X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fcs.po;h=2b37b96fb46296e524be350e1acc42fd3544dcda;hb=0ce9b3563b591c5fe980bcf47108a3f1b6dc6a85;hp=72e22ec84bf20f3195bc697d669001ee5d61c0f9;hpb=1c72312813ff621ba41a3c13c2b575608f5b9a6e;p=evince.git diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 72e22ec8..2b37b96f 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,20 +1,25 @@ # Czech translation of evince. # Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009 the author(s) of evince. # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac . +# Copyright (C) 2009 Martin Picek . # This file is distributed under the same license as the evince package. # Miloslav Trmac , 2005, 2006. # Jakub Friedl , 2006, 2007. # Kamil Páral , 2008. # Petr Kovar , 2008, 2009. # Adrian Guniš , 2008, 2009. +# Martin Picek , 2009. +# Jan Drábek , 2009. +# Marek Černocký , 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-02 15:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-02 15:52+0100\n" -"Last-Translator: Petr Kovar \n" +"Project-Id-Version: evince gnome-2-28\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-21 07:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-21 14:14+0100\n" +"Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,31 +27,67 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:131 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Neznámý typ MIME" +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Při rozbalování (pomocí %s) knihy komiksů %s nastala chyba" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Příkaz %s pro rozbalení knihy komiksů selhal." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Příkaz %s neskončil normálně." -#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "Nejedná se o typ MIME kniha komiksů: %s" +msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "Nelze najít příslušný příkaz pro rozbalení této komiksové knihy." -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 -msgid "File corrupted." -msgstr "Soubor poškozen." +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Neznámý typ MIME" -#: ../backend/comics/comics-document.c:198 -msgid "No files in archive." +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" +msgstr "Soubor je poškozen." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" msgstr "V archivu nebyly nalezeny žádné soubory." -#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky" +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Při mazání %s se vyskytla chyba." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Chyba %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "Komiksy" @@ -60,14 +101,14 @@ msgid "" "The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "" -"Dokument sestává z několika souborů. Jeden nebo více těchto souborů je " -"nepřístupných." +"Dokument se skládá z několika souborů. K jednomu nebo více souborům se " +"nepodařilo přistoupit." #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Djvu Documents" msgstr "Dokumenty Djvu" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Dokument DVI nemá správný formát" @@ -76,62 +117,62 @@ msgid "DVI Documents" msgstr "Dokumenty DVI" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Yes" msgstr "Ano" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 msgid "Type 1" msgstr "Typ 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1C" msgstr "Typ 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 3" msgstr "Typ 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Typ 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Typ 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Unknown font type" -msgstr "Neznámý typ písma" +msgstr "Neznámý řez písma" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 msgid "No name" msgstr "Žádný název" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 msgid "Embedded subset" msgstr "Vložená podmnožina" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded" -msgstr "Vložen" +msgstr "Vložené" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Not embedded" -msgstr "Nevložen" +msgstr "Nevložené" #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PDF Documents" @@ -159,7 +200,7 @@ msgstr "Nedostatek paměti" #: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "Nelze najít podpis zip" +msgstr "Nepodařilo se najít podpis zip" #: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" @@ -167,19 +208,19 @@ msgstr "Neplatný soubor zip" #: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "Nejsou podporovány vícesouborové zipy" +msgstr "Vícesouborové zipy nejsou podporovány" #: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" -msgstr "Nelze otevřít soubor" +msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor" #: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" -msgstr "Nelze číst data ze souboru" +msgstr "Ze souboru se nepodařilo přečíst data" #: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "Nelze najít soubor v archivu zip" +msgstr "V archivu zip se nepodařilo najít soubor" #: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" @@ -188,82 +229,45 @@ msgstr "Neznámá chyba" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "Načítání dokumentu “%s” selhalo" +msgstr "Nepodařilo se načíst dokument „%s“" #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" -msgstr "Ukládání dokumentu “%s” selhalo" +msgstr "Nepodařilo se uložit dokument „%s“" #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "PostScript Documents" -msgstr "Dokumenty v PostScriptu" +msgstr "Dokumenty PostScript" #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "Nelze uložit přílohu “%s”: %s" +msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu „%s“: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”: %s" +msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“: %s" #: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "Nelze otevřít přílohu “%s”" +msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" -msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporovaný" +msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporován" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 msgid "All Documents" msgstr "Všechny dokumenty" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "_Připojit se" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Připojit se _anonymně" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Připojit se jako _uživatel:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "_Uživatelské jméno:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Doména:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "_Heslo:" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Zapamatovat si napořád" - #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -272,7 +276,7 @@ msgstr "Soubor není platným souborem .desktop" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Nerozpoznaný soubor pracovní plochy verze '%s'" +msgstr "Nerozpoznaný soubor typu .desktop ve verzi „%s“" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format @@ -287,45 +291,46 @@ msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d" +msgstr "Nerozpoznaná volba spouštění: %d" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce pracovní plochy 'Type=Link'" +msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce .desktop „Type=Link“" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nespustitelná položka" +msgstr "Není spustitelnou položkou" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Stanovit soubor obsahující uloženou konfiguraci" +msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 msgid "FILE" msgstr "SOUBOR" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Stanovit ID Správy sezení" +msgstr "Zadejte ID správce sezení" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "Možnosti Správy sezení:" +msgstr "Volby správce sezení:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení" +msgstr "Zobrazit volby správce sezení" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -334,34 +339,34 @@ msgstr "Zobrazit možnosti Správy sezení" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "Zobrazit “_%s”" +msgstr "Zobrazit „_%s“" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů" +msgstr "Přesunout vybranou položku na nástrojovou lištu" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů" +msgstr "_Odstranit z nástrojové lišty" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů" +msgstr "Odstranit vybranou položku z nástrojové lišty" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Odstranit lištu nástrojů" +msgstr "_Odstranit nástrojovou lištu" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů" +msgstr "Odstranit vybranou nástrojovou lištu" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" @@ -369,66 +374,67 @@ msgstr "Oddělovač" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" -msgstr "Spuštěno v prezentačním režimu" +msgstr "Běží v režimu prezentace" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5296 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227 msgid "Best Fit" msgstr "Přizpůsobit" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" -msgstr "Přizpůsobit šířce strany" +msgstr "Přizpůsobit šířce stránky" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" -msgstr "50%" +msgstr "50 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "70%" -msgstr "70%" +msgstr "70 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "85%" -msgstr "85%" +msgstr "85 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" -msgstr "100%" +msgstr "100 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" -msgstr "125%" +msgstr "125 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" -msgstr "150%" +msgstr "150 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" -msgstr "175%" +msgstr "175 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" -msgstr "200%" +msgstr "200 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" -msgstr "300%" +msgstr "300 %" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" -msgstr "400%" +msgstr "400 %" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4274 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "Prohlížeč dokumentů" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" -msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami" +msgstr "Zobrazovat dokumenty po více stránkách" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" @@ -436,10 +442,87 @@ msgstr "Ignorovat omezení dokumentu" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout." +msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například zákaz kopírování nebo tisku." + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Smazat dočasný soubor" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "Soubor s nastavením tisku" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Vybraná tiskárna '%s' nebyla nalezena" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Předchozí stránka" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Přejít na předchozí stránku" -#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Následující stránka" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Přejít na následující stránku" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Zvětšit dokument" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Zmenšit dokument" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +msgid "Print" +msgstr "Tisk" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945 +msgid "Print this document" +msgstr "Vytisknout tento dokument" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Přizpůsob_it" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151 +msgid "Page" +msgstr "Stránka" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152 +msgid "Select Page" +msgstr "Zvolit stranu" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokument" @@ -485,7 +568,7 @@ msgstr "Počet stránek:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Optimized:" -msgstr "Optimalizováno:" +msgstr "Optimalizace:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Format:" @@ -501,7 +584,7 @@ msgstr "Velikost papíru:" #: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" -msgstr "Žádný" +msgstr "Žádné" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you @@ -537,10 +620,25 @@ msgstr "%s, na výšku (%s)" msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, na šířku (%s)" -#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d z %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "z %d" + +#: ../libview/ev-jobs.c:958 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Selhalo vytváření souboru “%s”: %s" +msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor „%s“: %s" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Nepodařilo se vytisknout stranu %d z dokumentu %s" #: ../libview/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" @@ -562,62 +660,62 @@ msgstr "Posunout pohled dolů" msgid "Document View" msgstr "Pohled na dokument" -#: ../libview/ev-view.c:1417 +#: ../libview/ev-view.c:1466 msgid "Go to first page" -msgstr "Přejít na první stranu" +msgstr "Přejít na první stránku" -#: ../libview/ev-view.c:1419 +#: ../libview/ev-view.c:1468 msgid "Go to previous page" -msgstr "Přejít na předchozí stranu" +msgstr "Přejít na předchozí stránku" -#: ../libview/ev-view.c:1421 +#: ../libview/ev-view.c:1470 msgid "Go to next page" -msgstr "Přejít na následující stranu" +msgstr "Přejít na následující stránku" -#: ../libview/ev-view.c:1423 +#: ../libview/ev-view.c:1472 msgid "Go to last page" -msgstr "Přejít na poslední stranu" +msgstr "Přejít na poslední stránku" -#: ../libview/ev-view.c:1425 +#: ../libview/ev-view.c:1474 msgid "Go to page" -msgstr "Přejít na stranu" +msgstr "Přejít na stránku" -#: ../libview/ev-view.c:1427 +#: ../libview/ev-view.c:1476 msgid "Find" msgstr "Najít" -#: ../libview/ev-view.c:1455 +#: ../libview/ev-view.c:1504 #, c-format msgid "Go to page %s" -msgstr "Přejít na stranu %s" +msgstr "Přejít na stránku %s" -#: ../libview/ev-view.c:1461 +#: ../libview/ev-view.c:1510 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "Přejít na %s v souboru “%s”" +msgstr "Přejít na %s v souboru „%s“" -#: ../libview/ev-view.c:1464 +#: ../libview/ev-view.c:1513 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Přejít na soubor “%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1521 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Spustit %s" -#: ../libview/ev-view.c:2387 +#: ../libview/ev-view.c:2783 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "Konec prezentace. Opusťte klávesou Esc." +msgstr "Konec prezentace. Prezentaci opustíte stisknutím Esc." -#: ../libview/ev-view.c:3280 +#: ../libview/ev-view.c:3722 msgid "Jump to page:" -msgstr "Jít na stranu:" +msgstr "Přejít na stránku:" -#: ../libview/ev-view.c:3543 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 msgid "Loading..." -msgstr "Načítá se..." +msgstr "Probíhá načítání…" #: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" @@ -655,7 +753,7 @@ msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku" msgid "Find:" msgstr "Najít:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5030 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Najít _předchozí" @@ -663,7 +761,7 @@ msgstr "Najít _předchozí" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5028 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Najít _následující" @@ -679,6 +777,30 @@ msgstr "_Rozlišovat velikost písmen" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání" +#: ../shell/ev-application.c:309 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "Chcete obnovit dokumenty?" + +#: ../shell/ev-application.c:312 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"Zdá se, že nástroj Evince nebyl naposledy řádně ukončen. Můžete obnovit " +"otevřené dokumenty." + +#: ../shell/ev-application.c:316 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Neobnovovat" + +#: ../shell/ev-application.c:319 +msgid "_Recover" +msgstr "_Obnovit" + +#: ../shell/ev-application.c:322 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Obnova po pádu" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -688,22 +810,12 @@ msgstr "Heslo dokumentu %s" msgid "Open a recently used document" msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument" -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d z %d)" - -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "z %d" - #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla." +"Tento dokument je zaheslován a lze jej číst jen po zadání správného hesla." #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" @@ -715,13 +827,17 @@ msgstr "Zadejte heslo" #: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" -msgstr "Vyžadováno heslo" +msgstr "Je vyžadováno heslo" #: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "Dokument “%s” je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo." +msgstr "Dokument „%s“ je zaheslován a pro otevření vyžaduje heslo." + +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Heslo:" #: ../shell/ev-password-view.c:365 msgid "Forget password _immediately" @@ -736,26 +852,34 @@ msgid "Remember _forever" msgstr "Zapamatovat si _napořád" #. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +#: ../shell/ev-print-operation.c:316 msgid "Preparing to print ..." -msgstr "Připravuje se tisk..." +msgstr "Připravuje se tisk…" -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 msgid "Finishing..." -msgstr "Dokončování..." +msgstr "Probíhá dokončování…" -#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 #, c-format msgid "Printing page %d of %d..." -msgstr "Tiskne se strana %d z %d..." +msgstr "Tiskne se stránka %d z %d…" -#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován." +msgstr "Tisk není touto tiskárnou podporován." -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5081 -msgid "Print" -msgstr "Tisk" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Neplatný výběr stran" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 +msgid "Warning" +msgstr "Varování" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "Snažíte se vytisknout výběr, který nezahrnuje žádné stránky" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" @@ -776,7 +900,7 @@ msgstr "Písmo" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Získávají se informace o písmech... %3d%%" +msgstr "Získávají se informace o písmech… %3d %%" #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" @@ -788,106 +912,110 @@ msgstr "Vrstvy" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." -msgstr "Tisk..." +msgstr "Tisk…" #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatury" +msgstr "Náhledy" -#: ../shell/ev-window.c:843 +#: ../shell/ev-window.c:829 #, c-format msgid "Page %s - %s" -msgstr "Strana %s - %s" +msgstr "Stránka %s – %s" -#: ../shell/ev-window.c:845 +#: ../shell/ev-window.c:831 #, c-format msgid "Page %s" -msgstr "Strana %s" +msgstr "Stránka %s" -#: ../shell/ev-window.c:1267 +#: ../shell/ev-window.c:1256 msgid "The document contains no pages" -msgstr "Dokument neobsahuje žádné strany" +msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky" -#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639 +#: ../shell/ev-window.c:1259 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Dokument obsahuje pouze prázdné stránky" + +#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647 msgid "Unable to open document" -msgstr "Nelze otevřít dokument" +msgstr "Nepodařilo se otevřít dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1613 +#: ../shell/ev-window.c:1618 #, c-format -msgid "Loading document from %s" +msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Načítá se dokument z %s" -#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944 +#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "Stahuje se dokument (%d%%)" +msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:1890 +#: ../shell/ev-window.c:1886 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Obnovuje se dokument z %s" -#: ../shell/ev-window.c:1923 +#: ../shell/ev-window.c:1918 msgid "Failed to reload document." -msgstr "Obnovování dokumentu selhalo." +msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2072 +#: ../shell/ev-window.c:2071 msgid "Open Document" msgstr "Otevřít dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2133 +#: ../shell/ev-window.c:2150 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "Nelze vytvořit symbolický odkaz “%s”: %s" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz „%s“: " -#: ../shell/ev-window.c:2162 +#: ../shell/ev-window.c:2177 msgid "Cannot open a copy." -msgstr "Nelze otevřít kopii." +msgstr "Nepodařilo se otevřít kopii." -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2413 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Dokument se ukládá do %s" -#: ../shell/ev-window.c:2405 +#: ../shell/ev-window.c:2416 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Příloha se ukládá do %s" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2419 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Obrázek se ukládá do %s" -#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550 +#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "Soubor nelze uložit jako “%s”." +msgstr "Soubor nelze uložit jako „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:2481 +#: ../shell/ev-window.c:2491 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "Nahrává se dokument (%d%%)" +msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:2485 +#: ../shell/ev-window.c:2495 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "Nahrává se příloha (%d%%)" +msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:2489 +#: ../shell/ev-window.c:2499 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "Nahrává se obrázek (%d%%)" +msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:2596 +#: ../shell/ev-window.c:2621 msgid "Save a Copy" msgstr "Uložit kopii" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:2835 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" @@ -895,57 +1023,53 @@ msgstr[0] "%d nevyřízená úloha ve frontě" msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě" msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě" -#: ../shell/ev-window.c:2855 ../shell/ev-window.c:3965 -msgid "Failed to print document" -msgstr "Tisk dokumentu selhal" - -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:2948 #, c-format msgid "Printing job “%s”" -msgstr "Tiskne se úloha “%s”" +msgstr "Tiskne se úloha „%s“" -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3155 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" -msgstr "Pozdržet uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha “%s”?" +msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?" -#: ../shell/ev-window.c:3112 +#: ../shell/ev-window.c:3158 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"%d tiskové úlohy jsou aktivní. Pozdržet uzavření, dokud se nedokončí tisk?" +"%d tiskové úlohy jsou aktivní. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?" -#: ../shell/ev-window.c:3124 +#: ../shell/ev-window.c:3170 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." -msgstr "Pokud okno zavřete, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy." +msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy." -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:3174 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Zrušit _tisk a zavřít" -#: ../shell/ev-window.c:3132 +#: ../shell/ev-window.c:3178 msgid "Close _after Printing" msgstr "Zavřít _po vytištění" -#: ../shell/ev-window.c:3735 +#: ../shell/ev-window.c:3784 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor lišty nástrojů" +msgstr "Editor nástrojové lišty" -#: ../shell/ev-window.c:3867 +#: ../shell/ev-window.c:3915 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "Při zobrazování nápovědy nastala chyba" +msgstr "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba" -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:4145 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" "Prohlížeč dokumentů.\n" -"Používá se poppler %s (%s)" +"Je použit poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4174 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -957,7 +1081,7 @@ msgstr "" "to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv " "pozdější verze.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4302 +#: ../shell/ev-window.c:4178 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -968,7 +1092,7 @@ msgstr "" "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ " "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:4306 +#: ../shell/ev-window.c:4182 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -978,450 +1102,424 @@ msgstr "" "pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" -#. Manually set name and icon in win32 -#: ../shell/ev-window.c:4330 ../shell/main.c:382 +#: ../shell/ev-window.c:4206 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4333 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Autoři Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4209 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996–2009 Autoři Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4339 +#: ../shell/ev-window.c:4215 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač \n" "Jakub Friedl \n" "Kamil Páral \n" "Petr Kovář \n" -"Adrian Guniš " +"Adrian Guniš \n" +"Martin Picek \n" +"Jan Drábek \n" +"Marek Černocký " #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4557 +#: ../shell/ev-window.c:4433 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d výsledek na této straně" -msgstr[1] "%d výsledky na této straně" -msgstr[2] "%d výsledků na této straně" +msgstr[0] "%d výsledek na této stránce" +msgstr[1] "%d výsledky na této stránce" +msgstr[2] "%d výsledků na této stránce" -#: ../shell/ev-window.c:4565 +#: ../shell/ev-window.c:4441 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Zbývá prohledat %3d%%" +msgstr "Zbývá prohledat %3d %%" -#: ../shell/ev-window.c:4993 +#: ../shell/ev-window.c:4925 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../shell/ev-window.c:4994 +#: ../shell/ev-window.c:4926 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../shell/ev-window.c:4995 +#: ../shell/ev-window.c:4927 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../shell/ev-window.c:4996 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "_Go" msgstr "Pře_jít" -#: ../shell/ev-window.c:4997 +#: ../shell/ev-window.c:4929 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5000 ../shell/ev-window.c:5179 -#: ../shell/ev-window.c:5258 +#: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110 +#: ../shell/ev-window.c:5189 msgid "_Open..." -msgstr "_Otevřít..." +msgstr "_Otevřít…" -#: ../shell/ev-window.c:5001 ../shell/ev-window.c:5259 +#: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190 msgid "Open an existing document" msgstr "Otevřít existující dokument" -#: ../shell/ev-window.c:5003 +#: ../shell/ev-window.c:4935 msgid "Op_en a Copy" -msgstr "Ot_evřít kopii" +msgstr "Otevřít _kopii" -#: ../shell/ev-window.c:5004 +#: ../shell/ev-window.c:4936 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně" -#: ../shell/ev-window.c:5006 ../shell/ev-window.c:5181 +#: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Uložit kopii..." +msgstr "_Uložit kopii…" -#: ../shell/ev-window.c:5007 +#: ../shell/ev-window.c:4939 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:5009 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "_Nastavení tisku..." +#: ../shell/ev-window.c:4941 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Vlastnosti tisk_u…" -#: ../shell/ev-window.c:5010 +#: ../shell/ev-window.c:4942 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nastavit stránku pro tisk" -#: ../shell/ev-window.c:5012 +#: ../shell/ev-window.c:4944 msgid "_Print..." -msgstr "_Tisk..." +msgstr "_Tisk…" -#: ../shell/ev-window.c:5013 ../shell/ev-window.c:5082 -msgid "Print this document" -msgstr "Vytisknout tento dokument" - -#: ../shell/ev-window.c:5015 +#: ../shell/ev-window.c:4947 msgid "P_roperties" msgstr "_Vlastnosti" -#: ../shell/ev-window.c:5023 +#: ../shell/ev-window.c:4955 msgid "Select _All" -msgstr "Vybrat vš_e" +msgstr "Vy_brat vše" -#: ../shell/ev-window.c:5025 +#: ../shell/ev-window.c:4957 msgid "_Find..." -msgstr "N_ajít..." +msgstr "Na_jít…" -#: ../shell/ev-window.c:5026 +#: ../shell/ev-window.c:4958 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi" -#: ../shell/ev-window.c:5032 +#: ../shell/ev-window.c:4964 msgid "T_oolbar" -msgstr "_Lišta nástrojů" +msgstr "Nás_trojová lišta" -#: ../shell/ev-window.c:5034 +#: ../shell/ev-window.c:4966 msgid "Rotate _Left" msgstr "Otočit do_leva" -#: ../shell/ev-window.c:5036 +#: ../shell/ev-window.c:4968 msgid "Rotate _Right" msgstr "Otočit dop_rava" -#: ../shell/ev-window.c:5041 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Zvětšit dokument" - -#: ../shell/ev-window.c:5044 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Zmenšit dokument" - -#: ../shell/ev-window.c:5046 +#: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: ../shell/ev-window.c:5047 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "Reload the document" msgstr "Obnovit dokument" -#: ../shell/ev-window.c:5050 +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "Auto_scroll" msgstr "Automaticky po_sunovat" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:5054 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Předchozí strana" - -#: ../shell/ev-window.c:5055 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Přejít na předchozí stranu" - -#: ../shell/ev-window.c:5057 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Následující strana" - -#: ../shell/ev-window.c:5058 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Přejít na následující stranu" - -#: ../shell/ev-window.c:5060 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_First Page" -msgstr "P_rvní strana" +msgstr "P_rvní stránka" -#: ../shell/ev-window.c:5061 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Go to the first page" -msgstr "Přejít na první stranu" +msgstr "Přejít na první stránku" -#: ../shell/ev-window.c:5063 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "_Last Page" -msgstr "Po_slední strana" +msgstr "Po_slední stránka" -#: ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "Go to the last page" -msgstr "Přejít na poslední stranu" +msgstr "Přejít na poslední stránku" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:5000 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: ../shell/ev-window.c:5071 +#: ../shell/ev-window.c:5003 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:5007 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opustit celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:5076 +#: ../shell/ev-window.c:5008 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:5078 +#: ../shell/ev-window.c:5010 msgid "Start Presentation" msgstr "Spustit prezentaci" -#: ../shell/ev-window.c:5079 +#: ../shell/ev-window.c:5011 msgid "Start a presentation" msgstr "Spustit prezentaci" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5135 +#: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Lišta nástrojů" +msgstr "_Nástrojová lišta" -#: ../shell/ev-window.c:5136 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů" +msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu" -#: ../shell/ev-window.c:5138 +#: ../shell/ev-window.c:5069 msgid "Side _Pane" -msgstr "_Postranní panel" +msgstr "_Postranní lišta" -#: ../shell/ev-window.c:5139 +#: ../shell/ev-window.c:5070 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní panel" +msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní lištu" -#: ../shell/ev-window.c:5141 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "_Continuous" msgstr "_Souvislé" -#: ../shell/ev-window.c:5142 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Show the entire document" msgstr "Zobrazovat celý dokument" -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "_Dual" msgstr "_Duální" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5076 msgid "Show two pages at once" msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5078 msgid "_Fullscreen" msgstr "Přes _celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5079 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:5150 +#: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "Pre_sentation" -msgstr "Pre_zentace" +msgstr "Pr_ezentace" -#: ../shell/ev-window.c:5151 +#: ../shell/ev-window.c:5082 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Spustit dokument jako prezentaci" -#: ../shell/ev-window.c:5153 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Přizpůsobit" - -#: ../shell/ev-window.c:5154 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno" - -#: ../shell/ev-window.c:5156 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany" - -#: ../shell/ev-window.c:5157 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna" - #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5164 +#: ../shell/ev-window.c:5095 msgid "_Open Link" msgstr "_Otevřít odkaz" -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:5097 msgid "_Go To" -msgstr "_Jít na" +msgstr "_Přejít na" -#: ../shell/ev-window.c:5168 +#: ../shell/ev-window.c:5099 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../shell/ev-window.c:5170 +#: ../shell/ev-window.c:5101 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" -#: ../shell/ev-window.c:5172 +#: ../shell/ev-window.c:5103 msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Uložit obrázek jako..." +msgstr "_Uložit obrázek jako…" -#: ../shell/ev-window.c:5174 +#: ../shell/ev-window.c:5105 msgid "Copy _Image" -msgstr "Kopírovat _obrázek" +msgstr "Kopí_rovat obrázek" -#: ../shell/ev-window.c:5220 -msgid "Page" -msgstr "Strana" - -#: ../shell/ev-window.c:5221 -msgid "Select Page" -msgstr "Zvolit stranu" - -#: ../shell/ev-window.c:5232 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" -#: ../shell/ev-window.c:5234 +#: ../shell/ev-window.c:5165 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Upravit úroveň zvětšení" -#: ../shell/ev-window.c:5244 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5177 msgid "Back" msgstr "Zpět" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5249 +#: ../shell/ev-window.c:5180 msgid "Move across visited pages" msgstr "Procházení navštívených stránek" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5279 +#: ../shell/ev-window.c:5210 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5284 +#: ../shell/ev-window.c:5215 msgid "Next" msgstr "Následující" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5288 +#: ../shell/ev-window.c:5219 msgid "Zoom In" msgstr "Zvětšit" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5292 +#: ../shell/ev-window.c:5223 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšit" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5300 +#: ../shell/ev-window.c:5231 msgid "Fit Width" msgstr "Přizpůsobit šířce" -#: ../shell/ev-window.c:5467 ../shell/ev-window.c:5485 +#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414 msgid "Unable to launch external application." -msgstr "Nelze spustit externí aplikaci." +msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci." -#: ../shell/ev-window.c:5528 +#: ../shell/ev-window.c:5453 msgid "Unable to open external link" -msgstr "Nelze otevřít externí odkaz" +msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz" -#: ../shell/ev-window.c:5684 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" -msgstr "Nelze zjistit vhodný formát pro uložení obrázku" +msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku" -#: ../shell/ev-window.c:5723 +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "The image could not be saved." -msgstr "Obrázek nelze uložit." +msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek." -#: ../shell/ev-window.c:5755 +#: ../shell/ev-window.c:5689 msgid "Save Image" msgstr "Uložit obrázek" -#: ../shell/ev-window.c:5817 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Unable to open attachment" -msgstr "Nelze otevřít přílohu" +msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu" -#: ../shell/ev-window.c:5868 +#: ../shell/ev-window.c:5807 msgid "The attachment could not be saved." -msgstr "Přílohu nelze uložit." +msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu." -#: ../shell/ev-window.c:5913 +#: ../shell/ev-window.c:5852 msgid "Save Attachment" msgstr "Uložit přílohu" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Vyžadováno heslo" +msgstr "%s – Vyžadováno heslo" #: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "Podle přípony" -#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:81 msgid "The page of the document to display." -msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit." +msgstr "Stránka dokumentu, kterou chcete zobrazit." -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:81 msgid "PAGE" -msgstr "STRANA" +msgstr "STRÁNKA" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" -msgstr "Spustit evince v celoobrazovkovém režimu" +msgstr "Spustit Evince v celoobrazovkovém režimu" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" -msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu" +msgstr "Spustit Evince v prezentačním režimu" -#: ../shell/main.c:70 +#: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" -msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu" +msgstr "Spustit Evince v náhledovém režimu" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:85 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu" -#: ../shell/main.c:71 +#: ../shell/main.c:85 msgid "STRING" msgstr "ŘETĚZEC" -#: ../shell/main.c:75 +#: ../shell/main.c:89 msgid "[FILE...]" -msgstr "[SOUBOR...]" +msgstr "[SOUBOR…]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Dostupné booleovské možnosti, hodnota PRAVDA povoluje tvorbu miniatur a " -"hodnota NEPRAVDA zakazuje vytváření nových miniatur" +"Dostupné logické hodnoty; pravdivá hodnota povoluje tvorbu náhledů a " +"nepravdivá hodnota zakazuje tvorbu nových náhledů." #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF" +msgstr "Povolit tvorbu náhledů dokumentů PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF" +msgstr "Příkaz náhledů pro dokumenty PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Chcete-li " -"zjistit více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce miniatur nautila." +"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce náhledů dokumentu PDF. Chcete-li se " +"dovědět více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce náhledů Nautilu." + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "_Připojit se" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Připojit se _anonymně" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Připojit se jako _uživatel:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Uživatelské jméno:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Doména:" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "Zapamatovat si _napořád" +