X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fca.po;h=8a3702c79e663f224ce9f1adc94238e5f8cc0878;hb=b3a4974caeaf3e299321c56552116895a56fc3f5;hp=bd7f4089d838c026108b1a05d13d0673ca286523;hpb=eb8d2dfe7be7e2141c74aa0fec2d855f41d482d0;p=evince.git diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index bd7f4089..8a3702c7 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,15 +1,14 @@ # Catalan translation of evince. # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Gil Forcada , 2005, 2006, 2007, 2008. +# Gil Forcada , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.3.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-17 15:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-17 18:38+0100\n" +"Project-Id-Version: evince\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-02 10:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-29 19:24+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,30 +16,68 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:131 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipus MIME desconegut" +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en executar l'ordre «%s» per a poder descomprimir el " +"còmic: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "No s'ha pogut descomprimir el còmic amb l'ordre «%s»." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "L'ordre «%s» no ha finalitzat correctament." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "No s'ha pogut crear un directori temporal." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 -msgid "File corrupted." -msgstr "El fitxer està malmès." +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"No es pot trobar una ordre adequada per a descomprimir aquest tipus de còmic" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipus MIME desconegut" -#: ../backend/comics/comics-document.c:198 -msgid "No files in archive." -msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu." +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" +msgstr "El fitxer està malmès" -#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "S'ha produït un error en suprimir «%s»." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Error %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Còmics" @@ -61,7 +98,7 @@ msgstr "" msgid "Djvu Documents" msgstr "Documents DJVU" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El document DVI té un format incorrecte" @@ -70,60 +107,60 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Documents DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "No" msgstr "No" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 msgid "Type 1" msgstr "Tipus 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1C" msgstr "Tipus 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 3" msgstr "Tipus 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipus 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipus 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 msgid "No name" msgstr "Sense nom" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunt incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded" msgstr "Incrustat" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustat" @@ -213,51 +250,14 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Tots els documents" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_nnecta" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Connecta _anònimament" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Connecta com a u_suari:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_usuari:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domini:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasenya:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Oblida la contrasenya immediatament" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Recorda-la per sempre" - #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -295,31 +295,32 @@ msgstr "" msgid "Not a launchable item" msgstr "No és un element executable" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "FILE" msgstr "FITXER" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "Identificador" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Opcions de gestió de la sessió:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" @@ -330,32 +331,32 @@ msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostra «_%s»" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mou a la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" @@ -369,7 +370,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "S'està executant en mode de presentació" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -417,8 +418,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents" @@ -437,7 +439,85 @@ msgstr "" "No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o " "d'impressió." -#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Suprimeix el fitxer temporal" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "No s'ha pogut trobar la impresora «%s»" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986 +msgid "_Previous Page" +msgstr "Pàgina _anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Vés a la pàgina anterior" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989 +msgid "_Next Page" +msgstr "Pàgina _següent" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Vés a la pàgina següent" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Amplia el document" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Encongeix el document" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945 +msgid "Print this document" +msgstr "Imprimeix el document" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Millor ajust" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Fes que el document ompli la finestra" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151 +msgid "Page" +msgstr "Pàgina" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152 +msgid "Select Page" +msgstr "Selecciona la pàgina" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Document" @@ -535,11 +615,26 @@ msgstr "%s, vertical (%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, apaïsat (%s)" -#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d de %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "de %d" + +#: ../libview/ev-jobs.c:958 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s" + #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaça cap amunt" @@ -560,59 +655,59 @@ msgstr "Desplaça la visualització cap avall" msgid "Document View" msgstr "Visualització del document" -#: ../libview/ev-view.c:1417 +#: ../libview/ev-view.c:1466 msgid "Go to first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:1419 +#: ../libview/ev-view.c:1468 msgid "Go to previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../libview/ev-view.c:1421 +#: ../libview/ev-view.c:1470 msgid "Go to next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../libview/ev-view.c:1423 +#: ../libview/ev-view.c:1472 msgid "Go to last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:1425 +#: ../libview/ev-view.c:1474 msgid "Go to page" msgstr "Vés a la pàgina" -#: ../libview/ev-view.c:1427 +#: ../libview/ev-view.c:1476 msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: ../libview/ev-view.c:1455 +#: ../libview/ev-view.c:1504 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vés a la pàgina %s" -#: ../libview/ev-view.c:1461 +#: ../libview/ev-view.c:1510 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1464 +#: ../libview/ev-view.c:1513 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Vés al fitxer «%s»" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1521 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Engega %s" -#: ../libview/ev-view.c:2387 +#: ../libview/ev-view.c:2783 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir." -#: ../libview/ev-view.c:3278 +#: ../libview/ev-view.c:3722 msgid "Jump to page:" msgstr "Salta a la pàgina:" -#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." @@ -653,7 +748,7 @@ msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" msgid "Find:" msgstr "Cerca:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'_anterior" @@ -661,7 +756,7 @@ msgstr "Cerca l'_anterior" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca el _següent" @@ -677,6 +772,30 @@ msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules" +#: ../shell/ev-application.c:272 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "Voleu recuperar els documents que tenieu oberts?" + +#: ../shell/ev-application.c:275 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"Sembla que l'última vegada que es va executar l'Evince va finalitzar " +"sobtadament. Tot i així, podeu recuperar els documents oberts." + +#: ../shell/ev-application.c:279 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_No els recuperis" + +#: ../shell/ev-application.c:282 +msgid "_Recover" +msgstr "_Recupera'ls" + +#: ../shell/ev-application.c:285 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Recuperació de documents" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -686,16 +805,6 @@ msgstr "Contrasenya per al document %s" msgid "Open a recently used document" msgstr "Obre un document utilitzat recentment" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d de %d)" - -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "de %d" - #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " @@ -723,6 +832,10 @@ msgid "" msgstr "" "El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir." +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasenya:" + #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament" @@ -736,26 +849,34 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "_Recorda-la per sempre" #. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +#: ../shell/ev-print-operation.c:316 msgid "Preparing to print ..." msgstr "S'està preparant per a imprimir..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 msgid "Finishing..." msgstr "S'està acabant..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d..." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "La selecció de pàgines no és vàlida" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "No hi ha cap pàgina en el rang d'impressió" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" @@ -794,121 +915,121 @@ msgstr "Imprimeix..." msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" -#: ../shell/ev-window.c:843 +#: ../shell/ev-window.c:829 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Pàgina %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:845 +#: ../shell/ev-window.c:831 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pàgina %s" -#: ../shell/ev-window.c:1255 +#: ../shell/ev-window.c:1256 msgid "The document contains no pages" msgstr "El document no conté cap pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636 +#: ../shell/ev-window.c:1259 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "El document només conté pàgines buides" + +#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1610 +#: ../shell/ev-window.c:1618 #, c-format -msgid "Loading document from %s" -msgstr "S'està carregant el document des de %s" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "S'està carregant el document des de «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941 +#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "S'està baixant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1887 +#: ../shell/ev-window.c:1886 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s" -#: ../shell/ev-window.c:1920 +#: ../shell/ev-window.c:1918 msgid "Failed to reload document." msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document." -#: ../shell/ev-window.c:2069 +#: ../shell/ev-window.c:2071 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-window.c:2130 +#: ../shell/ev-window.c:2150 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: " -#: ../shell/ev-window.c:2159 +#: ../shell/ev-window.c:2177 msgid "Cannot open a copy." msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia." -#: ../shell/ev-window.c:2399 +#: ../shell/ev-window.c:2413 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "S'està desant el document a %s" -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2416 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "S'està desant l'adjunció a %s" -#: ../shell/ev-window.c:2405 +#: ../shell/ev-window.c:2419 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "S'està desant la imatge %s" -#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547 +#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:2478 +#: ../shell/ev-window.c:2491 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "S'està pujant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2482 +#: ../shell/ev-window.c:2495 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2486 +#: ../shell/ev-window.c:2499 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2593 +#: ../shell/ev-window.c:2621 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:2835 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua" msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua" -#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962 -msgid "Failed to print document" -msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" - -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:2948 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:3106 +#: ../shell/ev-window.c:3155 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Voleu esperar a tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?" -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3158 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" @@ -916,27 +1037,27 @@ msgstr "" "Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar a tancar fins que " "s'acabi d'imprimir?" -#: ../shell/ev-window.c:3121 +#: ../shell/ev-window.c:3170 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents." -#: ../shell/ev-window.c:3125 +#: ../shell/ev-window.c:3174 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca" -#: ../shell/ev-window.c:3129 +#: ../shell/ev-window.c:3178 msgid "Close _after Printing" msgstr "Tanca després d'im_primir" -#: ../shell/ev-window.c:3732 +#: ../shell/ev-window.c:3784 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:3864 +#: ../shell/ev-window.c:3915 msgid "There was an error displaying help" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" -#: ../shell/ev-window.c:4267 +#: ../shell/ev-window.c:4145 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -945,7 +1066,7 @@ msgstr "" "Visualitzador de documents.\n" "S'utilitza el poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:4174 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -957,7 +1078,7 @@ msgstr "" "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé " "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4299 +#: ../shell/ev-window.c:4178 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -969,7 +1090,7 @@ msgstr "" "PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " "obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4303 +#: ../shell/ev-window.c:4182 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -979,382 +1100,328 @@ msgstr "" "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#. Manually set name and icon in win32 -#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382 +#: ../shell/ev-window.c:4206 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4330 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4209 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4336 +#: ../shell/ev-window.c:4215 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4554 +#: ../shell/ev-window.c:4433 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:4562 +#: ../shell/ev-window.c:4441 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:4990 +#: ../shell/ev-window.c:4925 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:4991 +#: ../shell/ev-window.c:4926 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:4992 +#: ../shell/ev-window.c:4927 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:4929 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176 -#: ../shell/ev-window.c:5255 +#: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110 +#: ../shell/ev-window.c:5189 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256 +#: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:5000 +#: ../shell/ev-window.c:4935 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Obre'n una _còpia" -#: ../shell/ev-window.c:5001 +#: ../shell/ev-window.c:4936 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178 +#: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Desa'n una còpia..." -#: ../shell/ev-window.c:5004 +#: ../shell/ev-window.c:4939 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:5006 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Configuració de la _impressió..." +#: ../shell/ev-window.c:4941 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "_Configuració de la pàgina..." -#: ../shell/ev-window.c:5007 +#: ../shell/ev-window.c:4942 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió" -#: ../shell/ev-window.c:5009 +#: ../shell/ev-window.c:4944 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." -#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079 -msgid "Print this document" -msgstr "Imprimeix el document" - -#: ../shell/ev-window.c:5012 +#: ../shell/ev-window.c:4947 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:5020 +#: ../shell/ev-window.c:4955 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:5022 +#: ../shell/ev-window.c:4957 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/ev-window.c:4958 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:5029 +#: ../shell/ev-window.c:4964 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:5031 +#: ../shell/ev-window.c:4966 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:5033 +#: ../shell/ev-window.c:4968 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:5038 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Amplia el document" - -#: ../shell/ev-window.c:5041 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Encongeix el document" - -#: ../shell/ev-window.c:5043 +#: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:5044 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" -#: ../shell/ev-window.c:5047 +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "Auto_scroll" msgstr "Desplaça _automàticament" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:5051 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Pàgina _anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:5052 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Vés a la pàgina anterior" - -#: ../shell/ev-window.c:5054 -msgid "_Next Page" -msgstr "Pàgina _següent" - -#: ../shell/ev-window.c:5055 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Vés a la pàgina següent" - -#: ../shell/ev-window.c:5057 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:5000 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:5003 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5072 +#: ../shell/ev-window.c:5007 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../shell/ev-window.c:5008 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de la pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "Start Presentation" msgstr "_Inicia la presentació" -#: ../shell/ev-window.c:5076 +#: ../shell/ev-window.c:5011 msgid "Start a presentation" msgstr "Inicia una presentació" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5132 +#: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:5133 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../shell/ev-window.c:5069 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5136 +#: ../shell/ev-window.c:5070 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinu" -#: ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:5141 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../shell/ev-window.c:5076 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5078 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5079 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5082 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:5150 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Millor ajust" - -#: ../shell/ev-window.c:5151 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Fes que el document ompli la finestra" - -#: ../shell/ev-window.c:5153 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" - -#: ../shell/ev-window.c:5154 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" - #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5161 +#: ../shell/ev-window.c:5095 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:5163 +#: ../shell/ev-window.c:5097 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:5165 +#: ../shell/ev-window.c:5099 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" -#: ../shell/ev-window.c:5167 +#: ../shell/ev-window.c:5101 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:5169 +#: ../shell/ev-window.c:5103 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Anomena i desa la imatge..." -#: ../shell/ev-window.c:5171 +#: ../shell/ev-window.c:5105 msgid "Copy _Image" msgstr "Copia la _imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5217 -msgid "Page" -msgstr "Pàgina" - -#: ../shell/ev-window.c:5218 -msgid "Select Page" -msgstr "Selecciona la pàgina" - -#: ../shell/ev-window.c:5229 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:5231 +#: ../shell/ev-window.c:5165 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:5241 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" -#: ../shell/ev-window.c:5243 +#: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "Back" msgstr "Enrere" # "Salta't les pàgines visitades"? (josep) #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5180 msgid "Move across visited pages" msgstr "Creua les pàgines visitades" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5276 +#: ../shell/ev-window.c:5210 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5281 +#: ../shell/ev-window.c:5215 msgid "Next" msgstr "Següent" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5285 +#: ../shell/ev-window.c:5219 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5289 +#: ../shell/ev-window.c:5223 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5297 +#: ../shell/ev-window.c:5231 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa a l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482 +#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414 msgid "Unable to launch external application." msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa." -#: ../shell/ev-window.c:5525 +#: ../shell/ev-window.c:5453 msgid "Unable to open external link" msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" -#: ../shell/ev-window.c:5681 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "No s'ha trobat cap format adeqüat per a desar la imatge" +msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per a desar la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5720 +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "The image could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." -#: ../shell/ev-window.c:5752 +#: ../shell/ev-window.c:5689 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" -#: ../shell/ev-window.c:5814 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:5865 +#: ../shell/ev-window.c:5807 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció." -#: ../shell/ev-window.c:5910 +#: ../shell/ev-window.c:5852 msgid "Save Attachment" msgstr "Desa l'adjunció" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Necessita contrasenya" @@ -1363,40 +1430,40 @@ msgstr "%s - Necessita contrasenya" msgid "By extension" msgstr "Per extensió" -#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:81 msgid "The page of the document to display." msgstr "La pàgina del document a mostrar." -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:81 msgid "PAGE" msgstr "PÀGINA" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa" # FIXME -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Executa l'Evince en mode presentació" -#: ../shell/main.c:70 +#: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:85 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:85 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:75 +#: ../shell/main.c:89 msgid "[FILE...]" msgstr "[FITXER...]" @@ -1425,6 +1492,30 @@ msgstr "" "PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del " "nautilus." +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Co_nnecta" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Connecta _anònimament" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Connecta com a u_suari:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Nom d'_usuari:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Domini:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Oblida la contrasenya immediatament" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "_Recorda-la per sempre" + #~ msgid "File not available" #~ msgstr "El fitxer no està disponible" @@ -1813,9 +1904,6 @@ msgstr "" #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" #~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer GF\n" -#~ msgid "invalid page specification `%s'\n" -#~ msgstr "l'especificació de la pàgina és errònia '%s'\n" - #~ msgid "more than 10 counters in page specification\n" #~ msgstr "més de 10 contadors en l'especificació de pàgina\n" @@ -1898,15 +1986,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Crashing" #~ msgstr "Fallant" -#~ msgid "%s: Error: " -#~ msgstr "%s: Error: " - #~ msgid "%s: Warning: " #~ msgstr "%s: Avís: " -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Avís" - #~ msgid "%s: Fatal: " #~ msgstr "%s: Fatal: "