X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fcs.po;h=0e070434c94d112adcc185c55ac822e80e15d818;hb=af033cb7904a295211ff363b7a2b1a3626f790d9;hp=6719bd48a2d1542ec797b6e2537bec54352025b9;hpb=aaa4934eacb2d9f1b214c4cf762a0da03fa9dce2;p=evince.git diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 6719bd48..0e070434 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,607 +1,1328 @@ # Czech translation of evince. -# Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER -# Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac +# Copyright (C) 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation. +# Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Miloslav Trmac , 2005. +# Miloslav Trmac , 2005, 2006. +# Jakub Friedl , 2006, 2007. +# Kamil Páral , 2008. +# Petr Kovar , 2008. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince VERSION\n" +"Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-09 10:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-09 15:13+0100\n" -"Last-Translator: Miloslav Trmac \n" -"Language-Team: Czech \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-08 02:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-07 21:41+0100\n" +"Last-Translator: Petr Kovar \n" +"Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: pdf/xpdf/pdf-document.cc:919 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámé" +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#, c-format +msgid "File corrupted." +msgstr "Soubor poškozen." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Komiksy" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#, c-format +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Dokument sestává z několika souborů. Jeden nebo více těchto souborů je " +"nepřístupných." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Dokumenty Djvu" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#, c-format +msgid "File not available" +msgstr "Soubor není k dispozici" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Dokument DVI nemá správný formát" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Dokumenty DVI" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +msgid "Yes" +msgstr "Ano" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +msgid "Type 1" +msgstr "Typ 1" -#: ps/gsdefaults.c:68 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +msgid "Type 1C" +msgstr "Typ 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +msgid "Type 3" +msgstr "Typ 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Typ 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Typ 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Neznámý typ písma" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +msgid "No name" +msgstr "Žádný název" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Vložená podmnožina" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +msgid "Embedded" +msgstr "Vložen" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +msgid "Not embedded" +msgstr "Nevložen" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Dokumenty PDF" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "Vzdálené soubory nejsou podporovány" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "Neplatný dokument" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Snímky Impress" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Bez chyby" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Nedostatek paměti" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Nelze najít podpis zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Neplatný soubor zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Nejsou podporované vícesouborové zipy" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Nelze otevřít soubor" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Nelze číst data ze souboru" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Nelze najít soubor v archivu zip" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Neznámá chyba" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Ukládání dokumentu \"%s\" selhalo" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ps/gsdefaults.c:69 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ps/gsdefaults.c:70 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: ps/gsdefaults.c:71 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ps/gsdefaults.c:72 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ps/gsdefaults.c:73 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" -#: ps/gsdefaults.c:74 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ps/gsdefaults.c:75 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ps/gsdefaults.c:76 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ps/gsdefaults.c:77 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ps/gsdefaults.c:78 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ps/gsdefaults.c:79 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ps/gsdefaults.c:80 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ps/gsdefaults.c:81 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ps/gsdefaults.c:82 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ps/gsdefaults.c:83 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ps/gsdefaults.c:84 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ps/gsdefaults.c:85 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10×14" -#: ps/ps-document.c:285 -msgid "No document loaded." -msgstr "Nebyl načten žádný dokument." +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\"." -#: ps/ps-document.c:677 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Přerušená roura." +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Načítání dokumentu '%s' selhalo. Interpret Ghostscript nebyl v cestě nalezen" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" -#: ps/ps-document.c:867 +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "Interpret selhal." -#. report error -#: ps/ps-document.c:989 +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Dokumenty v PostScriptu" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Nelze uložit přílohu '%s': %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s': %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s'" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Neznámý typ MIME" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 +msgid "All Documents" +msgstr "Všechny dokumenty" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 +msgid "All Files" +msgstr "Všechny soubory" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n" +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Zobrazit '_%s'" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Odstranit lištu nástrojů" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +msgid "Separator" +msgstr "Oddělovač" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Běžím v prezentačním režimu" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390 +msgid "Best Fit" +msgstr "Přizpůsobit" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Přizpůsobit šířce strany" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#: ps/ps-document.c:1095 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 #, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n" +msgid "Document Viewer" +msgstr "Prohlížeč dokumentů" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "Vložení hesla" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Uložit heslo do klíčenky" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_Heslo:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: ps/ps-document.c:1274 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu." +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Vytvořeno:" -#: ps/ps-document.c:1323 +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Tvůrce:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Formát:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Klíčová slova:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Změněno:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Počet stránek:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimalizováno:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Velikost papíru:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Producer:" +msgstr "Producent:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Security:" +msgstr "Zabezpečení:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "Předmět:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Nadpis:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ignorovat omezení dokumentu" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout." + +#: ../properties/ev-properties-main.c:111 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +msgid "None" +msgstr "Žádný" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ps/ps-document.c:1325 -msgid "File is not readable." -msgstr "Soubor nelze číst." +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f palců" -#: ps/ps-document.c:1346 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Chyba při procházení souboru %s\n" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, na výšku (%s)" -#: ps/ps-document.c:1349 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Soubor není dokument v PostScriptu." +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, na šířku (%s)" -#: ps/ps-document.c:1380 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument načten." +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" -#: shell/eggfindbar.c:141 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Hledaný řetězec" -#: shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Název řetězce, který hledat" -#: shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" -#: shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Barva zvýrazňování" -#: shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Aktuální barva" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku" -#: shell/eggfindbar.c:288 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Hledat:" +#: ../shell/eggfindbar.c:321 +msgid "Find:" +msgstr "Najít:" -#: shell/eggfindbar.c:301 -msgid "_Previous" -msgstr "_Předchozí" +#: ../shell/eggfindbar.c:330 +msgid "Find Previous" +msgstr "Najít předchozí" -#: shell/eggfindbar.c:302 -msgid "_Next" -msgstr "_Následující" +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce" -#: shell/eggfindbar.c:314 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Rozlišovat velikost písmen" +#: ../shell/eggfindbar.c:343 +msgid "Find Next" +msgstr "Hledat následující" -#: shell/ev-application.c:123 -msgid "Open document" -msgstr "Otevřít dokument" +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce" -#: shell/ev-application.c:133 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "Dokumenty v PostScriptu a PDF" +#: ../shell/eggfindbar.c:359 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Rozlišovat velikost písmen" -#: shell/ev-application.c:139 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Dokumenty v PostScriptu" +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání" -#: shell/ev-application.c:144 shell/ev-window.c:433 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Dokumenty PDF" +#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Selhalo vytváření souboru \"%s\" : %s" -#: shell/ev-application.c:149 -msgid "Images" -msgstr "Obrázky" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument" -#: shell/ev-application.c:154 shell/ev-window.c:438 -msgid "All Files" -msgstr "Všechny soubory" +#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d z %d)" -#: shell/ev-page-action.c:72 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "z %d" -#: shell/ev-view.c:1018 -msgid "Not found" -msgstr "Nenalezeno" +#: ../shell/ev-password.c:88 +msgid "Password required" +msgstr "Vyžadováno heslo" + +#: ../shell/ev-password.c:89 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokument '%s' je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo." + +#: ../shell/ev-password.c:154 +msgid "Enter password" +msgstr "Zadejte heslo" -#: shell/ev-view.c:1020 +#: ../shell/ev-password.c:260 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Heslo pro dokument %s" + +#: ../shell/ev-password.c:347 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Nesprávné heslo" + +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla." + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Odemknout dokument" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Písma" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +msgid "Font" +msgstr "Písmo" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +msgid "Attachments" +msgstr "Přílohy" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643 +msgid "Loading..." +msgstr "Načítám..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339 +msgid "Print..." +msgstr "Vytisknout..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 +msgid "Index" +msgstr "Rejstřík" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatury" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Posunout nahoru" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Posunout dolů" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Posunout pohled nahoru" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Posunout pohled dolů" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Pohled na dokument" + +#: ../shell/ev-view.c:1442 +msgid "Go to first page" +msgstr "Přejít na první stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1444 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Přejít na předchozí stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1446 +msgid "Go to next page" +msgstr "Přejít na následující stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1448 +msgid "Go to last page" +msgstr "Přejít na poslední stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1450 +msgid "Go to page" +msgstr "Přejít na stranu" + +#: ../shell/ev-view.c:1452 +msgid "Find" +msgstr "Hledat" + +#: ../shell/ev-view.c:1480 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Přejít na stranu %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1486 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Přejít na %s v souboru \"%s\"" + +#: ../shell/ev-view.c:1489 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Přejít na soubor \"%s\"" + +#: ../shell/ev-view.c:1497 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Spustit %s" + +#: ../shell/ev-view.c:2449 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Konec prezentace. Opusťte klávesou Esc." + +#: ../shell/ev-view.c:3372 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Jít na stranu:" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:5153 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d výsledek na této straně" +msgstr[1] "%d výsledky na této straně" +msgstr[2] "%d výsledků na této straně" + +#: ../shell/ev-view.c:5162 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Zbývá prohledat %3d%%" -#: shell/ev-view.c:1025 +#: ../shell/ev-window.c:750 #, c-format -msgid "Found on page %d" -msgstr "Nalezeno na straně %d" +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Strana %s - %s" -#: shell/ev-view.c:1028 +#: ../shell/ev-window.c:752 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgstr "Na této straně nalezeno %d" +msgid "Page %s" +msgstr "Strana %s" -#: shell/ev-window.c:211 +#: ../shell/ev-window.c:1381 msgid "Unable to open document" msgstr "Nemohu otevřít dokument" -#: shell/ev-window.c:262 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Prohlížeč dokumentů" +#: ../shell/ev-window.c:1542 +msgid "Open Document" +msgstr "Otevřít dokument" -#: shell/ev-window.c:336 +#: ../shell/ev-window.c:1603 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz \"%s\": %s" -#: shell/ev-window.c:405 +#: ../shell/ev-window.c:1632 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Nelze otevřít kopii." + +#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"." -#: shell/ev-window.c:425 +#: ../shell/ev-window.c:1971 msgid "Save a Copy" msgstr "Uložit kopii" -#: shell/ev-window.c:503 -msgid "Print" -msgstr "Vytisknout" +#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Tisk dokumentu selhal" -#: shell/ev-window.c:526 +#: ../shell/ev-window.c:2256 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován." -#: shell/ev-window.c:529 +#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184 +msgid "Print" +msgstr "Vytisknout" + +#: ../shell/ev-window.c:2996 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor lišty nástrojů" + +#: ../shell/ev-window.c:3513 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"Document Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program " -"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript." - -#: shell/ev-window.c:581 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat" - -#: shell/ev-window.c:583 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF" - -#: shell/ev-window.c:730 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Ukončit celou obrazovku" +"Prohlížeč dokumentů.\n" +"Používá poppler %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:926 -msgid "Many..." -msgstr "Mnoho..." - -#: shell/ev-window.c:931 -msgid "Not so many..." -msgstr "Ne tak moc..." - -#: shell/ev-window.c:936 +#: ../shell/ev-window.c:3541 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince je free software; můžetě jej redistribuovat a upravovat\n" -"za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n" -"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n" -"libovolné pozdější verze.\n" +"Evince je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení " +"GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buď " +"verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější " +"verze.\n" -#: shell/ev-window.c:940 +#: ../shell/ev-window.c:3545 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n" -"ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n" -"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n" -"GNU General Public License.\n" +"Evince je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; " +"neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ " +"ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n" -#: shell/ev-window.c:944 +#: ../shell/ev-window.c:3549 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n" -"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto " +"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, " +"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: shell/ev-window.c:966 shell/main.c:80 +#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:969 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3576 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Autoři Evince" -#: shell/ev-window.c:972 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF." - -#: shell/ev-window.c:975 +#: ../shell/ev-window.c:3582 msgid "translator-credits" -msgstr "Miloslav Trmač " +msgstr "" +"Miloslav Trmač \n" +"Jakub Friedl \n" +"Kamil Páral \n" +"Petr Kovář " -#: shell/ev-window.c:1228 +#: ../shell/ev-window.c:4096 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: shell/ev-window.c:1229 +#: ../shell/ev-window.c:4097 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: shell/ev-window.c:1230 +#: ../shell/ev-window.c:4098 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: shell/ev-window.c:1231 +#: ../shell/ev-window.c:4099 msgid "_Go" -msgstr "_Jít" +msgstr "Pře_jít" -#: shell/ev-window.c:1232 +#: ../shell/ev-window.c:4100 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. File menu -#: shell/ev-window.c:1235 -msgid "_Open" -msgstr "_Otevřít" +#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280 +#: ../shell/ev-window.c:4352 +msgid "_Open..." +msgstr "_Otevřít..." -#: shell/ev-window.c:1236 -msgid "Open a file" -msgstr "Otevřít soubor" +#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Otevřít existující dokument" -#: shell/ev-window.c:1238 +#: ../shell/ev-window.c:4106 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Ot_evřít kopii" + +#: ../shell/ev-window.c:4107 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně" + +#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Uložit kopii..." -#: shell/ev-window.c:1239 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem" +#: ../shell/ev-window.c:4110 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu" -#: shell/ev-window.c:1241 -msgid "_Print" -msgstr "Vy_tisknout" +#: ../shell/ev-window.c:4112 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "_Nastavení tisku..." -#: shell/ev-window.c:1242 -msgid "Print this document" -msgstr "Vytisknout tento dokument" +#: ../shell/ev-window.c:4113 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Nastavit stránku pro tisk" -#: shell/ev-window.c:1244 -msgid "_Close" -msgstr "_Zavřít" +#: ../shell/ev-window.c:4115 +msgid "_Print..." +msgstr "Vy_tisknout..." -#: shell/ev-window.c:1245 -msgid "Close this window" -msgstr "Zavřít toto okno" - -#. Edit menu -#: shell/ev-window.c:1249 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopírovat" +#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185 +msgid "Print this document" +msgstr "Vytisknout tento dokument" -#: shell/ev-window.c:1250 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Kopírovat text z dokumentu" +#: ../shell/ev-window.c:4118 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Vlastnosti" -#: shell/ev-window.c:1252 +#: ../shell/ev-window.c:4126 msgid "Select _All" msgstr "Vybrat vš_e" -#: shell/ev-window.c:1253 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Vybrat celou stranu" +#: ../shell/ev-window.c:4128 +msgid "_Find..." +msgstr "_Hledat..." -#: shell/ev-window.c:1255 -msgid "_Find" -msgstr "_Hledat" - -#: shell/ev-window.c:1256 +#: ../shell/ev-window.c:4129 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu" -#. View menu -#: shell/ev-window.c:1260 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Z_většit" +#: ../shell/ev-window.c:4131 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Hledat _následující" -#: shell/ev-window.c:1261 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Zvětšit dokument" +#: ../shell/ev-window.c:4133 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Hledat _předchozí" -#: shell/ev-window.c:1263 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Z_menšit" +#: ../shell/ev-window.c:4135 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Lišta nástrojů" -#: shell/ev-window.c:1264 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Zmenšit dokument" +#: ../shell/ev-window.c:4137 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Otočit do_leva" -#: shell/ev-window.c:1266 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Normální velikost" +#: ../shell/ev-window.c:4139 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Otočit do_prava" -#: shell/ev-window.c:1267 -msgid "Zoom to the normal size" -msgstr "Normální zvětšení" +#: ../shell/ev-window.c:4144 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Zvětšit dokument" -#: shell/ev-window.c:1269 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Přizpůsobit" +#: ../shell/ev-window.c:4147 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Zmenšit dokument" -#: shell/ev-window.c:1270 -msgid "Zoom to fit the document to the current window" -msgstr "Zvětšení, aby se dokument vešel do aktuálního okna" +#: ../shell/ev-window.c:4149 +msgid "_Reload" +msgstr "_Obnovit" -#: shell/ev-window.c:1272 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Přizpůsobit _šířku strany" +#: ../shell/ev-window.c:4150 +msgid "Reload the document" +msgstr "Obnovit dokument" -#: shell/ev-window.c:1273 -msgid "Zoom to fit the width of the current window " -msgstr "Zvětšení, aby se dokument vešel do šířky aktuálního okna" +#: ../shell/ev-window.c:4153 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Automaticky po_sunovat" #. Go menu -#: shell/ev-window.c:1277 -msgid "_Back" -msgstr "_Zpět" - -#: shell/ev-window.c:1278 shell/ev-window.c:1281 -msgid "Go to the page viewed before this one" -msgstr "Jít na stranu zobrazenou před touto" +#: ../shell/ev-window.c:4157 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Předchozí strana" -#: shell/ev-window.c:1280 -msgid "Fo_rward" -msgstr "_Vpřed" - -# FIXME? -#: shell/ev-window.c:1283 -msgid "_Page Up" -msgstr "Předchozí _strana" - -#: shell/ev-window.c:1284 +#: ../shell/ev-window.c:4158 msgid "Go to the previous page" msgstr "Jít na předchozí stranu" -# FIXME? -#: shell/ev-window.c:1286 -msgid "_Page Down" -msgstr "Následující _strana" +#: ../shell/ev-window.c:4160 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Následující strana" -#: shell/ev-window.c:1287 +#: ../shell/ev-window.c:4161 msgid "Go to the next page" msgstr "Jít na následující stranu" -#: shell/ev-window.c:1289 +#: ../shell/ev-window.c:4163 msgid "_First Page" msgstr "P_rvní strana" -#: shell/ev-window.c:1290 +#: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "Go to the first page" msgstr "Jít na první stranu" -#: shell/ev-window.c:1292 +#: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "_Last Page" msgstr "Po_slední strana" -#: shell/ev-window.c:1293 +#: ../shell/ev-window.c:4167 msgid "Go to the last page" msgstr "Jít na poslední stranu" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:1297 +#: ../shell/ev-window.c:4171 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: shell/ev-window.c:1298 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče" - -#: shell/ev-window.c:1301 +#: ../shell/ev-window.c:4174 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" -#: shell/ev-window.c:1302 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4178 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Opustit celou obrazovku" + +#: ../shell/ev-window.c:4179 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku" + +#: ../shell/ev-window.c:4181 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Spustit prezentaci" + +#: ../shell/ev-window.c:4182 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Spustit prezentaci" #. View Menu -#: shell/ev-window.c:1309 +#: ../shell/ev-window.c:4236 msgid "_Toolbar" msgstr "_Lišta nástrojů" -#: shell/ev-window.c:1310 -msgid "Show or hide toolbar" +#: ../shell/ev-window.c:4237 +msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů" -#: shell/ev-window.c:1312 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Stavová lišta" - -#: shell/ev-window.c:1313 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu" - -#: shell/ev-window.c:1315 -msgid "Side_bar" +#: ../shell/ev-window.c:4239 +msgid "Side _Pane" msgstr "_Boční panel" -#: shell/ev-window.c:1316 -msgid "Show or hide sidebar" +#: ../shell/ev-window.c:4240 +msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel" -#: shell/ev-window.c:1318 +#: ../shell/ev-window.c:4242 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Souvislé" + +#: ../shell/ev-window.c:4243 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Zobrazovat celý dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:4245 +msgid "_Dual" +msgstr "_Duální" + +#: ../shell/ev-window.c:4246 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách" + +#: ../shell/ev-window.c:4248 msgid "_Fullscreen" msgstr "Přes _celou obrazovku" -#: shell/ev-window.c:1319 +#: ../shell/ev-window.c:4249 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku" -#: shell/ev-window.c:1337 -msgid "Back" -msgstr "Zpět" +#: ../shell/ev-window.c:4251 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pre_zentace" + +#: ../shell/ev-window.c:4252 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Spustit dokument jako prezentaci" + +#: ../shell/ev-window.c:4254 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Přizpůsobit" + +#: ../shell/ev-window.c:4255 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno" + +#: ../shell/ev-window.c:4257 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Přizpůso_bit šířku strany" -#: shell/ev-window.c:1339 -msgid "Go back" -msgstr "Jít zpět" +#: ../shell/ev-window.c:4258 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna" -#: shell/ev-window.c:1340 -msgid "Back history" -msgstr "Zpět v historii" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4265 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otevřít odkaz" -#: shell/ev-window.c:1349 -msgid "Forward" -msgstr "Vpřed" +#: ../shell/ev-window.c:4267 +msgid "_Go To" +msgstr "_Jít na" -#: shell/ev-window.c:1351 -msgid "Go forward" -msgstr "Jít vpřed" +#: ../shell/ev-window.c:4269 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: shell/ev-window.c:1352 -msgid "Forward history" -msgstr "Vpřed v historii" +#: ../shell/ev-window.c:4271 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" -#: shell/ev-window.c:1360 +#: ../shell/ev-window.c:4273 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Uložit obrázek jako..." + +#: ../shell/ev-window.c:4275 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Kopírovat _obrázek" + +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Page" msgstr "Strana" -#: shell/ev-window.c:1361 +#: ../shell/ev-window.c:4315 msgid "Select Page" msgstr "Zvolit stranu" -#: shell/ev-window.c:1446 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Záložky" +#: ../shell/ev-window.c:4326 +msgid "Zoom" +msgstr "Zvětšení" -#: shell/ev-window.c:1453 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatury" +#: ../shell/ev-window.c:4328 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Upravit úroveň zvětšení" + +#: ../shell/ev-window.c:4338 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigace" + +#: ../shell/ev-window.c:4340 +msgid "Back" +msgstr "Zpět" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4343 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Procházení navštívených stránek" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4373 +msgid "Previous" +msgstr "Předchozí" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4378 +msgid "Next" +msgstr "Následující" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4382 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zvětšit" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4386 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zmenšit" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4394 +msgid "Fit Width" +msgstr "Vmístit šířku" + +#: ../shell/ev-window.c:4607 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Nelze otevřít externí odkaz" + +#: ../shell/ev-window.c:4777 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Nelze zjistit vhodný formát pro uložení obrázku" + +#: ../shell/ev-window.c:4813 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Obrázek nelze uložit." + +#: ../shell/ev-window.c:4845 +msgid "Save Image" +msgstr "Uložit obrázek" + +#: ../shell/ev-window.c:4904 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Nemohu otevřít přílohu" + +#: ../shell/ev-window.c:4956 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Přílohu nelze uložit." + +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Uložit přílohu" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Vyžadováno heslo" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Podle přípony" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit." -#: shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:58 +msgid "PAGE" +msgstr "STRANA" + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Spustit evince v režimu celé obrazovky" + +#: ../shell/main.c:60 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu" + +#: ../shell/main.c:61 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "ŘETĚZEC" + +#: ../shell/main.c:65 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[SOUBOR...]" + +#: ../shell/main.c:332 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME Prohlížeč dokumentů" + +#: ../shell/main.c:392 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje " +"vytváření nových miniatur" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více " +"informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila."