X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fcs.po;h=2b37b96fb46296e524be350e1acc42fd3544dcda;hb=0ce9b3563b591c5fe980bcf47108a3f1b6dc6a85;hp=533df2d33b5a611bc58d32388a6bbd512c6ea540;hpb=880687be6c780e2f2a5cf9cd64a044878d6b4810;p=evince.git diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 533df2d3..2b37b96f 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,61 +1,114 @@ # Czech translation of evince. -# Copyright (C) 2005, 2006, 2008 the author(s) of evince. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009 the author(s) of evince. # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac . +# Copyright (C) 2009 Martin Picek . # This file is distributed under the same license as the evince package. # Miloslav Trmac , 2005, 2006. # Jakub Friedl , 2006, 2007. # Kamil Páral , 2008. -# Petr Kovar , 2008. -# Adrian Guniš , 2008. +# Petr Kovar , 2008, 2009. +# Adrian Guniš , 2008, 2009. +# Martin Picek , 2009. +# Jan Drábek , 2009. +# Marek Černocký , 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-07 01:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-07 01:53+0200\n" -"Last-Translator: Petr Kovar \n" +"Project-Id-Version: evince gnome-2-28\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-21 07:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-21 14:14+0100\n" +"Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Při rozbalování (pomocí %s) knihy komiksů %s nastala chyba" #: ../backend/comics/comics-document.c:169 #, c-format -msgid "File corrupted." -msgstr "Soubor poškozen." +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Příkaz %s pro rozbalení knihy komiksů selhal." -#: ../backend/comics/comics-document.c:203 +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Příkaz %s neskončil normálně." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "Nelze najít příslušný příkaz pro rozbalení této komiksové knihy." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Neznámý typ MIME" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" +msgstr "Soubor je poškozen." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "V archivu nebyly nalezeny žádné soubory." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky" +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Při mazání %s se vyskytla chyba." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Chyba %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Komiksy" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 -#, c-format +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "Dokument DJVU nemá správný formát" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" -"Dokument sestává z několika souborů. Jeden nebo více těchto souborů je " -"nepřístupných." +"Dokument se skládá z několika souborů. K jednomu nebo více souborům se " +"nepodařilo přistoupit." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" msgstr "Dokumenty Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 -#, c-format -msgid "File not available" -msgstr "Soubor není k dispozici" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 -#, c-format +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Dokument DVI nemá správný formát" @@ -64,74 +117,69 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Dokumenty DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Yes" msgstr "Ano" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 msgid "Type 1" msgstr "Typ 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1C" msgstr "Typ 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 3" msgstr "Typ 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Typ 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Typ 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Unknown font type" -msgstr "Neznámý typ písma" +msgstr "Neznámý řez písma" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 msgid "No name" msgstr "Žádný název" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 msgid "Embedded subset" msgstr "Vložená podmnožina" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded" -msgstr "Vložen" +msgstr "Vložené" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Not embedded" -msgstr "Nevložen" +msgstr "Nevložené" #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" msgstr "Dokumenty PDF" -#: ../backend/impress/impress-document.c:297 -#, c-format -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "Vzdálené soubory nejsou podporovány" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:308 -#, c-format +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Neplatný dokument" @@ -152,7 +200,7 @@ msgstr "Nedostatek paměti" #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "Nelze najít podpis zip" +msgstr "Nepodařilo se najít podpis zip" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" @@ -160,19 +208,19 @@ msgstr "Neplatný soubor zip" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Nejsou podporované vícesouborové zipy" +msgstr "Vícesouborové zipy nejsou podporovány" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" -msgstr "Nelze otevřít soubor" +msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Nelze číst data ze souboru" +msgstr "Ze souboru se nepodařilo přečíst data" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Nelze najít soubor v archivu zip" +msgstr "V archivu zip se nepodařilo najít soubor" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" @@ -181,150 +229,108 @@ msgstr "Neznámá chyba" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Načítání dokumentu “%s” selhalo" +msgstr "Nepodařilo se načíst dokument „%s“" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "Ukládání dokumentu “%s” selhalo" +msgstr "Nepodařilo se uložit dokument „%s“" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" -msgstr "Dokumenty v PostScriptu" +msgstr "Dokumenty PostScript" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Nelze uložit přílohu “%s”: %s" +msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu „%s“: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”: %s" +msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”" +msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 -#, c-format -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Neznámý typ MIME" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporovaný" +msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporován" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Všechny dokumenty" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "_Připojit se" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Připojit se _anonymně" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Připojit se jako _uživatel:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "_Uživatelské jméno:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Doména:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Heslo:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Zapamatovat si napořád" - -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Soubor není platným souborem .desktop" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Nerozpoznaný soubor pracovní plochy verze '%s'" +msgstr "Nerozpoznaný soubor typu .desktop ve verzi „%s“" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Spouští se %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d" +msgstr "Nerozpoznaná volba spouštění: %d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce pracovní plochy 'Type=Link'" +msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce .desktop „Type=Link“" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nespustitelná položka" +msgstr "Není spustitelnou položkou" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Stanovit soubor obsahující uloženou konfiguraci" +msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "FILE" msgstr "SOUBOR" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Stanovit ID Správy sezení" +msgstr "Zadejte ID správce sezení" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 -msgid "Session Management Options" -msgstr "Možnosti Správy sezení" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Volby správce sezení:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 -msgid "Show Session Management options" -msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Zobrazit volby správce sezení" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -333,182 +339,252 @@ msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "Zobrazit “_%s”" +msgstr "Zobrazit „_%s“" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů" +msgstr "Přesunout vybranou položku na nástrojovou lištu" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů" +msgstr "_Odstranit z nástrojové lišty" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů" +msgstr "Odstranit vybranou položku z nástrojové lišty" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Odstranit lištu nástrojů" +msgstr "_Odstranit nástrojovou lištu" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů" +msgstr "Odstranit vybranou nástrojovou lištu" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Spuštěno v prezentačním režimu" +msgstr "Běží v režimu prezentace" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4690 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227 msgid "Best Fit" msgstr "Přizpůsobit" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Přizpůsobit šířce strany" +msgstr "Přizpůsobit šířce stránky" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" -msgstr "50%" +msgstr "50 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" -msgstr "70%" +msgstr "70 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" -msgstr "85%" +msgstr "85 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" -msgstr "100%" +msgstr "100 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" -msgstr "125%" +msgstr "125 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" -msgstr "150%" +msgstr "150 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" -msgstr "175%" +msgstr "175 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" -msgstr "200%" +msgstr "200 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" -msgstr "300%" +msgstr "300 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" -msgstr "400%" +msgstr "400 %" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3724 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Prohlížeč dokumentů" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami" +msgstr "Zobrazovat dokumenty po více stránkách" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "Vložení hesla" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ignorovat omezení dokumentu" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například zákaz kopírování nebo tisku." -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "Uložit heslo do klíčenky" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Smazat dočasný soubor" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "Soubor s nastavením tisku" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "Vytvořeno:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "Tvůrce:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Vybraná tiskárna '%s' nebyla nalezena" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "Formát:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Předchozí stránka" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "Klíčová slova:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Přejít na předchozí stránku" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "Změněno:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Následující stránka" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "Počet stránek:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Přejít na následující stránku" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "Optimalizováno:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Zvětšit dokument" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "Velikost papíru:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Zmenšit dokument" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "Producent:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +msgid "Print" +msgstr "Tisk" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "Zabezpečení:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945 +msgid "Print this document" +msgstr "Vytisknout tento dokument" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "Předmět:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Přizpůsob_it" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Název:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "Ignorovat omezení dokumentu" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout." +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151 +msgid "Page" +msgstr "Stránka" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152 +msgid "Select Page" +msgstr "Zvolit stranu" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../properties/ev-properties-view.c:180 +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Název:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Umístění:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Předmět:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Klíčová slova:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Producent:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Tvůrce:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Vytvořeno:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Změněno:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Počet stránek:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimalizace:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Formát:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Zabezpečení:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Velikost papíru:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" -msgstr "Žádný" +msgstr "Žádné" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you @@ -516,44 +592,130 @@ msgstr "Žádný" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:205 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f palců" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, na výšku (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, na šířku (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d z %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "z %d" + +#: ../libview/ev-jobs.c:958 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor „%s“: %s" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Nepodařilo se vytisknout stranu %d z dokumentu %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Posunout nahoru" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Posunout dolů" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Posunout pohled nahoru" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Posunout pohled dolů" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Pohled na dokument" + +#: ../libview/ev-view.c:1466 +msgid "Go to first page" +msgstr "Přejít na první stránku" + +#: ../libview/ev-view.c:1468 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Přejít na předchozí stránku" + +#: ../libview/ev-view.c:1470 +msgid "Go to next page" +msgstr "Přejít na následující stránku" + +#: ../libview/ev-view.c:1472 +msgid "Go to last page" +msgstr "Přejít na poslední stránku" + +#: ../libview/ev-view.c:1474 +msgid "Go to page" +msgstr "Přejít na stránku" + +#: ../libview/ev-view.c:1476 +msgid "Find" +msgstr "Najít" + +#: ../libview/ev-view.c:1504 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Přejít na stránku %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1510 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Přejít na %s v souboru „%s“" + +#: ../libview/ev-view.c:1513 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Přejít na soubor “%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1521 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Spustit %s" + +#: ../libview/ev-view.c:2783 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Konec prezentace. Prezentaci opustíte stisknutím Esc." + +#: ../libview/ev-view.c:3722 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Přejít na stránku:" + +#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "Probíhá načítání…" #: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" @@ -561,7 +723,7 @@ msgstr "Hledaný řetězec" #: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Název řetězce, který má být nalezen" +msgstr "Název hledaného řetězce" #: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" @@ -569,7 +731,7 @@ msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen" +msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen při hledání" #: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" @@ -587,278 +749,339 @@ msgstr "Aktuální barva" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku" -#: ../shell/eggfindbar.c:309 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "Najít:" -#: ../shell/eggfindbar.c:318 -msgid "Find Previous" -msgstr "Najít předchozí" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Najít _předchozí" -#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce" -#: ../shell/eggfindbar.c:331 -msgid "Find Next" -msgstr "Najít následující" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Najít _následující" -#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Rozlišovat velikost písmen" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání" -#: ../shell/ev-jobs.c:962 +#: ../shell/ev-application.c:309 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "Chcete obnovit dokumenty?" + +#: ../shell/ev-application.c:312 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"Zdá se, že nástroj Evince nebyl naposledy řádně ukončen. Můžete obnovit " +"otevřené dokumenty." + +#: ../shell/ev-application.c:316 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Neobnovovat" + +#: ../shell/ev-application.c:319 +msgid "_Recover" +msgstr "_Obnovit" + +#: ../shell/ev-application.c:322 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Obnova po pádu" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Selhalo vytváření souboru “%s”: %s" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Heslo dokumentu %s" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d z %d)" +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Tento dokument je zaheslován a lze jej číst jen po zadání správného hesla." -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "z %d" +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Odemknout dokument" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Zadejte heslo" -#: ../shell/ev-password.c:88 +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" -msgstr "Vyžadováno heslo" +msgstr "Je vyžadováno heslo" -#: ../shell/ev-password.c:89 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "Dokument “%s” je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo." +msgstr "Dokument „%s“ je zaheslován a pro otevření vyžaduje heslo." -#: ../shell/ev-password.c:154 -msgid "Enter password" -msgstr "Zadejte heslo" +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Heslo:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Zapomenout heslo _okamžitě" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Zapamatovat si _napořád" + +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:316 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Připravuje se tisk…" -#: ../shell/ev-password.c:260 +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Finishing..." +msgstr "Probíhá dokončování…" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 #, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "Heslo pro dokument %s" +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Tiskne se stránka %d z %d…" -#: ../shell/ev-password.c:347 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Nesprávné heslo" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Tisk není touto tiskárnou podporován." -#: ../shell/ev-password-view.c:112 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla." +#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Neplatný výběr stran" -#: ../shell/ev-password-view.c:121 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Odemknout dokument" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 +msgid "Warning" +msgstr "Varování" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "Snažíte se vytisknout výběr, který nezahrnuje žádné stránky" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "Obecné" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "Písma" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "Písmo" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Získávají se informace o písmech... %3d%%" +msgstr "Získávají se informace o písmech… %3d %%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3644 -msgid "Loading..." -msgstr "Načítá se..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Vrstvy" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." -msgstr "Vytisknout..." +msgstr "Tisk…" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatury" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Posunout nahoru" +msgstr "Náhledy" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Posunout dolů" +#: ../shell/ev-window.c:829 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Stránka %s – %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "Posunout pohled nahoru" +#: ../shell/ev-window.c:831 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Stránka %s" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "Posunout pohled dolů" +#: ../shell/ev-window.c:1256 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 -msgid "Document View" -msgstr "Pohled na dokument" +#: ../shell/ev-window.c:1259 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Dokument obsahuje pouze prázdné stránky" -#: ../shell/ev-view.c:1437 -msgid "Go to first page" -msgstr "Přejít na první stranu" +#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Nepodařilo se otevřít dokument" -#: ../shell/ev-view.c:1439 -msgid "Go to previous page" -msgstr "Přejít na předchozí stranu" +#: ../shell/ev-window.c:1618 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Načítá se dokument z %s" -#: ../shell/ev-view.c:1441 -msgid "Go to next page" -msgstr "Přejít na následující stranu" +#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)" -#: ../shell/ev-view.c:1443 -msgid "Go to last page" -msgstr "Přejít na poslední stranu" +#: ../shell/ev-window.c:1886 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Obnovuje se dokument z %s" -#: ../shell/ev-view.c:1445 -msgid "Go to page" -msgstr "Přejít na stranu" +#: ../shell/ev-window.c:1918 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument" -#: ../shell/ev-view.c:1447 -msgid "Find" -msgstr "Najít" +#: ../shell/ev-window.c:2071 +msgid "Open Document" +msgstr "Otevřít dokument" -#: ../shell/ev-view.c:1475 +#: ../shell/ev-window.c:2150 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Přejít na stranu %s" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz „%s“: " -#: ../shell/ev-view.c:1481 -#, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Přejít na %s v souboru “%s”" +#: ../shell/ev-window.c:2177 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Nepodařilo se otevřít kopii." -#: ../shell/ev-view.c:1484 +#: ../shell/ev-window.c:2413 #, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "Přejít na soubor “%s”" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Dokument se ukládá do %s" -#: ../shell/ev-view.c:1492 +#: ../shell/ev-window.c:2416 #, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "Spustit %s" - -#: ../shell/ev-view.c:2444 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Konec prezentace. Opusťte klávesou Esc." +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Příloha se ukládá do %s" -#: ../shell/ev-view.c:3374 -msgid "Jump to page:" -msgstr "Jít na stranu:" +#: ../shell/ev-window.c:2419 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Obrázek se ukládá do %s" -#: ../shell/ev-window.c:793 +#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "Strana %s - %s" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Soubor nelze uložit jako „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:795 +#: ../shell/ev-window.c:2491 #, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "Strana %s" +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:1204 -msgid "The document contains no pages" -msgstr "Dokument neobsahuje žádné strany" +#: ../shell/ev-window.c:2495 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:1428 ../shell/ev-window.c:1503 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Nelze otevřít dokument" +#: ../shell/ev-window.c:2499 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:1700 -msgid "Open Document" -msgstr "Otevřít dokument" +#: ../shell/ev-window.c:2621 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Uložit kopii" -#: ../shell/ev-window.c:1761 +#: ../shell/ev-window.c:2835 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz “%s”: %s" +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d nevyřízená úloha ve frontě" +msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě" +msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě" -#: ../shell/ev-window.c:1790 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Nelze otevřít kopii." +#: ../shell/ev-window.c:2948 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Tiskne se úloha „%s“" -#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2084 +#: ../shell/ev-window.c:3155 #, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Soubor nelze uložit jako “%s”." +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?" -#: ../shell/ev-window.c:2129 -msgid "Save a Copy" -msgstr "Uložit kopii" +#: ../shell/ev-window.c:3158 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "" +"%d tiskové úlohy jsou aktivní. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?" -#: ../shell/ev-window.c:2250 ../shell/ev-window.c:3425 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Tisk dokumentu selhal" +#: ../shell/ev-window.c:3170 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy." -#: ../shell/ev-window.c:2415 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován." +#: ../shell/ev-window.c:3174 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Zrušit _tisk a zavřít" -#: ../shell/ev-window.c:2541 ../shell/ev-window.c:4482 -msgid "Print" -msgstr "Vytisknout" +#: ../shell/ev-window.c:3178 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Zavřít _po vytištění" -#: ../shell/ev-window.c:3208 +#: ../shell/ev-window.c:3784 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor lišty nástrojů" +msgstr "Editor nástrojové lišty" + +#: ../shell/ev-window.c:3915 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba" -#: ../shell/ev-window.c:3720 +#: ../shell/ev-window.c:4145 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "Prohlížeč dokumentů.\n" -"Používá se poppler %s (%s)" +"Je použit poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3748 +#: ../shell/ev-window.c:4174 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"Evince je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení " -"GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buď " -"verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější " -"verze.\n" +"Evince je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo modifikovat podle " +"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a " +"to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv " +"pozdější verze.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3752 +#: ../shell/ev-window.c:4178 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -869,7 +1092,7 @@ msgstr "" "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ " "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3756 +#: ../shell/ev-window.c:4182 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -877,455 +1100,426 @@ msgid "" msgstr "" "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s tímto programem; " "pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3780 +#: ../shell/ev-window.c:4206 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3783 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Autoři Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4209 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996–2009 Autoři Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3789 +#: ../shell/ev-window.c:4215 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač \n" "Jakub Friedl \n" "Kamil Páral \n" "Petr Kovář \n" -"Adrian Guniš " +"Adrian Guniš \n" +"Martin Picek \n" +"Jan Drábek \n" +"Marek Černocký " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4005 +#: ../shell/ev-window.c:4433 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d výsledek na této straně" -msgstr[1] "%d výsledky na této straně" -msgstr[2] "%d výsledků na této straně" +msgstr[0] "%d výsledek na této stránce" +msgstr[1] "%d výsledky na této stránce" +msgstr[2] "%d výsledků na této stránce" -#: ../shell/ev-window.c:4013 +#: ../shell/ev-window.c:4441 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Zbývá prohledat %3d%%" +msgstr "Zbývá prohledat %3d %%" -#: ../shell/ev-window.c:4394 +#: ../shell/ev-window.c:4925 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../shell/ev-window.c:4395 +#: ../shell/ev-window.c:4926 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../shell/ev-window.c:4396 +#: ../shell/ev-window.c:4927 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../shell/ev-window.c:4397 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "_Go" msgstr "Pře_jít" -#: ../shell/ev-window.c:4398 +#: ../shell/ev-window.c:4929 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4401 ../shell/ev-window.c:4580 -#: ../shell/ev-window.c:4652 +#: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110 +#: ../shell/ev-window.c:5189 msgid "_Open..." -msgstr "_Otevřít..." +msgstr "_Otevřít…" -#: ../shell/ev-window.c:4402 ../shell/ev-window.c:4653 +#: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190 msgid "Open an existing document" msgstr "Otevřít existující dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4404 +#: ../shell/ev-window.c:4935 msgid "Op_en a Copy" -msgstr "Ot_evřít kopii" +msgstr "Otevřít _kopii" -#: ../shell/ev-window.c:4405 +#: ../shell/ev-window.c:4936 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně" -#: ../shell/ev-window.c:4407 ../shell/ev-window.c:4582 +#: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Uložit kopii..." +msgstr "_Uložit kopii…" -#: ../shell/ev-window.c:4408 +#: ../shell/ev-window.c:4939 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:4410 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "_Nastavení tisku..." +#: ../shell/ev-window.c:4941 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Vlastnosti tisk_u…" -#: ../shell/ev-window.c:4411 +#: ../shell/ev-window.c:4942 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nastavit stránku pro tisk" -#: ../shell/ev-window.c:4413 +#: ../shell/ev-window.c:4944 msgid "_Print..." -msgstr "Vy_tisknout..." - -#: ../shell/ev-window.c:4414 ../shell/ev-window.c:4483 -msgid "Print this document" -msgstr "Vytisknout tento dokument" +msgstr "_Tisk…" -#: ../shell/ev-window.c:4416 +#: ../shell/ev-window.c:4947 msgid "P_roperties" msgstr "_Vlastnosti" -#: ../shell/ev-window.c:4424 +#: ../shell/ev-window.c:4955 msgid "Select _All" -msgstr "Vybrat vš_e" +msgstr "Vy_brat vše" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:4957 msgid "_Find..." -msgstr "N_ajít..." +msgstr "Na_jít…" -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:4958 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Najít slovo nebo frázi v dokumentu" +msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi" -#: ../shell/ev-window.c:4429 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Najít _následující" - -#: ../shell/ev-window.c:4431 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Najít _předchozí" - -#: ../shell/ev-window.c:4433 +#: ../shell/ev-window.c:4964 msgid "T_oolbar" -msgstr "_Lišta nástrojů" +msgstr "Nás_trojová lišta" -#: ../shell/ev-window.c:4435 +#: ../shell/ev-window.c:4966 msgid "Rotate _Left" msgstr "Otočit do_leva" -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:4968 msgid "Rotate _Right" msgstr "Otočit dop_rava" -#: ../shell/ev-window.c:4442 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Zvětšit dokument" - -#: ../shell/ev-window.c:4445 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Zmenšit dokument" - -#: ../shell/ev-window.c:4447 +#: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: ../shell/ev-window.c:4448 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "Reload the document" msgstr "Obnovit dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4451 +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "Auto_scroll" msgstr "Automaticky po_sunovat" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4455 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Předchozí strana" - -#: ../shell/ev-window.c:4456 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Přejít na předchozí stranu" - -#: ../shell/ev-window.c:4458 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Následující strana" - -#: ../shell/ev-window.c:4459 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Přejít na následující stranu" - -#: ../shell/ev-window.c:4461 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_First Page" -msgstr "P_rvní strana" +msgstr "P_rvní stránka" -#: ../shell/ev-window.c:4462 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Go to the first page" -msgstr "Přejít na první stranu" +msgstr "Přejít na první stránku" -#: ../shell/ev-window.c:4464 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "_Last Page" -msgstr "Po_slední strana" +msgstr "Po_slední stránka" -#: ../shell/ev-window.c:4465 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "Go to the last page" -msgstr "Přejít na poslední stranu" +msgstr "Přejít na poslední stránku" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4469 +#: ../shell/ev-window.c:5000 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: ../shell/ev-window.c:4472 +#: ../shell/ev-window.c:5003 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4476 +#: ../shell/ev-window.c:5007 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opustit celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:4477 +#: ../shell/ev-window.c:5008 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:4479 +#: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "Start Presentation" msgstr "Spustit prezentaci" -#: ../shell/ev-window.c:4480 +#: ../shell/ev-window.c:5011 msgid "Start a presentation" msgstr "Spustit prezentaci" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4536 +#: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Lišta nástrojů" +msgstr "_Nástrojová lišta" -#: ../shell/ev-window.c:4537 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů" +msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu" -#: ../shell/ev-window.c:4539 +#: ../shell/ev-window.c:5069 msgid "Side _Pane" -msgstr "_Boční panel" +msgstr "_Postranní lišta" -#: ../shell/ev-window.c:4540 +#: ../shell/ev-window.c:5070 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel" +msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní lištu" -#: ../shell/ev-window.c:4542 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "_Continuous" msgstr "_Souvislé" -#: ../shell/ev-window.c:4543 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Show the entire document" msgstr "Zobrazovat celý dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4545 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "_Dual" msgstr "_Duální" -#: ../shell/ev-window.c:4546 +#: ../shell/ev-window.c:5076 msgid "Show two pages at once" msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách" -#: ../shell/ev-window.c:4548 +#: ../shell/ev-window.c:5078 msgid "_Fullscreen" msgstr "Přes _celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:4549 +#: ../shell/ev-window.c:5079 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:4551 +#: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "Pre_sentation" -msgstr "Pre_zentace" +msgstr "Pr_ezentace" -#: ../shell/ev-window.c:4552 +#: ../shell/ev-window.c:5082 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Spustit dokument jako prezentaci" -#: ../shell/ev-window.c:4554 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Přizpůsobit" - -#: ../shell/ev-window.c:4555 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno" - -#: ../shell/ev-window.c:4557 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany" - -#: ../shell/ev-window.c:4558 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna" - #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4565 +#: ../shell/ev-window.c:5095 msgid "_Open Link" msgstr "_Otevřít odkaz" -#: ../shell/ev-window.c:4567 +#: ../shell/ev-window.c:5097 msgid "_Go To" -msgstr "_Jít na" +msgstr "_Přejít na" -#: ../shell/ev-window.c:4569 +#: ../shell/ev-window.c:5099 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../shell/ev-window.c:4571 +#: ../shell/ev-window.c:5101 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" -#: ../shell/ev-window.c:4573 +#: ../shell/ev-window.c:5103 msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Uložit obrázek jako..." +msgstr "_Uložit obrázek jako…" -#: ../shell/ev-window.c:4575 +#: ../shell/ev-window.c:5105 msgid "Copy _Image" -msgstr "Kopírovat _obrázek" - -#: ../shell/ev-window.c:4614 -msgid "Page" -msgstr "Strana" +msgstr "Kopí_rovat obrázek" -#: ../shell/ev-window.c:4615 -msgid "Select Page" -msgstr "Zvolit stranu" - -#: ../shell/ev-window.c:4626 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" -#: ../shell/ev-window.c:4628 +#: ../shell/ev-window.c:5165 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Upravit úroveň zvětšení" -#: ../shell/ev-window.c:4638 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" -#: ../shell/ev-window.c:4640 +#: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "Back" msgstr "Zpět" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4643 +#: ../shell/ev-window.c:5180 msgid "Move across visited pages" msgstr "Procházení navštívených stránek" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4673 +#: ../shell/ev-window.c:5210 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4678 +#: ../shell/ev-window.c:5215 msgid "Next" msgstr "Následující" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4682 +#: ../shell/ev-window.c:5219 msgid "Zoom In" msgstr "Zvětšit" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4686 +#: ../shell/ev-window.c:5223 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšit" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4694 +#: ../shell/ev-window.c:5231 msgid "Fit Width" msgstr "Přizpůsobit šířce" -#: ../shell/ev-window.c:4896 +#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci." + +#: ../shell/ev-window.c:5453 msgid "Unable to open external link" -msgstr "Nelze otevřít externí odkaz" +msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz" -#: ../shell/ev-window.c:5057 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "Nelze zjistit vhodný formát pro uložení obrázku" +msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku" -#: ../shell/ev-window.c:5097 +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "The image could not be saved." -msgstr "Obrázek nelze uložit." +msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek." -#: ../shell/ev-window.c:5129 +#: ../shell/ev-window.c:5689 msgid "Save Image" msgstr "Uložit obrázek" -#: ../shell/ev-window.c:5191 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Nelze otevřít přílohu" +msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu" -#: ../shell/ev-window.c:5243 +#: ../shell/ev-window.c:5807 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "Přílohu nelze uložit." +msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu." -#: ../shell/ev-window.c:5288 +#: ../shell/ev-window.c:5852 msgid "Save Attachment" msgstr "Uložit přílohu" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Vyžadováno heslo" +msgstr "%s – Vyžadováno heslo" #: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "Podle přípony" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME" + +#: ../shell/main.c:81 msgid "The page of the document to display." -msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit." +msgstr "Stránka dokumentu, kterou chcete zobrazit." -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:81 msgid "PAGE" -msgstr "STRANA" +msgstr "STRÁNKA" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Spustit evince v celoobrazovkovém režimu" +msgstr "Spustit Evince v celoobrazovkovém režimu" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu" +msgstr "Spustit Evince v prezentačním režimu" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu" +msgstr "Spustit Evince v náhledovém režimu" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:85 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:85 msgid "STRING" msgstr "ŘETĚZEC" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:89 msgid "[FILE...]" -msgstr "[SOUBOR...]" - -#: ../shell/main.c:325 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME" +msgstr "[SOUBOR…]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a false zakazuje " -"vytváření nových miniatur" +"Dostupné logické hodnoty; pravdivá hodnota povoluje tvorbu náhledů a " +"nepravdivá hodnota zakazuje tvorbu nových náhledů." #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF" +msgstr "Povolit tvorbu náhledů dokumentů PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF" +msgstr "Příkaz náhledů pro dokumenty PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Chcete-li " -"zjistit více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce miniatur nautila." +"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce náhledů dokumentu PDF. Chcete-li se " +"dovědět více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce náhledů Nautilu." + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "_Připojit se" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Připojit se _anonymně" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Připojit se jako _uživatel:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Uživatelské jméno:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Doména:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "Zapamatovat si _napořád" +