X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fca.po;h=8f712fa29df6de33aaf4f25160a2cf75c0a39a76;hb=1992b36e18079313b8ea19193776355afbd348d2;hp=31759c869eea1e95a529839de7226acb83d466d0;hpb=15602b141e3634e1dc741f5057853af07d3de706;p=evince.git diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 31759c86..8f712fa2 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,41 +1,146 @@ # Catalan translation of evince. -# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Gil Forcada , 2005. -# +# Gil Forcada , 2005, 2006. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-03 01:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-03 01:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-28 12:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-28 13:18+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2 plural=n!=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../comics/comics-document.c:116 +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt «%s»: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipus MIME desconegut" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:286 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:380 +msgid "All Documents" +msgstr "Tots els documents" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:388 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documents PostScript" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documents PDF" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +msgid "Images" +msgstr "Imatges" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:418 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documents DVI" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:428 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documents Djvu" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:438 +msgid "Comic Books" +msgstr "Llibres de còmics" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:448 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositives de l'Impress" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:456 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." -msgstr "Fitxer corrupte." +msgstr "Fitxer corromput." -#: ../comics/comics-document.c:152 +#: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "No s'ha trobat imatges a l'arxiu %s" +msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" -# -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Obre «%s»" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:123 +msgid "Empty" +msgstr "Buit" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Mostra «_%s»" + +# +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Mou a la barra d'eines" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines" + +# +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines" + +# +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +# +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -79,7 +184,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents" @@ -88,8 +194,8 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Password Entry" +msgstr "Entrada de la contrasenya" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" @@ -136,18 +242,22 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Optimitzat:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Mida del paper:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Productor:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Seguretat:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Títol:" @@ -162,80 +272,152 @@ msgstr "" "Salta les restriccions del document, com les restriccions de còpia o " "impressió." -#: ../dvi/dvi-document.c:95 +#: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "El fitxer no està disponible" -#: ../dvi/dvi-document.c:108 +#: ../dvi/dvi-document.c:106 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El document DVI té un format incorrecte" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 msgid "Yes" -msgstr "Si" +msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:627 msgid "No" msgstr "No" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 msgid "Type 1" msgstr "Tipus 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:729 msgid "Type 1C" msgstr "Tipus 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:731 msgid "Type 3" msgstr "Tipus 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:733 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:735 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipus 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:737 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipus 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:739 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:741 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "No name" msgstr "Sense nom" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunt incrustat" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "Embedded" msgstr "Incrustat" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustat" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../impress/zip.c:50 +msgid "No error" +msgstr "Cap error" + +#: ../impress/zip.c:53 +msgid "Not enough memory" +msgstr "No hi ha prou memòria" + +#: ../impress/zip.c:56 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura zip" + +#: ../impress/zip.c:59 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Fitxer zip invàlid" + +#: ../impress/zip.c:62 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "No està implementat els zips amb múltiples fitxers" + +#: ../impress/zip.c:65 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" + +#: ../impress/zip.c:68 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "No s'han pogut llegir les dades des del fitxer" + +#: ../impress/zip.c:71 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip" + +#: ../impress/zip.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:179 msgid "None" msgstr "Cap" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:292 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, vertical (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, apaïsat (%s)" + #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" @@ -312,7 +494,7 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "No hi ha cap document carregat." -#: ../ps/ps-document.c:584 +#: ../ps/ps-document.c:576 msgid "Broken pipe." msgstr "Conducte trencat." @@ -322,13 +504,13 @@ msgstr "L'intèrpret ha fallat." #: ../ps/ps-document.c:892 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer «%s»:\n" #: ../ps/ps-document.c:952 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s».\n" #: ../ps/ps-document.c:957 msgid "File is not readable." @@ -338,114 +520,93 @@ msgstr "El fitxer no és llegible." msgid "Document loaded." msgstr "S'ha carregat el document." -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../ps/ps-document.c:1083 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "No es pot carregar el document \"%s\"" +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat en el camí " +"l'intèrpret Ghostscript" -#: ../ps/ps-document.c:1247 +#: ../ps/ps-document.c:1095 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" + +#: ../ps/ps-document.c:1271 msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript encapsulat" -#: ../ps/ps-document.c:1248 +#: ../ps/ps-document.c:1272 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Cerca una cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "El nom de la cadena a cercar" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferencia les majúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Cert per a una cerca sensible a majúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Color del ressaltat" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Cerca:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "_Següent" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Cerca:" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Sensible _a majúscules" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Cerca l'anterior" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipus MIME desconegut" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "El tipus MIME no es gestiona: '%s'" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Cerca la següent" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Tots els documents" +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca" -#: ../shell/ev-document-types.c:142 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documents PostScript" - -#: ../shell/ev-document-types.c:151 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documents PDF" - -#: ../shell/ev-document-types.c:160 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" - -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documents DVI" - -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documents Djvu" - -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "Llibres de còmic" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Sensible _a majúscules" -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Commuta a una cerca sensible a majúscules" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:77 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:79 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" @@ -457,11 +618,9 @@ msgstr "Es necessita una contrasenya" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" -"El document %s està protegit i es necessita una contrasenya per poder-" -"lo obrir." +"El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -500,28 +659,32 @@ msgstr "General" msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjunts" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2620 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "Imprimeix..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" @@ -535,430 +698,548 @@ msgstr "Desplaça avall" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" -msgstr "Desplaça la vista amunt" +msgstr "Desplaça la visualització cap amunt" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" -msgstr "Desplaça la vista avall" +msgstr "Desplaça la visualització cap avall" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" -msgstr "Vista del document" +msgstr "Visualització del document" + +#: ../shell/ev-view.c:1397 +msgid "Go to first page" +msgstr "Vés a la primera pàgina" + +#: ../shell/ev-view.c:1399 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1250 +#: ../shell/ev-view.c:1401 +msgid "Go to next page" +msgstr "Vés a la pàgina següent" + +#: ../shell/ev-view.c:1403 +msgid "Go to last page" +msgstr "Vés a l'última pàgina" + +#: ../shell/ev-view.c:1405 +msgid "Go to page" +msgstr "Vés a la pàgina" + +#: ../shell/ev-view.c:1407 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" + +#: ../shell/ev-view.c:1434 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vés a la pàgina %s" +#: ../shell/ev-view.c:1439 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Vés a %s del fitxer «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1442 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Vés al fitxer «%s»" + +#: ../shell/ev-view.c:1451 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Engega %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1808 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir." + +#: ../shell/ev-view.c:2340 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Vés a la pàgina:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3251 +#: ../shell/ev-view.c:3892 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:3261 -msgid "Not found" -msgstr "No s'ha trobat" - -#: ../shell/ev-view.c:3263 +#: ../shell/ev-view.c:3901 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:576 +#: ../shell/ev-window.c:1151 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1099 +#: ../shell/ev-window.c:1245 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-window.c:1219 +#: ../shell/ev-window.c:1300 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "El fitxer no es pot desar com a «%s»." +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1263 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Desa una còpia" +#: ../shell/ev-window.c:1325 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia." -#: ../shell/ev-window.c:1416 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" +#: ../shell/ev-window.c:1599 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1420 -msgid "Pages" -msgstr "Pàgines" +#: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Desa'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:1448 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "La generació de PDF no és implementada" +#: ../shell/ev-window.c:1699 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1459 +#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." -#: ../shell/ev-window.c:1462 +#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" + +#: ../shell/ev-window.c:1975 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "La generació de PDF no està implementada" + +#: ../shell/ev-window.c:1987 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest " "programa requereix un controlador d'impressió PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1536 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La característica de «Cerca» no funcionarà en aquest document" - -#: ../shell/ev-window.c:1538 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF." +#: ../shell/ev-window.c:2045 +msgid "Pages" +msgstr "Pàgines" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982 +#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Surt de pantalla completa" +msgstr "Surt de la pantalla completa" -# -#: ../shell/ev-window.c:2103 +# +#: ../shell/ev-window.c:2781 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2483 +#: ../shell/ev-window.c:3156 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Visualitzador de fitxers PostScript i PDF.\n" -"Utilitzant poppler %s (%s)" +"Visualitzador de documents.\n" +"S'utilitza el poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2506 +#: ../shell/ev-window.c:3184 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" "L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n" "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n" "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2510 +#: ../shell/ev-window.c:3188 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"L'Evince es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n" +"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil,\n" "però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n" "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:3192 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2541 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Els autors de l'Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3219 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2547 +#: ../shell/ev-window.c:3225 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:3685 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:3686 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:3687 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:3688 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:3689 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -# +# #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:3693 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:3695 +msgid "Open a _Copy" +msgstr "Obre'n una _còpia" + +#: ../shell/ev-window.c:3696 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" + +#: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Desa una còpia..." +msgstr "_Desa'n una còpia..." -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:3699 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:3701 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Configuració de la _impressió..." + +#: ../shell/ev-window.c:3702 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió" + +#: ../shell/ev-window.c:3704 msgid "_Print..." -msgstr "Im_primeix..." +msgstr "_Imprimeix..." -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:3705 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:3707 msgid "P_roperties" -msgstr "P_ropietats" +msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:3721 +msgid "_Find..." +msgstr "_Cerca..." + +#: ../shell/ev-window.c:3722 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:3724 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Cerca el se_güent" +msgstr "Cerca el _següent" + +#: ../shell/ev-window.c:3726 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Cerca l'_anterior" -# -#: ../shell/ev-window.c:2942 +# +#: ../shell/ev-window.c:3728 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2944 +#: ../shell/ev-window.c:3730 msgid "Rotate _Left" -msgstr "Gira a _l'esquerre" +msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:2946 +#: ../shell/ev-window.c:3732 msgid "Rotate _Right" -msgstr "Gi_ra a la dreta" +msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:3737 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:3740 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:3742 msgid "_Reload" -msgstr "A_ctualitza" +msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:3743 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:3747 msgid "_Previous Page" -msgstr "_Pàgina anterior" +msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:3750 msgid "_Next Page" -msgstr "Pàgi_na següent" +msgstr "Pàgina _següent" -#: ../shell/ev-window.c:2965 +#: ../shell/ev-window.c:3751 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:3753 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:3754 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:3756 msgid "_Last Page" -msgstr "_Última pàgina" +msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:3757 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -# +# #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2975 +#: ../shell/ev-window.c:3761 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:2978 +#: ../shell/ev-window.c:3764 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:3769 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Surt de pantalla completa" +msgstr "Surt de la pantalla completa" -# +# #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3034 +#: ../shell/ev-window.c:3820 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra d'eines" +msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:3035 +#: ../shell/ev-window.c:3821 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:3037 +#: ../shell/ev-window.c:3823 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3038 +#: ../shell/ev-window.c:3824 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:3040 +#: ../shell/ev-window.c:3826 msgid "_Continuous" -msgstr "_Continuat" +msgstr "C_ontinuat" -#: ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../shell/ev-window.c:3827 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:3043 +#: ../shell/ev-window.c:3829 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:3044 +#: ../shell/ev-window.c:3830 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:3832 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla completa" +msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:3047 +#: ../shell/ev-window.c:3833 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Expandeix la finestra fins omplir la pantalla" +msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:3049 +#: ../shell/ev-window.c:3835 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:3050 +#: ../shell/ev-window.c:3836 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Mostra el document com una presentació" +msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:3052 +#: ../shell/ev-window.c:3838 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../shell/ev-window.c:3053 +#: ../shell/ev-window.c:3839 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document ompli la finestra" -#: ../shell/ev-window.c:3055 +#: ../shell/ev-window.c:3841 msgid "Fit Page _Width" -msgstr "_Ajusta a l'amplada de la pàgina" +msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:3842 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:3063 +#: ../shell/ev-window.c:3849 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:3065 +#: ../shell/ev-window.c:3851 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:3853 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Obre en una _finestra nova" + +#: ../shell/ev-window.c:3855 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:3127 +#: ../shell/ev-window.c:3920 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:3921 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" -# -#: ../shell/ev-window.c:3140 +# +#: ../shell/ev-window.c:3933 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:3142 +#: ../shell/ev-window.c:3935 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" +#: ../shell/ev-window.c:3945 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegació" + +#: ../shell/ev-window.c:3947 +msgid "Back" +msgstr "Enrere" + +# "Salta't les pàgines visitades"? (josep) +#: ../shell/ev-window.c:3949 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Creua les pàgines visitades" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3158 +#: ../shell/ev-window.c:3963 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3164 +#: ../shell/ev-window.c:3968 msgid "Next" msgstr "Següent" -# +# #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3168 +#: ../shell/ev-window.c:3972 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3173 +#: ../shell/ev-window.c:3976 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3183 +#: ../shell/ev-window.c:3984 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa l'amplada" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:4283 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt" + +#: ../shell/ev-window.c:4330 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt." + +#: ../shell/ev-window-title.c:141 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Necessita contrasenya" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "La pàgina del document a mostrar." -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "PÀGINA" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Executa l'evince en mode pantalla completa" + +# FIXME +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Executa l'evince en mode presentació" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Executa l'evince com a previsualitzador" + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FITXER...]" + +#: ../shell/main.c:325 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" + +#: ../shell/main.c:367 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents Evince" @@ -968,7 +1249,7 @@ msgid "" "creation of new thumbnails" msgstr "" "Opcions booleanes disponibles, cert habilita les miniatures i fals " -"deshabilita la creació de noves miniatures" +"inhabilita la creació de noves miniatures" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -986,6 +1267,27 @@ msgstr "" "Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Mira la " "documentació del miniaturitzador del nautilus per a més informació." +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Anterior" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Següent" + +#~ msgid "Hide attachments bar" +#~ msgstr "Amaga la barra d'adjunts" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "No s'ha trobat" + +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "La característica de «Cerca» no funcionarà en aquest document" + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + #~ msgid "Default sidebar size" #~ msgstr "Mida per defecte de la barra lateral" @@ -1076,9 +1378,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select the entire page" #~ msgstr "Selecciona la pàgina sencera" -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase" - #~ msgid "Customize the toolbar" #~ msgstr "Personalitza la barra d'eines" @@ -1292,9 +1591,6 @@ msgstr "" #~ msgid "%s: Error: " #~ msgstr "%s: Error: " -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" - #~ msgid "%s: Warning: " #~ msgstr "%s: Avís: " @@ -1317,14 +1613,6 @@ msgstr "" #~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n" #~ msgstr "s'ha produït un error en reubicar %u bytes\n" -#, fuzzy -#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n" -#~ msgstr "s'ha intentat col·locar 0 membres\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -#~ msgstr "intentat col·locar %u membres amb mida 0\n" - #~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" #~ msgstr "no s'ha pogut ubicar %ux%u bytes\n" @@ -1407,59 +1695,3 @@ msgstr "" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Tanca" - -# -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Copia" - -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Cerca" - -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "Mida _normal" - -#~ msgid "Zoom to the normal size" -#~ msgstr "Torna a la mida normal" - -#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " -#~ msgstr "Redimensiona per encaixar amb l'amplada de la finestra" - -# -#~ msgid "_Page Up" -#~ msgstr "Pàgina a_munt" - -#~ msgid "_Page Down" -#~ msgstr "Pàgina a_vall" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Amunt" - -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Avall" - -#~ msgid "Page %d" -#~ msgstr "Pàgina %d" - -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Endarrere" - -#~ msgid "Go to the page viewed before this one" -#~ msgstr "Vés a la pàgina anterior a aquesta" - -#~ msgid "Fo_rward" -#~ msgstr "_Endavant" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Endarrere" - -#~ msgid "Go back" -#~ msgstr "Vés endarrera" - -#~ msgid "Back history" -#~ msgstr "Endarrere en l'historial" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Endavant" - -#~ msgid "Forward history" -#~ msgstr "Endavant en l'historial"