X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fca.po;h=921524c014ca4f7b81e135a1cce70ac9381df42f;hb=40328dac16c1e2085fa6f265dce90b6d582a545c;hp=cbdf09e672ba88d7a2dd986a70faafe3e1048d52;hpb=e271e430346fc972335a7e0abc8a0af235a09601;p=evince.git diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index cbdf09e6..921524c0 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,13 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-11 17:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-11 01:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-27 04:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-27 04:46+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplural=2 plural=n!=0;\n" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" @@ -27,160 +28,159 @@ msgstr " " msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:369 +#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470 msgid "Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85 +#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents Evince" #: ../data/evince.desktop.in.h:3 msgid "View multipage documents" -msgstr "Visualitzeu múltiples documents" +msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "" +msgid "Default sidebar size" +msgstr "Mida per defecte de la barra lateral." #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "" +msgid "Show sidebar by default" +msgstr "Per defecte mostra la barra lateral" #: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "" +msgid "Show sidebar by default." +msgstr "Per defecte mostra la barra lateral." #: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "" +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "Per defecte mostra la barra d'estat" #: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "" +msgid "Show statusbar by default." +msgstr "Per defecte mostra la barra d'estat." #: ../data/evince.schemas.in.h:6 +msgid "Show toolbar by default" +msgstr "Per defecte mostra la barra d'eines" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:7 msgid "Show toolbar by default." -msgstr "" +msgstr "Per defecte mostra la barra d'eines." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +msgid "The default sidebar size." +msgstr "La mida per defecte de la barra lateral." -#: ../ps/gsdefaults.c:68 +#: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ../ps/gsdefaults.c:69 +#: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Carta" -#: ../ps/gsdefaults.c:70 +#: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" -#: ../ps/gsdefaults.c:71 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Llibre de comptes" -#: ../ps/gsdefaults.c:72 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ../ps/gsdefaults.c:73 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Declaració" -#: ../ps/gsdefaults.c:74 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executiu" -#: ../ps/gsdefaults.c:75 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ../ps/gsdefaults.c:76 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ../ps/gsdefaults.c:77 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ../ps/gsdefaults.c:78 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ../ps/gsdefaults.c:79 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ../ps/gsdefaults.c:80 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ../ps/gsdefaults.c:81 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ../ps/gsdefaults.c:82 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ../ps/gsdefaults.c:83 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Foli" -#: ../ps/gsdefaults.c:84 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" -msgstr "Quarta" +msgstr "En quart" -#: ../ps/gsdefaults.c:85 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:289 +#: ../ps/ps-document.c:144 msgid "No document loaded." msgstr "No hi ha cap document carregat." -#: ../ps/ps-document.c:689 +#: ../ps/ps-document.c:540 msgid "Broken pipe." msgstr "Conducte trencat." -#: ../ps/ps-document.c:885 +#: ../ps/ps-document.c:724 msgid "Interpreter failed." msgstr "L'intèrpret ha fallat." #. report error -#: ../ps/ps-document.c:1007 +#: ../ps/ps-document.c:846 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:1113 -#, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n" - -#: ../ps/ps-document.c:1292 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid." - -#: ../ps/ps-document.c:1343 +#: ../ps/ps-document.c:1039 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:1345 +#: ../ps/ps-document.c:1041 msgid "File is not readable." msgstr "El fitxer no és llegible." -#: ../ps/ps-document.c:1366 +#: ../ps/ps-document.c:1061 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer %s\n" -#: ../ps/ps-document.c:1369 +#: ../ps/ps-document.c:1064 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "El fitxer no és un document PostScript." -#: ../ps/ps-document.c:1400 +#: ../ps/ps-document.c:1077 msgid "Document loaded." msgstr "S'ha carregat el document." @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Color ressaltat" #: ../shell/eggfindbar.c:164 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Color ressaltat per totes les coincidències" +msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències" #: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Current color" @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Color actual" #: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Color ressaltat de la coincidència actual" +msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" #: ../shell/eggfindbar.c:288 msgid "F_ind:" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Documents PostScript i PDF" msgid "PostScript Documents" msgstr "Documents PostScript" -#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:744 +#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890 msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" @@ -252,11 +252,11 @@ msgstr "Documents PDF" msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:749 +#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../shell/ev-page-action.c:70 +#: ../shell/ev-page-action.c:71 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" @@ -267,7 +267,7 @@ msgid "" "password." msgstr "" "Aquest document està protegit i només es pot llegir entrant la contrasenya " -"correcte." +"correcta." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -282,7 +282,9 @@ msgstr "No s'ha trobat el fitxer glade" msgid "" "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " "complete." -msgstr "El fitxer glade, %s, no s'ha trobat." +msgstr "" +"El fitxer glade, %s, no s'ha trobat. Comprobeu que la instal·lació estigui " +"completa." #: ../shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" @@ -294,68 +296,78 @@ msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "" -"El document %s està protegit i es necessita una contrasenya abans " -"d'obrir-se." +"El document %s està protegit i es necessita una contrasenya per poder-" +"lo obrir." #: ../shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" msgstr "Contrasenya errònia" -#: ../shell/ev-view.c:559 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133 +msgid "Loading..." +msgstr "S'està carregant..." + +#: ../shell/ev-view.c:718 #, c-format msgid "Go to page %d" msgstr "Vés a la pàgina %d" -#: ../shell/ev-view.c:931 +#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:1113 #, c-format msgid "%d found on this page" -msgstr "S'ha trobat %d en aquesta pàgina" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "Se n'ha trobat %d en aquesta pàgina" +msgstr[1] "Se n'han trobat %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:940 +#: ../shell/ev-view.c:1125 msgid "Not found" -msgstr "No trobat" +msgstr "No s'ha trobat" -#: ../shell/ev-view.c:942 +#: ../shell/ev-view.c:1127 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Falta el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:291 +#: ../shell/ev-window.c:378 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:363 +#: ../shell/ev-window.c:464 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya" -#: ../shell/ev-window.c:365 +#: ../shell/ev-window.c:466 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Necessita contrasenya" -#: ../shell/ev-window.c:612 +#: ../shell/ev-window.c:757 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "El tipus MIME no es gestiona: \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:716 +#: ../shell/ev-window.c:861 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "El fitxer no es pot desar com a \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:736 +#: ../shell/ev-window.c:882 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:814 +#: ../shell/ev-window.c:964 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../shell/ev-window.c:837 +#: ../shell/ev-window.c:987 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Aquesta impressora no permet imprimir" +msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." -#: ../shell/ev-window.c:840 +#: ../shell/ev-window.c:990 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -364,53 +376,52 @@ msgstr "" "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador \"%s\". Aquest " "programa requereix un controlador d'impressió PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:892 +#: ../shell/ev-window.c:1042 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La característica de \"Cerca\" no funcionarà en aquest document." +msgstr "La característica de \"Cerca\" no funcionarà en aquest document" -#: ../shell/ev-window.c:894 +#: ../shell/ev-window.c:1044 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1030 ../shell/ev-window.c:1656 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "_Pantalla completa" +msgstr "Surt de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:1265 +#: ../shell/ev-window.c:1645 msgid "Many..." msgstr "Molts..." -#: ../shell/ev-window.c:1270 +#: ../shell/ev-window.c:1650 msgid "Not so many..." msgstr "No tants..." -#: ../shell/ev-window.c:1275 +#: ../shell/ev-window.c:1655 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" -"Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" +"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n" -"publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n" -"Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n" +"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n" +"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1279 +#: ../shell/ev-window.c:1659 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" -"Evince es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n" +"L'Evince es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n" "però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n" -"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" +"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1283 +#: ../shell/ev-window.c:1663 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -420,252 +431,259 @@ msgstr "" "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1305 ../shell/main.c:81 +#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1308 +#: ../shell/ev-window.c:1688 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Els autors de Evince" +msgstr "© 1996-2004 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1311 +#: ../shell/ev-window.c:1691 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF" -#: ../shell/ev-window.c:1314 +#: ../shell/ev-window.c:1694 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " -#: ../shell/ev-window.c:1584 +#: ../shell/ev-window.c:1970 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:1585 +#: ../shell/ev-window.c:1971 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:1586 +#: ../shell/ev-window.c:1972 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:1587 +#: ../shell/ev-window.c:1973 msgid "_Go" -msgstr "V_és" +msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:1588 +#: ../shell/ev-window.c:1974 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../shell/ev-window.c:1592 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:1978 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:1594 +#: ../shell/ev-window.c:1980 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Desa una còpia..." -#: ../shell/ev-window.c:1595 +#: ../shell/ev-window.c:1981 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Desa el document actual amb un nom nou" -#: ../shell/ev-window.c:1598 +#: ../shell/ev-window.c:1983 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimeix..." + +#: ../shell/ev-window.c:1984 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:1601 +#: ../shell/ev-window.c:1987 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" -#: ../shell/ev-window.c:1606 +#: ../shell/ev-window.c:1992 msgid "Copy text from the document" msgstr "Copia el text del document" -#: ../shell/ev-window.c:1608 +#: ../shell/ev-window.c:1994 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:1609 +#: ../shell/ev-window.c:1995 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecciona la pàgina sencera" -#: ../shell/ev-window.c:1612 +#: ../shell/ev-window.c:1998 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:1617 +#: ../shell/ev-window.c:2003 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../shell/ev-window.c:1620 +#: ../shell/ev-window.c:2006 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:1623 -msgid "Reset the zoom level to the defaul value" -msgstr "" - -#: ../shell/ev-window.c:1625 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Millor ajust" - -#: ../shell/ev-window.c:1626 -#, fuzzy -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Desa el document actual amb un nom nou" +#: ../shell/ev-window.c:2009 +msgid "Reset the zoom level to the default value" +msgstr "Reinicia el zoom al valor per defecte" -#: ../shell/ev-window.c:1628 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "_Encaixa l'amplada de la pàgina" +#: ../shell/ev-window.c:2011 +msgid "_Reload" +msgstr "A_ctualitza" -#: ../shell/ev-window.c:1629 -#, fuzzy -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Desa el document actual amb un nom nou" +#: ../shell/ev-window.c:2012 +msgid "Reload the document" +msgstr "Actualitza el document" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:1633 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:2016 msgid "_Previous Page" msgstr "_Pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:1634 +#: ../shell/ev-window.c:2017 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:1636 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:2019 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgi_na següent" -#: ../shell/ev-window.c:1637 +#: ../shell/ev-window.c:2020 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-window.c:1639 +#: ../shell/ev-window.c:2022 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1640 +#: ../shell/ev-window.c:2023 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1642 +#: ../shell/ev-window.c:2025 msgid "_Last Page" msgstr "_Última pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1643 +#: ../shell/ev-window.c:2026 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" # #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:1647 +#: ../shell/ev-window.c:2030 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:1648 +#: ../shell/ev-window.c:2031 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Mostra l'ajuda del visualitzador" -#: ../shell/ev-window.c:1651 +#: ../shell/ev-window.c:2034 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../shell/ev-window.c:1652 +#: ../shell/ev-window.c:2035 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del visualitzador de documents" -#: ../shell/ev-window.c:1657 +#: ../shell/ev-window.c:2040 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "" +msgstr "Surt de pantalla completa" # #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:1664 +#: ../shell/ev-window.c:2047 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:1665 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:2048 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:1667 +#: ../shell/ev-window.c:2050 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'e_stat" -#: ../shell/ev-window.c:1668 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:2051 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat" -#: ../shell/ev-window.c:1670 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:2053 msgid "Side _pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:1671 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:2054 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:1673 +#: ../shell/ev-window.c:2056 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:1674 +#: ../shell/ev-window.c:2057 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra per omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:1679 +#: ../shell/ev-window.c:2059 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Millor ajust" + +#: ../shell/ev-window.c:2060 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Fes que el document actual ompli la finestra" + +#: ../shell/ev-window.c:2062 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "_Ajusta a l'amplada de la pàgina" + +#: ../shell/ev-window.c:2063 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Fes que el document actual encaixi amb l'amplada de la finestra" + +#: ../shell/ev-window.c:2068 msgid "Single" msgstr "Una a una" -#: ../shell/ev-window.c:1680 +#: ../shell/ev-window.c:2069 msgid "Show the document one page at a time" msgstr "Mostra el document pàgina a pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1682 +#: ../shell/ev-window.c:2071 msgid "Multi" msgstr "Totes" -#: ../shell/ev-window.c:1683 +#: ../shell/ev-window.c:2072 msgid "Show the full document at once" msgstr "Mostra tot el document alhora" -#: ../shell/ev-window.c:1722 +#: ../shell/ev-window.c:2108 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1723 +#: ../shell/ev-window.c:2109 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:1738 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:2124 msgid "Previous" -msgstr "_Anterior" +msgstr "Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:1743 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:2129 msgid "Next" -msgstr "_Següent" +msgstr "Següent" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:1746 +#: ../shell/ev-window.c:2132 msgid "Fit Width" -msgstr "Encaixa l'amplada" +msgstr "Encaixa a l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:1925 +#: ../shell/ev-window.c:2325 msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-window.c:1932 +#: ../shell/ev-window.c:2332 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" +#~ msgid "File is not a valid PostScript document." +#~ msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid." + +#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n" + #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "Surt de pantalla completa"