X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fca.po;h=921524c014ca4f7b81e135a1cce70ac9381df42f;hb=a187e3dfb4f370cfc4cf6c47156b0c6512e4efd5;hp=54719ac1bc558b38e57fb29ac343367c8da4ba22;hpb=f80cc3fe4144757c2c76247e72c8f430e198d0f6;p=evince.git diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 54719ac1..921524c0 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -5,15 +5,16 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince\n" +"Project-Id-Version: evince 0.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-03 18:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-01 12:17+0100\n" -"Last-Translator: Gil Forcada Codinachs \n" -"Language-Team: catalan \n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-27 04:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-27 04:46+0200\n" +"Last-Translator: Gil Forcada \n" +"Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplural=2 plural=n!=0;\n" #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" @@ -27,136 +28,159 @@ msgstr " " msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:298 +#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470 msgid "Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:84 +#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents Evince" #: ../data/evince.desktop.in.h:3 msgid "View multipage documents" -msgstr "Visualitzeu múltiples documents" +msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina" -#: ../ps/gsdefaults.c:68 +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Default sidebar size" +msgstr "Mida per defecte de la barra lateral." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Show sidebar by default" +msgstr "Per defecte mostra la barra lateral" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:3 +msgid "Show sidebar by default." +msgstr "Per defecte mostra la barra lateral." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "Per defecte mostra la barra d'estat" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:5 +msgid "Show statusbar by default." +msgstr "Per defecte mostra la barra d'estat." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:6 +msgid "Show toolbar by default" +msgstr "Per defecte mostra la barra d'eines" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:7 +msgid "Show toolbar by default." +msgstr "Per defecte mostra la barra d'eines." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +msgid "The default sidebar size." +msgstr "La mida per defecte de la barra lateral." + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ../ps/gsdefaults.c:69 +#: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Carta" -#: ../ps/gsdefaults.c:70 +#: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" -#: ../ps/gsdefaults.c:71 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Llibre de comptes" -#: ../ps/gsdefaults.c:72 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ../ps/gsdefaults.c:73 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Declaració" -#: ../ps/gsdefaults.c:74 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executiu" -#: ../ps/gsdefaults.c:75 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ../ps/gsdefaults.c:76 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ../ps/gsdefaults.c:77 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ../ps/gsdefaults.c:78 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ../ps/gsdefaults.c:79 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ../ps/gsdefaults.c:80 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ../ps/gsdefaults.c:81 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ../ps/gsdefaults.c:82 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ../ps/gsdefaults.c:83 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Foli" -#: ../ps/gsdefaults.c:84 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" -msgstr "Quarta" +msgstr "En quart" -#: ../ps/gsdefaults.c:85 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:288 +#: ../ps/ps-document.c:144 msgid "No document loaded." msgstr "No hi ha cap document carregat." -#: ../ps/ps-document.c:680 +#: ../ps/ps-document.c:540 msgid "Broken pipe." msgstr "Conducte trencat." -#: ../ps/ps-document.c:870 +#: ../ps/ps-document.c:724 msgid "Interpreter failed." msgstr "L'intèrpret ha fallat." #. report error -#: ../ps/ps-document.c:992 +#: ../ps/ps-document.c:846 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:1098 -#, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n" - -#: ../ps/ps-document.c:1277 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid." - -#: ../ps/ps-document.c:1326 +#: ../ps/ps-document.c:1039 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "No es pot obrir el fitxer %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:1328 +#: ../ps/ps-document.c:1041 msgid "File is not readable." msgstr "El fitxer no és llegible." -#: ../ps/ps-document.c:1349 +#: ../ps/ps-document.c:1061 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "S'ha produït un error a l'analitzar el fitxer %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer %s\n" -#: ../ps/ps-document.c:1352 +#: ../ps/ps-document.c:1064 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "El fitxer no és un document PostScript." -#: ../ps/ps-document.c:1383 +#: ../ps/ps-document.c:1077 msgid "Document loaded." msgstr "S'ha carregat el document." @@ -170,11 +194,11 @@ msgstr "El nom de la cadena a cercar" #: ../shell/eggfindbar.c:155 msgid "Case sensitive" -msgstr "Diferencia majúscules i minúscules" +msgstr "Diferencia les majúscules" #: ../shell/eggfindbar.c:156 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "Cert per a una cerca sensible a majúscules i minúscules" +msgstr "Cert per a una cerca sensible a majúscules" #: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "Highlight color" @@ -182,7 +206,7 @@ msgstr "Color ressaltat" #: ../shell/eggfindbar.c:164 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Color ressaltat per totes les coincidències" +msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències" #: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Current color" @@ -190,7 +214,7 @@ msgstr "Color actual" #: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "Color ressaltat de la coincidència actual" +msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" #: ../shell/eggfindbar.c:288 msgid "F_ind:" @@ -206,7 +230,7 @@ msgstr "_Següent" #: ../shell/eggfindbar.c:314 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Sensible _a majúscula i minúscula" +msgstr "Sensible _a majúscules" #: ../shell/ev-application.c:120 msgid "Open document" @@ -216,23 +240,23 @@ msgstr "Obre un document" msgid "PostScript and PDF Documents" msgstr "Documents PostScript i PDF" -#: ../shell/ev-application.c:137 +#: ../shell/ev-application.c:138 msgid "PostScript Documents" msgstr "Documents PostScript" -#: ../shell/ev-application.c:143 ../shell/ev-window.c:612 +#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890 msgid "PDF Documents" msgstr "Documents PDF" -#: ../shell/ev-application.c:148 +#: ../shell/ev-application.c:150 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../shell/ev-application.c:153 ../shell/ev-window.c:617 +#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../shell/ev-page-action.c:70 +#: ../shell/ev-page-action.c:71 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" @@ -242,6 +266,8 @@ msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" +"Aquest document està protegit i només es pot llegir entrant la contrasenya " +"correcta." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -257,10 +283,12 @@ msgid "" "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " "complete." msgstr "" +"El fitxer glade, %s, no s'ha trobat. Comprobeu que la instal·lació estigui " +"completa." #: ../shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" -msgstr "" +msgstr "Es necessita una contrasenya" #: ../shell/ev-password.c:105 #, c-format @@ -268,67 +296,78 @@ msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "" +"El document %s està protegit i es necessita una contrasenya per poder-" +"lo obrir." #: ../shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" -msgstr "" +msgstr "Contrasenya errònia" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133 +msgid "Loading..." +msgstr "S'està carregant..." -#: ../shell/ev-view.c:553 -#, fuzzy, c-format +#: ../shell/ev-view.c:718 +#, c-format msgid "Go to page %d" -msgstr "Trobat a la pàgina %d" +msgstr "Vés a la pàgina %d" -#: ../shell/ev-view.c:925 +#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:1113 #, c-format msgid "%d found on this page" -msgstr "%d trobat en aquesta pàgina" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "Se n'ha trobat %d en aquesta pàgina" +msgstr[1] "Se n'han trobat %d en aquesta pàgina" -#: ../shell/ev-view.c:934 +#: ../shell/ev-view.c:1125 msgid "Not found" -msgstr "No trobat" +msgstr "No s'ha trobat" -#: ../shell/ev-view.c:936 +#: ../shell/ev-view.c:1127 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Falta el %3d%% per cercar" -#: ../shell/ev-window.c:220 +#: ../shell/ev-window.c:378 msgid "Unable to open document" msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-window.c:292 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:464 msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Visualitzador de documents" +msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya" -#: ../shell/ev-window.c:294 +#: ../shell/ev-window.c:466 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "" +msgstr "%s - Necessita contrasenya" -#: ../shell/ev-window.c:515 +#: ../shell/ev-window.c:757 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "El tipus MIME no es gestiona: \"%s\"" -#: ../shell/ev-window.c:584 +#: ../shell/ev-window.c:861 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "El fitxer no es pot desar com a \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:604 +#: ../shell/ev-window.c:882 msgid "Save a Copy" msgstr "Desa una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:682 +#: ../shell/ev-window.c:964 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../shell/ev-window.c:705 +#: ../shell/ev-window.c:987 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Aquesta impressora no permet imprimir" +msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." -#: ../shell/ev-window.c:708 +#: ../shell/ev-window.c:990 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -337,51 +376,52 @@ msgstr "" "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador \"%s\". Aquest " "programa requereix un controlador d'impressió PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:760 +#: ../shell/ev-window.c:1042 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "La característica de \"Cerca\" no funcionarà en aquest document." +msgstr "La característica de \"Cerca\" no funcionarà en aquest document" -#: ../shell/ev-window.c:762 +#: ../shell/ev-window.c:1044 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Només es pot cercar text en els documents PDF." -#: ../shell/ev-window.c:909 -msgid "Exit Fullscreen" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039 +msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Surt de pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:1124 +#: ../shell/ev-window.c:1645 msgid "Many..." msgstr "Molts..." -#: ../shell/ev-window.c:1129 +#: ../shell/ev-window.c:1650 msgid "Not so many..." msgstr "No tants..." -#: ../shell/ev-window.c:1134 +#: ../shell/ev-window.c:1655 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" -"Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" +"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n" -"publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n" -"Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n" +"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n" +"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1138 +#: ../shell/ev-window.c:1659 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" -"Evince es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n" +"L'Evince es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n" "però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n" -"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" +"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" "Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1142 +#: ../shell/ev-window.c:1663 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -391,270 +431,314 @@ msgstr "" "juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1164 ../shell/main.c:80 +#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1167 +#: ../shell/ev-window.c:1688 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Els autors de Evince" +msgstr "© 1996-2004 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1170 +#: ../shell/ev-window.c:1691 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "Visualitzador de fitxers PostScript i PDF" -#: ../shell/ev-window.c:1173 +#: ../shell/ev-window.c:1694 msgid "translator-credits" -msgstr "Gil Forcada Codinachs " +msgstr "Gil Forcada " -#: ../shell/ev-window.c:1442 +#: ../shell/ev-window.c:1970 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:1443 +#: ../shell/ev-window.c:1971 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:1444 +#: ../shell/ev-window.c:1972 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:1445 +#: ../shell/ev-window.c:1973 msgid "_Go" -msgstr "_Vés" +msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:1446 +#: ../shell/ev-window.c:1974 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#. File menu -#: ../shell/ev-window.c:1449 -msgid "_Open" -msgstr "_Obre" - -#: ../shell/ev-window.c:1450 -msgid "Open a file" -msgstr "Obre un fitxer" +#: ../shell/ev-window.c:1978 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:1452 +#: ../shell/ev-window.c:1980 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Desa una còpia..." -#: ../shell/ev-window.c:1453 +#: ../shell/ev-window.c:1981 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Desa el document actual amb un nom nou" -#: ../shell/ev-window.c:1455 -msgid "_Print" -msgstr "_Imprimeix" +#: ../shell/ev-window.c:1983 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimeix..." -#: ../shell/ev-window.c:1456 +#: ../shell/ev-window.c:1984 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:1458 -msgid "_Close" -msgstr "_Tanca" - -#: ../shell/ev-window.c:1459 +#: ../shell/ev-window.c:1987 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" -#. Edit menu -#: ../shell/ev-window.c:1463 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" - -#: ../shell/ev-window.c:1464 +#: ../shell/ev-window.c:1992 msgid "Copy text from the document" msgstr "Copia el text del document" -#: ../shell/ev-window.c:1466 +#: ../shell/ev-window.c:1994 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:1467 +#: ../shell/ev-window.c:1995 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecciona la pàgina sencera" -#: ../shell/ev-window.c:1469 -msgid "_Find" -msgstr "_Cerca" - -#: ../shell/ev-window.c:1470 +#: ../shell/ev-window.c:1998 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#. View menu -#: ../shell/ev-window.c:1474 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Amplia" - -#: ../shell/ev-window.c:1475 +#: ../shell/ev-window.c:2003 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../shell/ev-window.c:1477 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Redueix" - -#: ../shell/ev-window.c:1478 +#: ../shell/ev-window.c:2006 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:1480 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Mida normal" +#: ../shell/ev-window.c:2009 +msgid "Reset the zoom level to the default value" +msgstr "Reinicia el zoom al valor per defecte" -#: ../shell/ev-window.c:1481 -msgid "Zoom to the normal size" -msgstr "Torna a la mida normal" +#: ../shell/ev-window.c:2011 +msgid "_Reload" +msgstr "A_ctualitza" -#: ../shell/ev-window.c:1483 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Millor ajust" - -#: ../shell/ev-window.c:1484 -msgid "Zoom to fit the document to the current window" -msgstr "Modifica per encaixar el document a la finestra actual" - -#: ../shell/ev-window.c:1486 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "_Encaixa l'amplada de la pàgina" - -#: ../shell/ev-window.c:1487 -msgid "Zoom to fit the width of the current window " -msgstr "Redimensiona per encaixar amb l'amplada de la finestra" +#: ../shell/ev-window.c:2012 +msgid "Reload the document" +msgstr "Actualitza el document" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:1491 -msgid "_Page Up" -msgstr "_Pàgina amunt" +#: ../shell/ev-window.c:2016 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:1492 +#: ../shell/ev-window.c:2017 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:1494 -msgid "_Page Down" -msgstr "_Pàgina avall" +#: ../shell/ev-window.c:2019 +msgid "_Next Page" +msgstr "Pàgi_na següent" -#: ../shell/ev-window.c:1495 +#: ../shell/ev-window.c:2020 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-window.c:1497 +#: ../shell/ev-window.c:2022 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1498 +#: ../shell/ev-window.c:2023 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1500 +#: ../shell/ev-window.c:2025 msgid "_Last Page" msgstr "_Última pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1501 +#: ../shell/ev-window.c:2026 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" +# #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:1505 +#: ../shell/ev-window.c:2030 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:1506 +#: ../shell/ev-window.c:2031 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Mostra l'ajuda del visualitzador" -#: ../shell/ev-window.c:1509 +#: ../shell/ev-window.c:2034 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../shell/ev-window.c:1510 +#: ../shell/ev-window.c:2035 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del visualitzador de documents" +#: ../shell/ev-window.c:2040 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Surt de pantalla completa" + +# #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:1517 +#: ../shell/ev-window.c:2047 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:1518 -msgid "Show or hide toolbar" +#: ../shell/ev-window.c:2048 +msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:1520 +#: ../shell/ev-window.c:2050 msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra d'_estat" +msgstr "Barra d'e_stat" -#: ../shell/ev-window.c:1521 -msgid "Show or hide statusbar" +#: ../shell/ev-window.c:2051 +msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat" -#: ../shell/ev-window.c:1523 -msgid "Side_bar" +#: ../shell/ev-window.c:2053 +msgid "Side _pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:1524 -msgid "Show or hide sidebar" +#: ../shell/ev-window.c:2054 +msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:1526 +#: ../shell/ev-window.c:2056 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../shell/ev-window.c:1527 +#: ../shell/ev-window.c:2057 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra per omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:1532 +#: ../shell/ev-window.c:2059 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Millor ajust" + +#: ../shell/ev-window.c:2060 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Fes que el document actual ompli la finestra" + +#: ../shell/ev-window.c:2062 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "_Ajusta a l'amplada de la pàgina" + +#: ../shell/ev-window.c:2063 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Fes que el document actual encaixi amb l'amplada de la finestra" + +#: ../shell/ev-window.c:2068 msgid "Single" -msgstr "" +msgstr "Una a una" -#: ../shell/ev-window.c:1533 +#: ../shell/ev-window.c:2069 msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "" +msgstr "Mostra el document pàgina a pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1535 +#: ../shell/ev-window.c:2071 msgid "Multi" -msgstr "" +msgstr "Totes" -#: ../shell/ev-window.c:1536 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:2072 msgid "Show the full document at once" -msgstr "Encongeix el document" +msgstr "Mostra tot el document alhora" -#: ../shell/ev-window.c:1557 +#: ../shell/ev-window.c:2108 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1558 +#: ../shell/ev-window.c:2109 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:1572 -msgid "Up" -msgstr "" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2124 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" -#: ../shell/ev-window.c:1574 -msgid "Down" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:2129 +msgid "Next" +msgstr "Següent" -#: ../shell/ev-window.c:1576 -#, fuzzy +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2132 msgid "Fit Width" -msgstr "_Encaixa l'amplada de la pàgina" +msgstr "Encaixa a l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:1660 +#: ../shell/ev-window.c:2325 msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-window.c:1667 +#: ../shell/ev-window.c:2332 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" +#~ msgid "File is not a valid PostScript document." +#~ msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid." + +#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n" + +#~ msgid "Exit Fullscreen" +#~ msgstr "Surt de pantalla completa" + +# +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Obre" + +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Obre un fitxer" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "_Imprimeix" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Tanca" + +# +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Copia" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Cerca" + +# +#~ msgid "Zoom _In" +#~ msgstr "_Amplia" + +#~ msgid "Zoom _Out" +#~ msgstr "_Redueix" + +#~ msgid "_Normal Size" +#~ msgstr "Mida _normal" + +#~ msgid "Zoom to the normal size" +#~ msgstr "Torna a la mida normal" + +#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window" +#~ msgstr "Modifica per encaixar el document a la finestra actual" + +#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " +#~ msgstr "Redimensiona per encaixar amb l'amplada de la finestra" + +# +#~ msgid "_Page Up" +#~ msgstr "Pàgina a_munt" + +#~ msgid "_Page Down" +#~ msgstr "Pàgina a_vall" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Amunt" + +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Avall" + #~ msgid "Page %d" #~ msgstr "Pàgina %d"