X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fca.po;h=bd7f4089d838c026108b1a05d13d0673ca286523;hb=1c72312813ff621ba41a3c13c2b575608f5b9a6e;hp=3010b055f823cfe4946eb8fb8673b3b42877fdc0;hpb=400151ef8624a4bb8dcf62489f36ffa59d8adff2;p=evince.git diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 3010b055..bd7f4089 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,14 +1,15 @@ # Catalan translation of evince. # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Gil Forcada , 2005, 2006. +# Gil Forcada , 2005, 2006, 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince 0.3.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-21 11:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-07 16:01+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-17 15:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-17 18:38+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,83 +17,311 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#: ../backend/comics/comics-document.c:131 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Tipus MIME desconegut" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "El tipus MIME no és d'un còmic: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +msgid "File corrupted." +msgstr "El fitxer està malmès." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:198 +msgid "No files in archive." +msgstr "No hi ha cap fitxer a l'arxiu." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "No s'han trobat imatges a l'arxiu %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Còmics" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "El document DJVU té un format incorrecte" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"El document està format per diversos fitxers, un o més dels quals són " +"inaccessibles." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Documents DJVU" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "El document DVI té un format incorrecte" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Documents DVI" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +msgid "Type 1" +msgstr "Tipus 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +msgid "Type 1C" +msgstr "Tipus 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +msgid "Type 3" +msgstr "Tipus 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Tipus 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Tipus 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Tipus de lletra desconegut" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +msgid "No name" +msgstr "Sense nom" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Subconjunt incrustat" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +msgid "Embedded" +msgstr "Incrustat" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +msgid "Not embedded" +msgstr "No incrustat" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Documents PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +msgid "Invalid document" +msgstr "Document invàlid" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Diapositives de l'Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Cap error" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "No hi ha prou memòria" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "No s'ha pogut trobar la signatura zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Fitxer zip invàlid" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Encara no es poden fer servir arxius zip amb múltiples fitxers" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "No s'han pogut llegir les dades del fitxer" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer a l'arxiu zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Documents PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt «%s»: %s" +msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció «%s»: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»: %s" -#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt «%s»" - -#: ../backend/ev-document-factory.c:265 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Tipus MIME desconegut" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció «%s»" -#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)" -#: ../backend/ev-document-factory.c:342 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 msgid "All Documents" msgstr "Tots els documents" -#: ../backend/ev-document-factory.c:350 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Documents PostScript" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" -#: ../backend/ev-document-factory.c:359 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Documents PDF" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Co_nnecta" -#: ../backend/ev-document-factory.c:368 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Connecta _anònimament" -#: ../backend/ev-document-factory.c:378 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Documents DVI" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Connecta com a u_suari:" -#: ../backend/ev-document-factory.c:388 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Documents Djvu" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "Nom d'_usuari:" -#: ../backend/ev-document-factory.c:398 -msgid "Comic Books" -msgstr "Llibres de còmics" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domini:" -#: ../backend/ev-document-factory.c:408 -msgid "Impress Slides" -msgstr "" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasenya:" -#: ../backend/ev-document-factory.c:416 -msgid "All Files" -msgstr "Tots els fitxers" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "_Oblida la contrasenya immediatament" -#: ../comics/comics-document.c:148 -msgid "File corrupted." -msgstr "Fitxer corromput." +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "_Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "_Recorda-la per sempre" -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format -msgid "No images found in archive %s" -msgstr "No s'ha trobat imatges a l'arxiu %s" +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid." + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Es desconeix la versió «%s» del fitxer d'escriptori" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "S'està iniciant %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "Obre «%s»" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "Buit" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus " +"«Type=Link»" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No és un element executable" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "FITXER" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifica l'identificador de gestió de sessió" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "Identificador" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcions de gestió de la sessió:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostra les opcions de gestió de la sessió" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -101,45 +330,46 @@ msgstr "Buit" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostra «_%s»" -# -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mou a la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mou l'element seleccionat a la barra d'eines" -# -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" +msgstr "Sup_rimeix de la barra d'eines" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Suprimeix l'element seleccionat de la barra d'eines" -# -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Sup_rimeix la barra d'eines" -# -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Separador" +# FIXME +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "S'està executant en mode de presentació" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3098 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293 msgid "Best Fit" msgstr "Millor ajust" @@ -152,38 +382,44 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Visualitzador de documents" @@ -191,911 +427,978 @@ msgstr "Visualitzador de documents" msgid "View multipage documents" msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Recorda la contrasenya per aquesta sessió" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus" - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contrasenya:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Creat:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Creador:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Format:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Paraules clau:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificat:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Nombre de pàgines:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimitzat:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "Productor:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "Seguretat:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "Assumpte:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" - -# FIXME #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" -msgstr "Salta les restriccions del document" +msgstr "No facis cas de les restriccions del document" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Salta les restriccions del document, com les restriccions de còpia o " -"impressió." +"No facis cas de les restriccions del document, com les de còpia o " +"d'impressió." -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "El fitxer no està disponible" +#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +msgid "Document" +msgstr "Document" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "El document DVI té un format incorrecte" +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicació:" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 -msgid "No" -msgstr "No" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Assumpte:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 -msgid "Type 1" -msgstr "Tipus 1" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 -msgid "Type 1C" -msgstr "Tipus 1C" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Paraules clau:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 -msgid "Type 3" -msgstr "Tipus 3" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Productor:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Creador:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Tipus 1 (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Creat:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Tipus 1C (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificat:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 -msgid "Unknown font type" -msgstr "Tipus de lletra desconegut" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 -msgid "No name" -msgstr "Sense nom" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Nombre de pàgines:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 -msgid "Embedded subset" -msgstr "Subconjunt incrustat" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimitzat:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 -msgid "Embedded" -msgstr "Incrustat" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 -msgid "Not embedded" -msgstr "No incrustat" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Seguretat:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:107 -msgid "Document" -msgstr "Document" +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Mida del paper:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Carta" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloide" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Llibre de comptes" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Declaració" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executiu" +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f in" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, vertical (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, apaïsat (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplaça cap amunt" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplaça cap avall" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Desplaça la visualització cap amunt" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Desplaça la visualització cap avall" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Visualització del document" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Foli" +#: ../libview/ev-view.c:1417 +msgid "Go to first page" +msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "En quart" +#: ../libview/ev-view.c:1419 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libview/ev-view.c:1421 +msgid "Go to next page" +msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "No hi ha cap document carregat." +#: ../libview/ev-view.c:1423 +msgid "Go to last page" +msgstr "Vés a l'última pàgina" -#: ../ps/ps-document.c:590 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Conducte trencat." +#: ../libview/ev-view.c:1425 +msgid "Go to page" +msgstr "Vés a la pàgina" -#: ../ps/ps-document.c:774 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "L'intèrpret ha fallat." +#: ../libview/ev-view.c:1427 +msgid "Find" +msgstr "Cerca" -#: ../ps/ps-document.c:900 +#: ../libview/ev-view.c:1455 #, c-format -msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" -msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer «%s»:\n" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Vés a la pàgina %s" -#: ../ps/ps-document.c:960 +#: ../libview/ev-view.c:1461 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s».\n" - -#: ../ps/ps-document.c:965 -msgid "File is not readable." -msgstr "El fitxer no és llegible." - -#: ../ps/ps-document.c:985 -msgid "Document loaded." -msgstr "S'ha carregat el document." +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:1082 +#: ../libview/ev-view.c:1464 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret " -"Ghostscript" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Vés al fitxer «%s»" -#: ../ps/ps-document.c:1094 +#: ../libview/ev-view.c:1472 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "No s'ha pogut carregar el document «%s»" +msgid "Launch %s" +msgstr "Engega %s" + +#: ../libview/ev-view.c:2387 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Final de la presentació. Premeu la tecla «Esc» per sortir." -#: ../ps/ps-document.c:1267 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" +#: ../libview/ev-view.c:3278 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Salta a la pàgina:" -#: ../ps/ps-document.c:1268 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "S'està carregant..." -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Cerca una cadena" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "El nom de la cadena a cercar" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" -msgstr "Diferencia les majúscules" +msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "Cert per a una cerca sensible a majúscules" +msgstr "Cert per a una cerca que distingeixi majúscules de minúscules" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Color del ressaltat" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Color del ressaltat per a totes les coincidències" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Color actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Color del ressaltat de la coincidència actual" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Cerca:" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Cerca:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Cerca l'_anterior" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Cerca el _següent" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Següent" +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Sensible _a majúscules" +msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Commuta a una cerca que distingeixi entre majúscules i minúscules" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Contrasenya per al document %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Obre un document utilitzat recentment" + +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d de %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "de %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Aquest document està protegit i només es pot llegir si s'introdueix la " +"contrasenya correcta." + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Desbloca el document" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduïu la contrasenya" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" -msgstr "Es necessita una contrasenya" +msgstr "Cal una contrasenya" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "El document «%s» està protegit i cal una contrasenya per poder-lo obrir." -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "Entreu la contrasenya" +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Oblida la contrasenya _immediatament" -#: ../shell/ev-password.c:252 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Contrasenya per al document %s" +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta _sessió" -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Contrasenya errònia" +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Recorda-la per sempre" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Aquest document està protegit i només es pot llegir entrant la contrasenya " -"correcta." +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "S'està preparant per a imprimir..." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Desbloca el document" +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +msgid "Finishing..." +msgstr "S'està acabant..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078 +msgid "Print" +msgstr "Imprimeix" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "General" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "S'està reunint informació del tipus de lletra ... %3d%%" +msgstr "S'està recollint informació del tipus de lletra ... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" -msgstr "Adjunts" +msgstr "Adjuncions" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 -msgid "Loading..." -msgstr "S'està carregant..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Capes" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "Imprimeix..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Índex" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatures" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desplaça amunt" +#: ../shell/ev-window.c:843 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Pàgina %s - %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplaça avall" +#: ../shell/ev-window.c:845 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Pàgina %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Desplaça la visualització amunt" +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "El document no conté cap pàgina" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Desplaça la visualització avall" +#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636 +msgid "Unable to open document" +msgstr "No es pot obrir el document" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 -msgid "Document View" -msgstr "Visualització del document" +#: ../shell/ev-window.c:1610 +#, c-format +msgid "Loading document from %s" +msgstr "S'està carregant el document des de %s" -#: ../shell/ev-view.c:1340 -msgid "Go to first page" -msgstr "Sou a la primera pàgina" +#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "S'està baixant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:1342 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Sou a la pàgina anterior" +#: ../shell/ev-window.c:1887 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s" -#: ../shell/ev-view.c:1344 -msgid "Go to next page" -msgstr "Sou a la pàgina següent" +#: ../shell/ev-window.c:1920 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document." -#: ../shell/ev-view.c:1346 -msgid "Go to last page" -msgstr "Sou a l'última pàgina" +#: ../shell/ev-window.c:2069 +msgid "Open Document" +msgstr "Obre un document" -#: ../shell/ev-view.c:1348 -msgid "Go to page" -msgstr "Sou a la pàgina" +#: ../shell/ev-window.c:2130 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic «%s»: %s" -#: ../shell/ev-view.c:1350 -msgid "Find" -msgstr "Cerca" +#: ../shell/ev-window.c:2159 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "No se n'ha pogut obrir una còpia." -#: ../shell/ev-view.c:1377 +#: ../shell/ev-window.c:2399 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Vés a la pàgina %s" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "S'està desant el document a %s" -#: ../shell/ev-view.c:1382 +#: ../shell/ev-window.c:2402 #, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Vés a %s del fitxer «%s»" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "S'està desant l'adjunció a %s" -#: ../shell/ev-view.c:1385 +#: ../shell/ev-window.c:2405 #, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Vés al fitxer «%s»" +msgid "Saving image to %s" +msgstr "S'està desant la imatge %s" -#: ../shell/ev-view.c:1394 +#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Engega %s" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3437 +#: ../shell/ev-window.c:2478 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" -msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "S'està pujant el document (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:3446 +#: ../shell/ev-window.c:2482 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Manca el %3d%% per cercar" +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:968 -msgid "Unable to open document" -msgstr "No es pot obrir el document" +#: ../shell/ev-window.c:2486 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1054 -msgid "Open Document" -msgstr "Obre un document" +#: ../shell/ev-window.c:2593 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Desa'n una còpia" -#: ../shell/ev-window.c:1142 +#: ../shell/ev-window.c:2796 #, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»." +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua" +msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua" -#: ../shell/ev-window.c:1161 ../shell/ev-window.c:3450 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Desa una còpia" +#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962 +msgid "Failed to print document" +msgstr "No s'ha pogut imprimir el document" -#: ../shell/ev-window.c:1224 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "La generació de PDF no és implementada" +#: ../shell/ev-window.c:2909 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»" -#: ../shell/ev-window.c:1233 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "No es pot imprimir en aquesta impressora." +#: ../shell/ev-window.c:3106 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Voleu esperar a tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?" -#: ../shell/ev-window.c:1235 +#: ../shell/ev-window.c:3109 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest " -"programa requereix un controlador d'impressió PostScript." +"Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar a tancar fins que " +"s'acabi d'imprimir?" -#: ../shell/ev-window.c:1280 -msgid "Print" -msgstr "Imprimeix" +#: ../shell/ev-window.c:3121 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents." -#: ../shell/ev-window.c:1286 -msgid "Pages" -msgstr "Pàgines" +#: ../shell/ev-window.c:3125 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1631 ../shell/ev-window.c:2899 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Surt de la pantalla completa" +#: ../shell/ev-window.c:3129 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Tanca després d'im_primir" -# -#: ../shell/ev-window.c:1994 +#: ../shell/ev-window.c:3732 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2361 +#: ../shell/ev-window.c:3864 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" + +#: ../shell/ev-window.c:4267 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Visualitzador de fitxers PostScript i PDF.\n" -"Utilitzant poppler %s (%s)" +"Visualitzador de documents.\n" +"S'utilitza el poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2385 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n" -"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n" -"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la\n" -"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" +"L'Evince és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " +"els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada " +"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé " +"(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2389 +#: ../shell/ev-window.c:4299 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil,\n" -"però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n" -"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" -"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n" +"L'Evince es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP " +"GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ " +"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per " +"obtenir-ne més detalls.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2393 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n" -"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " +"juntament amb l'Evince; en cas contrari, escriviu a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2417 ../shell/main.c:308 +#. Manually set name and icon in win32 +#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2420 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2005 Els autors de l'Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4330 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Els autors de l'Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2426 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "translator-credits" msgstr "Gil Forcada " -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4554 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" +msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina" + +#: ../shell/ev-window.c:4562 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Manca el %3d%% per cercar" + +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../shell/ev-window.c:2829 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -# #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2990 +#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5255 msgid "_Open..." msgstr "_Obre..." -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256 msgid "Open an existing document" msgstr "Obre un document existent" -#: ../shell/ev-window.c:2836 ../shell/ev-window.c:2992 +#: ../shell/ev-window.c:5000 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Obre'n una _còpia" + +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova" + +#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Desa una còpia..." +msgstr "_Desa'n una còpia..." -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:5004 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Desa una còpia del document actual" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:5006 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Configuració de la _impressió..." + +#: ../shell/ev-window.c:5007 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Configureu els paràmetres de pàgina per a la impressió" + +#: ../shell/ev-window.c:5009 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimeix..." -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079 msgid "Print this document" msgstr "Imprimeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:5012 msgid "P_roperties" msgstr "_Propietats" -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:5020 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:5022 msgid "_Find..." msgstr "_Cerca..." -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Cerca una paraula o frase al document" -#: ../shell/ev-window.c:2855 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Cerca el _següent" - -#: ../shell/ev-window.c:2857 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Cerca l'_anterior" - -# -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:5029 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:5031 msgid "Rotate _Left" msgstr "Gira a l'_esquerra" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:5033 msgid "Rotate _Right" msgstr "Gira a la _dreta" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:5038 msgid "Enlarge the document" msgstr "Amplia el document" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "Shrink the document" msgstr "Encongeix el document" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:5044 msgid "Reload the document" msgstr "Actualitza el document" +#: ../shell/ev-window.c:5047 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Desplaça _automàticament" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2878 +#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "_Previous Page" msgstr "Pàgina _anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "Go to the previous page" msgstr "Vés a la pàgina anterior" -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "_Next Page" msgstr "Pàgina _següent" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Go to the next page" msgstr "Vés a la pàgina següent" -#: ../shell/ev-window.c:2884 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "_First Page" msgstr "_Primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Go to the first page" msgstr "Vés a la primera pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "_Last Page" msgstr "Úl_tima pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "Go to the last page" msgstr "Vés a l'última pàgina" -# #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5072 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Surt de la pantalla completa" + +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Surt de la pantalla completa" -# +#: ../shell/ev-window.c:5075 +msgid "Start Presentation" +msgstr "_Inicia la presentació" + +#: ../shell/ev-window.c:5076 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Inicia una presentació" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:5132 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:5133 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "Side _Pane" msgstr "Barra _lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Mostra o amaga la barra lateral" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:5138 msgid "_Continuous" -msgstr "C_ontinuat" +msgstr "C_ontinu" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:5139 msgid "Show the entire document" msgstr "Mostra el document sencer" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:5141 msgid "_Dual" msgstr "_Dual" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:5142 msgid "Show two pages at once" msgstr "Mostra dues pàgines alhora" -#: ../shell/ev-window.c:2963 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla" -#: ../shell/ev-window.c:2966 -msgid "_Presentation" +#: ../shell/ev-window.c:5147 +msgid "Pre_sentation" msgstr "_Presentació" # FIXME -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:5148 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Mostra el document com a una presentació" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "_Best Fit" msgstr "_Millor ajust" -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Fes que el document ompli la finestra" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:5153 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Fes que el document encaixi amb l'amplada de la finestra" +msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2980 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:2982 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "_Go To" msgstr "Vé_s a" -#: ../shell/ev-window.c:2984 +#: ../shell/ev-window.c:5165 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Obre en una _finestra nova" + +#: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç" -#: ../shell/ev-window.c:3047 +#: ../shell/ev-window.c:5169 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Anomena i desa la imatge..." + +#: ../shell/ev-window.c:5171 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Copia la _imatge" + +#: ../shell/ev-window.c:5217 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: ../shell/ev-window.c:3048 +#: ../shell/ev-window.c:5218 msgid "Select Page" msgstr "Selecciona la pàgina" -# -#: ../shell/ev-window.c:3060 +#: ../shell/ev-window.c:5229 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" -#: ../shell/ev-window.c:3062 +#: ../shell/ev-window.c:5231 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació" +#: ../shell/ev-window.c:5241 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegació" + +#: ../shell/ev-window.c:5243 +msgid "Back" +msgstr "Enrere" + +# "Salta't les pàgines visitades"? (josep) +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5246 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Creua les pàgines visitades" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3078 +#: ../shell/ev-window.c:5276 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3084 +#: ../shell/ev-window.c:5281 msgid "Next" msgstr "Següent" -# #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3088 +#: ../shell/ev-window.c:5285 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3093 +#: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3103 +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Fit Width" -msgstr "Encaixa l'amplada" +msgstr "Encaixa a l'amplada" -#: ../shell/ev-window.c:3379 +#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa." + +#: ../shell/ev-window.c:5525 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern" + +#: ../shell/ev-window.c:5681 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "No s'ha trobat cap format adeqüat per a desar la imatge" + +#: ../shell/ev-window.c:5720 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "No s'ha pogut desar la imatge." + +#: ../shell/ev-window.c:5752 +msgid "Save Image" +msgstr "Desa la imatge" + +#: ../shell/ev-window.c:5814 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunt" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció" -#: ../shell/ev-window.c:3426 +#: ../shell/ev-window.c:5865 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunt." +msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció." + +#: ../shell/ev-window.c:5910 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Desa l'adjunció" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Necessita contrasenya" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Per extensió" + +#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" + +#: ../shell/main.c:67 msgid "The page of the document to display." msgstr "La pàgina del document a mostrar." -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:67 msgid "PAGE" msgstr "PÀGINA" -#: ../shell/main.c:55 -#, fuzzy +#: ../shell/main.c:68 msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Surt de la pantalla completa" +msgstr "Executa l'Evince en mode pantalla completa" # FIXME -#: ../shell/main.c:56 -#, fuzzy +#: ../shell/main.c:69 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Mostra el document com a una presentació" +msgstr "Executa l'Evince en mode presentació" -#: ../shell/main.c:57 +#: ../shell/main.c:70 msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "" +msgstr "Executa l'Evince com a previsualitzador" -#: ../shell/main.c:58 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FITXER...]" +#: ../shell/main.c:71 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "La paraula o frase que es vol cercar en el document" -#: ../shell/main.c:293 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Visualitzador de documents del GNOME" +#: ../shell/main.c:71 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA" -#: ../shell/main.c:334 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Visualitzador de documents Evince" +#: ../shell/main.c:75 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FITXER...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -1118,11 +1421,173 @@ msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Ordre vàlida més arguments per al miniaturitzador de documents PDF. Mira la " -"documentació del miniaturitzador del nautilus per a més informació." +"Ordre vàlida amb arguments addicionals per al miniaturitzador de documents " +"PDF. Per a més informació vegeu la documentació del miniaturitzador del " +"nautilus." + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "El fitxer no està disponible" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "La gestió de fitxers remots no està implementada" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Cerca l'anterior" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Cerca la següent" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "Entrada de la contrasenya" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "Recorda la contrasenya durant aquesta sessió" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "Desa la contrasenya a l'anell de claus" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Títol:" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f in" + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Contrasenya errònia" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Visualitzador de documents Evince" + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Carta" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloide" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Llibre de comptes" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Declaració" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executiu" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Foli" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "En quart" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut carregar el document «%s». No s'ha trobat l'intèrpret " +#~ "Ghostscript en el camí" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "PostScript encapsulat" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "L'intèrpret ha fallat." + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "Tipus MIME no gestionat: «%s»" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "La generació de PDF no està implementada" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Esteu intentant imprimir a una impressora amb el controlador «%s». Aquest " +#~ "programa requereix un controlador d'impressió PostScript." + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Pàgines" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "URI invàlid: «%s»" + +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "No es sap gestionar l'URI: «%s»" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imatges" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "Obre «%s»" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Buit" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "No hi ha cap document carregat." + +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "Conducte trencat." + +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en descomprimir el fitxer «%s»:\n" + +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "El fitxer no és llegible." + +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "S'ha carregat el document." + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Anterior" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Següent" #~ msgid "Hide attachments bar" -#~ msgstr "Amaga la barra d'adjunts" +#~ msgstr "Amaga la barra d'adjuncions" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "No s'ha trobat" @@ -1208,9 +1673,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Document Viewer - Password Required" #~ msgstr "Visualitzador de documents - Es necessita contrasenya" -#~ msgid "Loading document. Please wait" -#~ msgstr "S'està carregant el document. Espereu" - #~ msgid "Save the current document with a new filename" #~ msgstr "Desa el document actual amb un nom nou" @@ -1226,14 +1688,11 @@ msgstr "" #~ msgid "Select the entire page" #~ msgstr "Selecciona la pàgina sencera" -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Cerca la següent ocurrència de la paraula o frase" - #~ msgid "Customize the toolbar" #~ msgstr "Personalitza la barra d'eines" #~ msgid "Rotate the document to the left" -#~ msgstr "Gira el document cap a l'esquerre" +#~ msgstr "Gira el document cap a l'esquerra" #~ msgid "Rotate the document to the right" #~ msgstr "Gira el document cap a la dreta" @@ -1284,7 +1743,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "%s: el format DVI no està implementat (versió %u)\n" #~ msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer DVI\n" +#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer DVI\n" #~ msgid "%s: vf macro had errors\n" #~ msgstr "%s: la macro vf conté errors\n" @@ -1352,7 +1811,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "%s: suma de verificació errònia (s'esperava %u, s'ha trobat %u)\n" #~ msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer GF\n" +#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer GF\n" #~ msgid "invalid page specification `%s'\n" #~ msgstr "l'especificació de la pàgina és errònia '%s'\n" @@ -1375,7 +1834,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "%s: no s'esperava el preàmbul\n" #~ msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer PK\n" +#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer PK\n" #~ msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" #~ msgstr "%s: valor malformat per a la clau '%s'\n" @@ -1418,7 +1877,7 @@ msgstr "" #~ "%s: s'ha truncat l'esquema de codificació del tipus de lletra a 40 bytes\n" #~ msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -#~ msgstr "%s: El fitxer està corromput, o no és un fitxer TFM\n" +#~ msgstr "%s: El fitxer està malmès, o no és un fitxer TFM\n" #~ msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" #~ msgstr "(tt) %s: el mapa trobat no és acceptable, s'utilitza #0\n" @@ -1442,9 +1901,6 @@ msgstr "" #~ msgid "%s: Error: " #~ msgstr "%s: Error: " -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" - #~ msgid "%s: Warning: " #~ msgstr "%s: Avís: " @@ -1467,14 +1923,6 @@ msgstr "" #~ msgid "failed to reallocate %u bytes\n" #~ msgstr "s'ha produït un error en reubicar %u bytes\n" -#, fuzzy -#~ msgid "attempted to callocate 0 members\n" -#~ msgstr "s'ha intentat col·locar 0 membres\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -#~ msgstr "intentat col·locar %u membres amb mida 0\n" - #~ msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" #~ msgstr "no s'ha pogut ubicar %ux%u bytes\n" @@ -1540,9 +1988,6 @@ msgstr "" #~ msgid "The default sidebar size." #~ msgstr "La mida per defecte de la barra lateral." -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "El fitxer no és un document PostScript vàlid." - #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" #~ msgstr "S'ha produït un error en convertir el pdf %s:\n" @@ -1557,56 +2002,3 @@ msgstr "" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Tanca" - -# -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Copia" - -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "Mida _normal" - -#~ msgid "Zoom to the normal size" -#~ msgstr "Torna a la mida normal" - -#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " -#~ msgstr "Redimensiona per encaixar amb l'amplada de la finestra" - -# -#~ msgid "_Page Up" -#~ msgstr "Pàgina a_munt" - -#~ msgid "_Page Down" -#~ msgstr "Pàgina a_vall" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Amunt" - -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Avall" - -#~ msgid "Page %d" -#~ msgstr "Pàgina %d" - -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Endarrere" - -#~ msgid "Go to the page viewed before this one" -#~ msgstr "Vés a la pàgina anterior a aquesta" - -#~ msgid "Fo_rward" -#~ msgstr "_Endavant" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Endarrere" - -#~ msgid "Go back" -#~ msgstr "Vés endarrera" - -#~ msgid "Back history" -#~ msgstr "Endarrere en l'historial" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Endavant" - -#~ msgid "Forward history" -#~ msgstr "Endavant en l'historial"