev-window.c:1761 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1637 +#: ../shell/ev-window.c:1790 msgid "Cannot open a copy." msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia." -#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006 -#: ../shell/ev-window.c:2062 +#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2002 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:2110 +#: ../shell/ev-window.c:2129 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:2208 ../shell/ev-window.c:3412 +#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425 msgid "Failed to print document" msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" -#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/ev-window.c:2549 +#: ../shell/ev-window.c:2415 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." -#: ../shell/ev-window.c:2485 ../shell/ev-window.c:2600 -#: ../shell/ev-window.c:4382 +#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4484 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../shell/ev-window.c:2539 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "La generació de PDF no està implementada" - -#: ../shell/ev-window.c:2551 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest " -"programa requereix un controlador d'impressió PostScript." - -#: ../shell/ev-window.c:2609 -msgid "Pages" -msgstr "Pàgines" - # -#: ../shell/ev-window.c:3195 +#: ../shell/ev-window.c:3208 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:3707 +#: ../shell/ev-window.c:3720 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -873,7 +851,7 @@ msgstr "" "Visualitzador de documents.\n" "S'utilitza el poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3735 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -885,7 +863,7 @@ msgstr "" "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé " "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3739 +#: ../shell/ev-window.c:3752 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -897,7 +875,7 @@ msgstr "" "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " "obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3743 +#: ../shell/ev-window.c:3756 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -907,408 +885,436 @@ msgstr "" "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3767 ../shell/main.c:331 +#: ../shell/ev-window.c:3780 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3770 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3776 +#: ../shell/ev-window.c:3789 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " -#: ../shell/ev-window.c:4293 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4005 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" +msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" + +#: ../shell/ev-window.c:4013 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Manca el %3d%% per cercar" + +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:4294 +#: ../shell/ev-window.c:4397 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:4296 +#: ../shell/ev-window.c:4399 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:4297 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "_Help" msgstr "A_juda" # #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4300 ../shell/ev-window.c:4478 +#: ../shell/ev-window.c:4403 ../shell/ev-window.c:4582 +#: ../shell/ev-window.c:4654 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../shell/ev-window.c:4301 +#: ../shell/ev-window.c:4404 ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:4303 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Obre'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:4304 +#: ../shell/ev-window.c:4407 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:4306 ../shell/ev-window.c:4480 +#: ../shell/ev-window.c:4409 ../shell/ev-window.c:4584 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Desa'n una còpia..." -#: ../shell/ev-window.c:4307 +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:4309 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configuració de la _impressió..." -#: ../shell/ev-window.c:4310 +#: ../shell/ev-window.c:4413 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió" -#: ../shell/ev-window.c:4312 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." -#: ../shell/ev-window.c:4313 ../shell/ev-window.c:4383 +#: ../shell/ev-window.c:4416 ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:4315 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:4324 ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:4329 +#: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../shell/ev-window.c:4330 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:4332 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../shell/ev-window.c:4334 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'_anterior" # -#: ../shell/ev-window.c:4336 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:4338 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:4345 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../shell/ev-window.c:4348 +#: ../shell/ev-window.c:4447 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:4350 +#: ../shell/ev-window.c:4449 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:4351 +#: ../shell/ev-window.c:4450 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" +#: ../shell/ev-window.c:4453 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Desplaça _automàticament" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4355 +#: ../shell/ev-window.c:4457 msgid "_Previous Page" msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4356 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:4358 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../shell/ev-window.c:4359 +#: ../shell/ev-window.c:4461 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-window.c:4361 +#: ../shell/ev-window.c:4463 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4362 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4364 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4365 +#: ../shell/ev-window.c:4467 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" # #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4369 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:4372 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4376 +#: ../shell/ev-window.c:4478 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4377 +#: ../shell/ev-window.c:4479 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:4379 +#: ../shell/ev-window.c:4481 msgid "Start Presentation" msgstr "_Inicia la presentació" -#: ../shell/ev-window.c:4380 +#: ../shell/ev-window.c:4482 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia una presentació" # #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:4538 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:4435 +#: ../shell/ev-window.c:4539 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:4541 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:4544 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinu" -#: ../shell/ev-window.c:4441 +#: ../shell/ev-window.c:4545 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:4443 +#: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:4444 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:4446 +#: ../shell/ev-window.c:4550 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:4447 +#: ../shell/ev-window.c:4551 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:4449 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:4553 +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:4450 +#: ../shell/ev-window.c:4554 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:4452 +#: ../shell/ev-window.c:4556 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../shell/ev-window.c:4453 +#: ../shell/ev-window.c:4557 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document ompli la finestra" -#: ../shell/ev-window.c:4455 +#: ../shell/ev-window.c:4559 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4456 +#: ../shell/ev-window.c:4560 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4463 +#: ../shell/ev-window.c:4567 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:4465 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:4467 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:4469 +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:4471 +#: ../shell/ev-window.c:4575 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Anomena i desa la imatge..." -#: ../shell/ev-window.c:4473 +#: ../shell/ev-window.c:4577 msgid "Copy _Image" msgstr "Copia la _imatge" -#: ../shell/ev-window.c:4512 +#: ../shell/ev-window.c:4616 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4513 +#: ../shell/ev-window.c:4617 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" # -#: ../shell/ev-window.c:4524 +#: ../shell/ev-window.c:4628 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:4526 +#: ../shell/ev-window.c:4630 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:4536 +#: ../shell/ev-window.c:4640 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: ../shell/ev-window.c:4538 +#: ../shell/ev-window.c:4642 msgid "Back" msgstr "Enrere" # "Salta't les pàgines visitades"? (josep) -#: ../shell/ev-window.c:4540 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4645 msgid "Move across visited pages" msgstr "Creua les pàgines visitades" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4556 +#: ../shell/ev-window.c:4675 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4561 +#: ../shell/ev-window.c:4680 msgid "Next" msgstr "Següent" # #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4565 +#: ../shell/ev-window.c:4684 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4569 +#: ../shell/ev-window.c:4688 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4577 +#: ../shell/ev-window.c:4696 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa a l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:4765 +#: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "Unable to open external link" msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" -#: ../shell/ev-window.c:4767 -#, c-format -msgid "Invalid URI: “%s”" -msgstr "URI invàlid: «%s»" +#: ../shell/ev-window.c:5068 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "No s'ha trobat cap format adeqüat per a desar la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:4935 +#: ../shell/ev-window.c:5108 msgid "The image could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." -#: ../shell/ev-window.c:4970 +#: ../shell/ev-window.c:5140 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5026 +#: ../shell/ev-window.c:5202 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:5079 +#: ../shell/ev-window.c:5254 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció." -#: ../shell/ev-window.c:5131 +#: ../shell/ev-window.c:5299 msgid "Save Attachment" msgstr "Desa l'adjunció" -#: ../shell/ev-window-title.c:139 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Necessita contrasenya" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Per extensió" + +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "La pàgina del document a mostrar." -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "PÀGINA" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:53 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa" # FIXME -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executa l'Evince en mode presentació" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:56 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA" + +#: ../shell/main.c:59 msgid "[FILE...]" msgstr "[FITXER...]" -#: ../shell/main.c:314 +#: ../shell/main.c:325 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" -#: ../shell/main.c:374 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visualitzador de documents Evince" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1334,6 +1340,113 @@ msgstr "" "PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del " "nautilus." +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Visualitzador de documents Evince" + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Carta" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloide" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Llibre de comptes" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Declaració" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executiu" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Foli" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "En quart" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret " +#~ "Ghostscript en el camí" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "PostScript encapsulat" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "L'intèrpret ha fallat." + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "La generació de PDF no està implementada" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest " +#~ "programa requereix un controlador d'impressió PostScript." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Pàgines" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "URI invàlid: «%s»" + +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "No es sap gestionar l'URI: «%s»" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imatges" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Obre «%s»" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Buit" + #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" @@ -1763,9 +1876,6 @@ msgstr "" #~ msgid "The default sidebar size." #~ msgstr "La mida per defecte de la barra lateral." -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid." - #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" #~ msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n"