X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fca.po;h=77c3470d890f8639b0101a138d763d5661101c92;hb=78dab5d0409b2377728dcc2526513737fb767615;hp=a902ddfdb0dd5520905e4aea572c492642c19a61;hpb=eb91327d993b9a0faa6e15c8ab93183cfed169eb;p=evince.git diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index a902ddfd..77c3470d 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-18 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-17 22:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-09 11:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-09 11:36+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,40 +16,88 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:162 +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 #, c-format -msgid "File corrupted." +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropiate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipus MIME desconegut" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +#, fuzzy +msgid "File corrupted" msgstr "El fitxer està malmès." -#: ../backend/comics/comics-document.c:196 +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +#, fuzzy +msgid "No files in archive" +msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "%s: Error: " + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" -msgstr "Llibres de còmics" +msgstr "Còmics" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 -#, c-format +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "El document DJVU té un format incorrecte" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" -"El document està format per diversos fitxers. Un o més fitxers són " +"El document està format per diversos fitxers, un o més dels quals són " "inaccessibles." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documents Djvu" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 -#, c-format -msgid "File not available" -msgstr "El fitxer no està disponible" +msgstr "Documents DJVU" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 -#, c-format +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El document DVI té un format incorrecte" @@ -58,60 +106,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documents DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 msgid "Type 1" msgstr "Tipus 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1C" msgstr "Tipus 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 3" msgstr "Tipus 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipus 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipus 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 msgid "No name" msgstr "Sense nom" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunt incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded" msgstr "Incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustat" @@ -119,13 +167,8 @@ msgstr "No incrustat" msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:297 -#, c-format -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:308 -#, c-format +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Document invàlid" @@ -201,62 +244,19 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248 -#, c-format -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipus MIME desconegut" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Tots els documents" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_nnecta" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Connecta _anònimament" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Connecta com a u_suari:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_usuari:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domini:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasenya:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Oblida la contrasenya immediatament" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Recorda-la per sempre" - #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -294,31 +294,32 @@ msgstr "" msgid "Not a launchable item" msgstr "No és un element executable" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "FILE" msgstr "FITXER" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "Identificador" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Opcions de gestió de la sessió:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" @@ -329,46 +330,46 @@ msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostra «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mou a la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Separador" # FIXME -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" msgstr "S'està executant en mode de presentació" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5250 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -416,8 +417,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4233 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents" @@ -436,65 +438,144 @@ msgstr "" "No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o " "d'impressió." -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +#, fuzzy +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Pàgina _anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Vés a la pàgina anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975 +msgid "_Next Page" +msgstr "Pàgina _següent" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Vés a la pàgina següent" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Amplia el document" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Encongeix el document" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprimeix el document" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Millor ajust" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Fes que el document ompli la finestra" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137 +msgid "Page" +msgstr "Pàgina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138 +msgid "Select Page" +msgstr "Selecciona la pàgina" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Document" #: ../properties/ev-properties-view.c:59 -msgid "Title" -msgstr "Títol" +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" #: ../properties/ev-properties-view.c:60 -msgid "Location" -msgstr "Ubicació" +msgid "Location:" +msgstr "Ubicació:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 -msgid "Subject" -msgstr "Assumpte" +msgid "Subject:" +msgstr "Assumpte:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -msgid "Keywords" -msgstr "Paraules clau" +msgid "Keywords:" +msgstr "Paraules clau:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 -msgid "Producer" -msgstr "Productor" +msgid "Producer:" +msgstr "Productor:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 -msgid "Creator" -msgstr "Creador" +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 -msgid "Created" -msgstr "Creat" +msgid "Created:" +msgstr "Creat:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" +msgid "Modified:" +msgstr "Modificat:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Nombre de pàgines" +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Nombre de pàgines:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 -msgid "Optimized" -msgstr "Optimitzat" +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimitzat:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 -msgid "Format" -msgstr "Format" +msgid "Format:" +msgstr "Format:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 -msgid "Security" -msgstr "Seguretat" +msgid "Security:" +msgstr "Seguretat:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 -msgid "Paper Size" -msgstr "Mida del paper" +msgid "Paper Size:" +msgstr "Mida del paper:" #: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" @@ -534,6 +615,103 @@ msgstr "%s, vertical (%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, apaïsat (%s)" +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#: ../libview/ev-jobs.c:958 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplaça cap amunt" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplaça cap avall" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desplaça la visualització cap amunt" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desplaça la visualització cap avall" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Visualització del document" + +#: ../libview/ev-view.c:1466 +msgid "Go to first page" +msgstr "Vés a la primera pàgina" + +#: ../libview/ev-view.c:1468 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Vés a la pàgina anterior" + +#: ../libview/ev-view.c:1470 +msgid "Go to next page" +msgstr "Vés a la pàgina següent" + +#: ../libview/ev-view.c:1472 +msgid "Go to last page" +msgstr "Vés a l'última pàgina" + +#: ../libview/ev-view.c:1474 +msgid "Go to page" +msgstr "Vés a la pàgina" + +#: ../libview/ev-view.c:1476 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + +#: ../libview/ev-view.c:1504 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Vés a la pàgina %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1510 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1513 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Vés al fitxer «%s»" + +#: ../libview/ev-view.c:1521 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Engega %s" + +#: ../libview/ev-view.c:2783 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir." + +#: ../libview/ev-view.c:3722 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Salta a la pàgina:" + +#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "S'està carregant..." + #: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Cerca una cadena" @@ -570,34 +748,52 @@ msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" msgid "Find:" msgstr "Cerca:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "Find Previous" -msgstr "Cerca l'anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Cerca l'_anterior" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:336 -msgid "Find Next" -msgstr "Cerca la següent" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Cerca el _següent" -#: ../shell/eggfindbar.c:339 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:346 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:349 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/ev-jobs.c:966 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" +#: ../shell/ev-application.c:305 +#, fuzzy +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "Actualitza el document" + +#: ../shell/ev-application.c:308 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" + +#: ../shell/ev-application.c:312 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-application.c:315 +msgid "_Recover" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-application.c:318 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "" #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format @@ -608,16 +804,6 @@ msgstr "Contrasenya per al document %s" msgid "Open a recently used document" msgstr "Obre un document utilitzat recentment" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" - -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" - #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " @@ -645,6 +831,10 @@ msgid "" msgstr "" "El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir." +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasenya:" + #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament" @@ -658,26 +848,35 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "_Recorda-la per sempre" #. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +#: ../shell/ev-print-operation.c:316 msgid "Preparing to print ..." msgstr "S'està preparant per a imprimir..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 msgid "Finishing..." msgstr "S'està acabant..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5035 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +#, fuzzy +msgid "Invalid page selection" +msgstr "l'especificació de la pàgina és errònia '%s'\n" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" @@ -700,15 +899,10 @@ msgstr "Tipus de lletra" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra ... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Adjuncions" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267 -#: ../shell/ev-view.c:3559 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." - #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 msgid "Layers" msgstr "Capes" @@ -721,222 +915,150 @@ msgstr "Imprimeix..." msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desplaça cap amunt" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplaça cap avall" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Desplaça la visualització cap amunt" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Desplaça la visualització cap avall" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 -msgid "Document View" -msgstr "Visualització del document" - -#: ../shell/ev-view.c:1431 -msgid "Go to first page" -msgstr "Vés a la primera pàgina" - -#: ../shell/ev-view.c:1433 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Vés a la pàgina anterior" - -#: ../shell/ev-view.c:1435 -msgid "Go to next page" -msgstr "Vés a la pàgina següent" - -#: ../shell/ev-view.c:1437 -msgid "Go to last page" -msgstr "Vés a l'última pàgina" - -#: ../shell/ev-view.c:1439 -msgid "Go to page" -msgstr "Vés a la pàgina" - -#: ../shell/ev-view.c:1441 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" - -#: ../shell/ev-view.c:1469 -#, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Vés a la pàgina %s" - -#: ../shell/ev-view.c:1475 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" - -#: ../shell/ev-view.c:1478 -#, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Vés al fitxer «%s»" - -#: ../shell/ev-view.c:1486 -#, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Engega %s" - -#: ../shell/ev-view.c:2401 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir." - -#: ../shell/ev-view.c:3296 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Salta a la pàgina:" - -#: ../shell/ev-window.c:835 +#: ../shell/ev-window.c:828 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Pàgina %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:837 +#: ../shell/ev-window.c:830 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pàgina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1259 +#: ../shell/ev-window.c:1255 msgid "The document contains no pages" msgstr "El document no conté cap pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1473 ../shell/ev-window.c:1618 +#: ../shell/ev-window.c:1258 +#, fuzzy +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "El document no conté cap pàgina" + +#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1592 -#, c-format -msgid "Loading document from %s" +#: ../shell/ev-window.c:1605 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading document from “%s”" msgstr "S'està carregant el document des de %s" -#: ../shell/ev-window.c:1730 ../shell/ev-window.c:1913 +#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "S'està baixant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1859 +#: ../shell/ev-window.c:1873 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s" -#: ../shell/ev-window.c:1892 +#: ../shell/ev-window.c:1905 msgid "Failed to reload document." msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document." -#: ../shell/ev-window.c:2031 +#: ../shell/ev-window.c:2057 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-window.c:2092 -#, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +#: ../shell/ev-window.c:2136 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:2121 +#: ../shell/ev-window.c:2163 msgid "Cannot open a copy." msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia." -#: ../shell/ev-window.c:2361 +#: ../shell/ev-window.c:2399 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "S'està desant el document a %s" -#: ../shell/ev-window.c:2364 +#: ../shell/ev-window.c:2402 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "S'està desant l'adjunció a %s" -#: ../shell/ev-window.c:2367 +#: ../shell/ev-window.c:2405 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "S'està desant la imatge %s" -#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:2509 +#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2440 +#: ../shell/ev-window.c:2477 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "S'està pujant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2444 +#: ../shell/ev-window.c:2481 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2448 +#: ../shell/ev-window.c:2485 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2555 +#: ../shell/ev-window.c:2607 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:2758 +#: ../shell/ev-window.c:2821 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" -msgstr[0] "%d treball pendent a la cua" -msgstr[1] "%d treballs pendents a la cua" - -#: ../shell/ev-window.c:2814 ../shell/ev-window.c:3924 -msgid "Failed to print document" -msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" +msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua" +msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2934 #, c-format msgid "Printing job “%s”" -msgstr "S'està imprimint el treball «%s»" +msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3068 +#: ../shell/ev-window.c:3141 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "" -"Voleu esperar per a tancar fins que s'acabi el treball d'impressió «%s»?" +msgstr "Voleu esperar a tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?" -#: ../shell/ev-window.c:3071 +#: ../shell/ev-window.c:3144 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Hi ha %d treballs d'impressió actius. Voleu esperar per a tancar fins que " +"Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar a tancar fins que " "s'acabi d'imprimir?" -#: ../shell/ev-window.c:3083 +#: ../shell/ev-window.c:3156 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." -msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran els treballs pendents." +msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents." -#: ../shell/ev-window.c:3087 +#: ../shell/ev-window.c:3160 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca" -#: ../shell/ev-window.c:3091 +#: ../shell/ev-window.c:3164 msgid "Close _after Printing" msgstr "Tanca després d'im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:3694 +#: ../shell/ev-window.c:3770 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:3826 +#: ../shell/ev-window.c:3901 msgid "There was an error displaying help" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" -#: ../shell/ev-window.c:4229 +#: ../shell/ev-window.c:4131 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -945,7 +1067,7 @@ msgstr "" "Visualitzador de documents.\n" "S'utilitza el poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4257 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -957,7 +1079,7 @@ msgstr "" "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé " "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4261 +#: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -969,7 +1091,7 @@ msgstr "" "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " "obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4168 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -979,389 +1101,330 @@ msgstr "" "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4289 +#: ../shell/ev-window.c:4192 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4292 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +#: ../shell/ev-window.c:4195 +#, fuzzy +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4201 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4516 +#: ../shell/ev-window.c:4419 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4524 +#: ../shell/ev-window.c:4427 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:4947 +#: ../shell/ev-window.c:4911 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:4948 +#: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:4949 +#: ../shell/ev-window.c:4913 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:4950 +#: ../shell/ev-window.c:4914 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:4951 +#: ../shell/ev-window.c:4915 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4954 ../shell/ev-window.c:5133 -#: ../shell/ev-window.c:5212 +#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../shell/ev-window.c:4955 ../shell/ev-window.c:5213 +#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:4957 +#: ../shell/ev-window.c:4921 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Obre'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:4958 +#: ../shell/ev-window.c:4922 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:4960 ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Desa'n una còpia..." -#: ../shell/ev-window.c:4961 +#: ../shell/ev-window.c:4925 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:4963 -msgid "Print Set_up..." +#: ../shell/ev-window.c:4927 +#, fuzzy +msgid "Page Set_up..." msgstr "Configuració de la _impressió..." -#: ../shell/ev-window.c:4964 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió" -#: ../shell/ev-window.c:4966 +#: ../shell/ev-window.c:4930 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." -#: ../shell/ev-window.c:4967 ../shell/ev-window.c:5036 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprimeix el document" - -#: ../shell/ev-window.c:4969 +#: ../shell/ev-window.c:4933 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:4977 +#: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:4979 +#: ../shell/ev-window.c:4943 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../shell/ev-window.c:4980 +#: ../shell/ev-window.c:4944 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:4982 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Cerca el _següent" - -#: ../shell/ev-window.c:4984 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Cerca l'_anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:4986 +#: ../shell/ev-window.c:4950 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:4988 +#: ../shell/ev-window.c:4952 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:4990 +#: ../shell/ev-window.c:4954 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:4995 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Amplia el document" - -#: ../shell/ev-window.c:4998 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Encongeix el document" - -#: ../shell/ev-window.c:5000 +#: ../shell/ev-window.c:4964 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:5001 +#: ../shell/ev-window.c:4965 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" -#: ../shell/ev-window.c:5004 +#: ../shell/ev-window.c:4968 msgid "Auto_scroll" msgstr "Desplaça _automàticament" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:5008 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Pàgina _anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:5009 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Vés a la pàgina anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:5011 -msgid "_Next Page" -msgstr "Pàgina _següent" - -#: ../shell/ev-window.c:5012 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Vés a la pàgina següent" - -#: ../shell/ev-window.c:5014 +#: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5015 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5017 +#: ../shell/ev-window.c:4981 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5018 +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5022 +#: ../shell/ev-window.c:4986 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:5025 +#: ../shell/ev-window.c:4989 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5029 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5030 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5032 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "Start Presentation" msgstr "_Inicia la presentació" -#: ../shell/ev-window.c:5033 +#: ../shell/ev-window.c:4997 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia una presentació" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5089 +#: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:5090 +#: ../shell/ev-window.c:5053 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:5092 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5093 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5095 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinu" -#: ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:5098 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5099 +#: ../shell/ev-window.c:5062 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:5101 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:5102 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5104 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:5105 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:5107 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Millor ajust" - -#: ../shell/ev-window.c:5108 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Fes que el document ompli la finestra" - -#: ../shell/ev-window.c:5110 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" - -#: ../shell/ev-window.c:5111 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" - #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5118 +#: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:5120 +#: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:5122 +#: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:5124 +#: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:5126 +#: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Anomena i desa la imatge..." -#: ../shell/ev-window.c:5128 +#: ../shell/ev-window.c:5091 msgid "Copy _Image" msgstr "Copia la _imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5174 -msgid "Page" -msgstr "Pàgina" - -#: ../shell/ev-window.c:5175 -msgid "Select Page" -msgstr "Selecciona la pàgina" - -#: ../shell/ev-window.c:5186 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:5188 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:5198 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: ../shell/ev-window.c:5200 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "Back" msgstr "Enrere" # "Salta't les pàgines visitades"? (josep) #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5203 +#: ../shell/ev-window.c:5166 msgid "Move across visited pages" msgstr "Creua les pàgines visitades" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5233 +#: ../shell/ev-window.c:5196 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5238 +#: ../shell/ev-window.c:5201 msgid "Next" msgstr "Següent" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5242 +#: ../shell/ev-window.c:5205 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5209 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5254 +#: ../shell/ev-window.c:5217 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa a l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:5421 ../shell/ev-window.c:5439 +#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa." -#: ../shell/ev-window.c:5482 +#: ../shell/ev-window.c:5439 msgid "Unable to open external link" msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" -#: ../shell/ev-window.c:5638 +#: ../shell/ev-window.c:5595 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "No s'ha trobat cap format adeqüat per a desar la imatge" +msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per a desar la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5677 +#: ../shell/ev-window.c:5634 msgid "The image could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." -#: ../shell/ev-window.c:5709 +#: ../shell/ev-window.c:5666 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5771 +#: ../shell/ev-window.c:5733 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:5822 +#: ../shell/ev-window.c:5784 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció." -#: ../shell/ev-window.c:5867 +#: ../shell/ev-window.c:5829 msgid "Save Attachment" msgstr "Desa l'adjunció" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Necessita contrasenya" @@ -1370,43 +1433,43 @@ msgstr "%s - Necessita contrasenya" msgid "By extension" msgstr "Per extensió" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" + +#: ../shell/main.c:81 msgid "The page of the document to display." msgstr "La pàgina del document a mostrar." -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:81 msgid "PAGE" msgstr "PÀGINA" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa" # FIXME -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executa l'Evince en mode presentació" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:85 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:85 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:89 msgid "[FILE...]" msgstr "[FITXER...]" -#: ../shell/main.c:326 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1432,6 +1495,42 @@ msgstr "" "PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del " "nautilus." +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Co_nnecta" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Connecta _anònimament" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Connecta com a u_suari:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Nom d'_usuari:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Domini:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Oblida la contrasenya immediatament" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Recorda-la per sempre" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "El fitxer no està disponible" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Cerca l'anterior" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Cerca la següent" + #~ msgid "Password Entry" #~ msgstr "Entrada de la contrasenya" @@ -1808,9 +1907,6 @@ msgstr "" #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" #~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer GF\n" -#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" -#~ msgstr "l'especificació de la pàgina és errònia '%s'\n" - #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" #~ msgstr "més de 10 contadors en l'especificació de pàgina\n" @@ -1893,15 +1989,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Crashing" #~ msgstr "Fallant" -#~ msgid "%s: Error: " -#~ msgstr "%s: Error: " - #~ msgid "%s: Warning: " #~ msgstr "%s: Avís: " -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Avís" - #~ msgid "%s: Fatal: " #~ msgstr "%s: Fatal: "