X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fca.po;h=8f712fa29df6de33aaf4f25160a2cf75c0a39a76;hb=fad27a16df11d15cefb5e5862c16a68d4f5a1913;hp=1ed3205de2d2a355fe44d0bd8c11ef4c75e9ec47;hpb=5ceeb7de4a2f8c8f36da5643f4dc23674d649e1d;p=evince.git diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 1ed3205d..8f712fa2 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-10 13:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-10 14:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-28 12:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-28 13:18+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2 plural=n!=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 #, c-format @@ -31,44 +31,48 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»: %s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»" -#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +#: ../backend/ev-document-factory.c:275 ../backend/ev-document-factory.c:339 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Tipus MIME desconegut" -#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#: ../backend/ev-document-factory.c:286 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»" -#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +#: ../backend/ev-document-factory.c:380 msgid "All Documents" msgstr "Tots els documents" -#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +#: ../backend/ev-document-factory.c:388 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documents PostScript" -#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" -#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +#: ../backend/ev-document-factory.c:418 msgid "DVI Documents" msgstr "Documents DVI" -#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +#: ../backend/ev-document-factory.c:428 msgid "Djvu Documents" msgstr "Documents Djvu" -#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +#: ../backend/ev-document-factory.c:438 msgid "Comic Books" msgstr "Llibres de còmics" -#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +#: ../backend/ev-document-factory.c:448 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositives de l'Impress" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:456 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -79,14 +83,15 @@ msgstr "Fitxer corromput." #: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" -msgstr "No s'ha trobat imatges a l'arxiu %s" +msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Open “%s”" msgstr "Obre «%s»" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:123 msgid "Empty" msgstr "Buit" @@ -102,7 +107,7 @@ msgstr "Buit" msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostra «_%s»" -# +# #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mou a la barra d'eines" @@ -111,21 +116,21 @@ msgstr "_Mou a la barra d'eines" msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines" -# +# #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" +msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines" -# +# #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" -# +# #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" @@ -135,7 +140,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separador" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3980 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -179,7 +184,8 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3160 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents" @@ -188,14 +194,18 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina" #: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Entrada de la contrasenya" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "Recorda la contrasenya per aquesta sessió" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "Save password in keyring" msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" @@ -232,18 +242,22 @@ msgid "Optimized:" msgstr "Optimitzat:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Mida del paper:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Productor:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Seguretat:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "Títol:" @@ -262,76 +276,148 @@ msgstr "" msgid "File not available" msgstr "El fitxer no està disponible" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 +#: ../dvi/dvi-document.c:106 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "El document DVI té un format incorrecte" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:627 msgid "No" msgstr "No" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 msgid "Type 1" msgstr "Tipus 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:729 msgid "Type 1C" msgstr "Tipus 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:731 msgid "Type 3" msgstr "Tipus 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:733 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:735 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Tipus 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:737 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Tipus 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:739 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:741 msgid "Unknown font type" msgstr "Tipus de lletra desconegut" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "No name" msgstr "Sense nom" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Embedded subset" msgstr "Subconjunt incrustat" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "Embedded" msgstr "Incrustat" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Not embedded" msgstr "No incrustat" +#: ../impress/zip.c:50 +msgid "No error" +msgstr "Cap error" + +#: ../impress/zip.c:53 +msgid "Not enough memory" +msgstr "No hi ha prou memòria" + +#: ../impress/zip.c:56 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura zip" + +#: ../impress/zip.c:59 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Fitxer zip invàlid" + +#: ../impress/zip.c:62 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "No està implementat els zips amb múltiples fitxers" + +#: ../impress/zip.c:65 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" + +#: ../impress/zip.c:68 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "No s'han pogut llegir les dades des del fitxer" + +#: ../impress/zip.c:71 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip" + +#: ../impress/zip.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" + #: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:179 msgid "None" msgstr "Cap" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:292 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, vertical (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, apaïsat (%s)" + #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" @@ -408,107 +494,119 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "No hi ha cap document carregat." -#: ../ps/ps-document.c:590 +#: ../ps/ps-document.c:576 msgid "Broken pipe." msgstr "Conducte trencat." -#: ../ps/ps-document.c:774 +#: ../ps/ps-document.c:766 msgid "Interpreter failed." msgstr "L'intèrpret ha fallat." -#: ../ps/ps-document.c:900 +#: ../ps/ps-document.c:892 #, c-format msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer «%s»:\n" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#: ../ps/ps-document.c:952 #, c-format msgid "Cannot open file “%s”.\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s».\n" -#: ../ps/ps-document.c:965 +#: ../ps/ps-document.c:957 msgid "File is not readable." msgstr "El fitxer no és llegible." -#: ../ps/ps-document.c:985 +#: ../ps/ps-document.c:977 msgid "Document loaded." msgstr "S'ha carregat el document." -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#: ../ps/ps-document.c:1083 #, c-format msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "" -"No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret " -"Ghostscript" +"No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat en el camí " +"l'intèrpret Ghostscript" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#: ../ps/ps-document.c:1095 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:1267 +#: ../ps/ps-document.c:1271 msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" +msgstr "PostScript encapsulat" -#: ../ps/ps-document.c:1268 +#: ../ps/ps-document.c:1272 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Cerca una cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "El nom de la cadena a cercar" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferencia les majúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "Cert per a una cerca sensible a majúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Color del ressaltat" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Cerca:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Cerca:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Següent" +msgid "Find Previous" +msgstr "Cerca l'anterior" + +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Cerca la següent" + +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "Sensible _a majúscules" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Commuta a una cerca sensible a majúscules" + +#: ../shell/ev-page-action.c:77 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:79 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" @@ -561,20 +659,20 @@ msgstr "General" msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 msgid "Attachments" msgstr "Adjunts" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2620 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." @@ -586,7 +684,7 @@ msgstr "Imprimeix..." msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" @@ -600,101 +698,126 @@ msgstr "Desplaça avall" #: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Up" -msgstr "Desplaça la visualització amunt" +msgstr "Desplaça la visualització cap amunt" #: ../shell/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Down" -msgstr "Desplaça la visualització avall" +msgstr "Desplaça la visualització cap avall" #: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "Visualització del document" -#: ../shell/ev-view.c:1340 +#: ../shell/ev-view.c:1397 msgid "Go to first page" -msgstr "Sou a la primera pàgina" +msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1342 +#: ../shell/ev-view.c:1399 msgid "Go to previous page" -msgstr "Sou a la pàgina anterior" +msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-view.c:1344 +#: ../shell/ev-view.c:1401 msgid "Go to next page" -msgstr "Sou a la pàgina següent" +msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-view.c:1346 +#: ../shell/ev-view.c:1403 msgid "Go to last page" -msgstr "Sou a l'última pàgina" +msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1348 +#: ../shell/ev-view.c:1405 msgid "Go to page" -msgstr "Sou a la pàgina" +msgstr "Vés a la pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:1350 +#: ../shell/ev-view.c:1407 msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: ../shell/ev-view.c:1377 +#: ../shell/ev-view.c:1434 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Vés a la pàgina %s" -#: ../shell/ev-view.c:1382 +#: ../shell/ev-view.c:1439 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Vés a %s del fitxer «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1385 +#: ../shell/ev-view.c:1442 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Vés al fitxer «%s»" -#: ../shell/ev-view.c:1394 +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Engega %s" +#: ../shell/ev-view.c:1808 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir." + +#: ../shell/ev-view.c:2340 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Vés a la pàgina:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3437 +#: ../shell/ev-view.c:3892 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:3446 +#: ../shell/ev-view.c:3901 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Manca el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:953 +#: ../shell/ev-window.c:1151 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1036 +#: ../shell/ev-window.c:1245 msgid "Open Document" msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-window.c:1124 +#: ../shell/ev-window.c:1300 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1325 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia." + +#: ../shell/ev-window.c:1599 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402 +#: ../shell/ev-window.c:1618 ../shell/ev-window.c:4354 msgid "Save a Copy" -msgstr "Desa una còpia" +msgstr "Desa'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:1206 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "La generació de PDF no és implementada" +#: ../shell/ev-window.c:1699 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1215 +#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:1985 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." -#: ../shell/ev-window.c:1217 +#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:2036 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" + +#: ../shell/ev-window.c:1975 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "La generació de PDF no està implementada" + +#: ../shell/ev-window.c:1987 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -703,34 +826,30 @@ msgstr "" "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest " "programa requereix un controlador d'impressió PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1262 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" - -#: ../shell/ev-window.c:1268 +#: ../shell/ev-window.c:2045 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:2412 ../shell/ev-window.c:3768 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de la pantalla completa" -# -#: ../shell/ev-window.c:1947 +# +#: ../shell/ev-window.c:2781 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2314 +#: ../shell/ev-window.c:3156 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Visualitzador de fitxers PostScript i PDF.\n" -"Utilitzant poppler %s (%s)" +"Visualitzador de documents.\n" +"S'utilitza el poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2338 +#: ../shell/ev-window.c:3184 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -742,7 +861,7 @@ msgstr "" "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n" "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2342 +#: ../shell/ev-window.c:3188 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -754,7 +873,7 @@ msgstr "" "COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2346 +#: ../shell/ev-window.c:3192 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -764,317 +883,363 @@ msgstr "" "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240 +#: ../shell/ev-window.c:3216 ../shell/main.c:340 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2373 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Els autors de l'Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3219 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2379 +#: ../shell/ev-window.c:3225 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:3685 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:2780 +#: ../shell/ev-window.c:3686 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:3687 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:3688 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:2783 +#: ../shell/ev-window.c:3689 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -# +# #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:3692 ../shell/ev-window.c:3861 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:3693 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945 +#: ../shell/ev-window.c:3695 +msgid "Open a _Copy" +msgstr "Obre'n una _còpia" + +#: ../shell/ev-window.c:3696 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" + +#: ../shell/ev-window.c:3698 ../shell/ev-window.c:3863 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Desa una còpia..." +msgstr "_Desa'n una còpia..." -#: ../shell/ev-window.c:2790 +#: ../shell/ev-window.c:3699 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:3701 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Configuració de la _impressió..." + +#: ../shell/ev-window.c:3702 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió" + +#: ../shell/ev-window.c:3704 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:3705 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:2795 +#: ../shell/ev-window.c:3707 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:3716 ../shell/ev-window.c:3718 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:3721 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:3722 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:2808 +#: ../shell/ev-window.c:3724 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cerca el _següent" -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:3726 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Cerca l'_anterior" -# -#: ../shell/ev-window.c:2812 +# +#: ../shell/ev-window.c:3728 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:3730 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:3732 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:3737 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:3740 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:3742 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:3743 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:3747 msgid "_Previous Page" msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:3750 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:3751 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:3753 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:3754 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:3756 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:3757 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -# +# #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:3761 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:3764 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:3769 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de la pantalla completa" -# +# #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:3820 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:3821 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:3823 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:3824 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:3826 msgid "_Continuous" msgstr "C_ontinuat" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:3827 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:3829 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:3830 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:3832 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:2917 +#: ../shell/ev-window.c:3833 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:3835 msgid "_Presentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:2920 +#: ../shell/ev-window.c:3836 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:3838 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:3839 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document ompli la finestra" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:3841 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:3842 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:3849 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:3851 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:3853 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Obre en una _finestra nova" + +#: ../shell/ev-window.c:3855 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:3000 +#: ../shell/ev-window.c:3920 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:3001 +#: ../shell/ev-window.c:3921 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" -# -#: ../shell/ev-window.c:3013 +# +#: ../shell/ev-window.c:3933 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:3935 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" +#: ../shell/ev-window.c:3945 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegació" + +#: ../shell/ev-window.c:3947 +msgid "Back" +msgstr "Enrere" + +# "Salta't les pàgines visitades"? (josep) +#: ../shell/ev-window.c:3949 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Creua les pàgines visitades" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../shell/ev-window.c:3963 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3037 +#: ../shell/ev-window.c:3968 msgid "Next" msgstr "Següent" -# +# #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../shell/ev-window.c:3972 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:3976 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3056 +#: ../shell/ev-window.c:3984 msgid "Fit Width" msgstr "Encaixa l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:3331 +#: ../shell/ev-window.c:4283 msgid "Unable to open attachment" msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt" -#: ../shell/ev-window.c:3378 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt." -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window-title.c:141 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Necessita contrasenya" -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "La pàgina del document a mostrar." -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "PÀGINA" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Executa l'evince en mode pantalla completa" + +# FIXME +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Executa l'evince en mode presentació" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Executa l'evince com a previsualitzador" + +#: ../shell/main.c:59 msgid "[FILE...]" msgstr "[FITXER...]" -#: ../shell/main.c:225 +#: ../shell/main.c:325 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" -#: ../shell/main.c:262 +#: ../shell/main.c:367 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents Evince" @@ -1102,6 +1267,12 @@ msgstr "" "Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Mira la " "documentació del miniaturitzador del nautilus per a més informació." +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Anterior" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Següent" + #~ msgid "Hide attachments bar" #~ msgstr "Amaga la barra d'adjunts" @@ -1207,9 +1378,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select the entire page" #~ msgstr "Selecciona la pàgina sencera" -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase" - #~ msgid "Customize the toolbar" #~ msgstr "Personalitza la barra d'eines" @@ -1423,9 +1591,6 @@ msgstr "" #~ msgid "%s: Error: " #~ msgstr "%s: Error: " -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" - #~ msgid "%s: Warning: " #~ msgstr "%s: Avís: " @@ -1448,14 +1613,6 @@ msgstr "" #~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n" #~ msgstr "s'ha produït un error en reubicar %u bytes\n" -#, fuzzy -#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n" -#~ msgstr "s'ha intentat col·locar 0 membres\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -#~ msgstr "intentat col·locar %u membres amb mida 0\n" - #~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" #~ msgstr "no s'ha pogut ubicar %ux%u bytes\n" @@ -1538,56 +1695,3 @@ msgstr "" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Tanca" - -# -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Copia" - -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "Mida _normal" - -#~ msgid "Zoom to the normal size" -#~ msgstr "Torna a la mida normal" - -#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " -#~ msgstr "Redimensiona per encaixar amb l'amplada de la finestra" - -# -#~ msgid "_Page Up" -#~ msgstr "Pàgina a_munt" - -#~ msgid "_Page Down" -#~ msgstr "Pàgina a_vall" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Amunt" - -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Avall" - -#~ msgid "Page %d" -#~ msgstr "Pàgina %d" - -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Endarrere" - -#~ msgid "Go to the page viewed before this one" -#~ msgstr "Vés a la pàgina anterior a aquesta" - -#~ msgid "Fo_rward" -#~ msgstr "_Endavant" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Endarrere" - -#~ msgid "Go back" -#~ msgstr "Vés endarrera" - -#~ msgid "Back history" -#~ msgstr "Endarrere en l'historial" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Endavant" - -#~ msgid "Forward history" -#~ msgstr "Endavant en l'historial"