X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fcs.po;h=2b37b96fb46296e524be350e1acc42fd3544dcda;hb=refs%2Ftags%2FEVINCE_2_29_91;hp=6c360f44927f1bab27d641724e67290fd45e4f4d;hpb=917bae7b9ba4df11d5138447b5def238266ab8e2;p=evince.git diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 6c360f44..2b37b96f 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,1306 +1,1525 @@ # Czech translation of evince. -# Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER -# Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac +# Copyright (C) 2005, 2006, 2008, 2009 the author(s) of evince. +# Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac . +# Copyright (C) 2009 Martin Picek . # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Miloslav Trmac , 2005. +# Miloslav Trmac , 2005, 2006. +# Jakub Friedl , 2006, 2007. +# Kamil Páral , 2008. +# Petr Kovar , 2008, 2009. +# Adrian Guniš , 2008, 2009. +# Martin Picek , 2009. +# Jan Drábek , 2009. +# Marek Černocký , 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-19 18:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-22 13:13+0200\n" -"Last-Translator: Miloslav Trmac \n" -"Language-Team: Czech \n" +"Project-Id-Version: evince gnome-2-28\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-21 07:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-21 14:14+0100\n" +"Last-Translator: Marek Černocký \n" +"Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Poedit-Language: Czech\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2511 -msgid "Best Fit" -msgstr "Přizpůsobit" +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "Při rozbalování (pomocí %s) knihy komiksů %s nastala chyba" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "Přizpůsobit šířce strany" +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Příkaz %s pro rozbalení knihy komiksů selhal." -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Příkaz %s neskončil normálně." -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář." -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "Nelze najít příslušný příkaz pro rozbalení této komiksové knihy." -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Neznámý typ MIME" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" +msgstr "Soubor je poškozen." -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "V archivu nebyly nalezeny žádné soubory." -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "400%" -msgstr "400%" +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Při mazání %s se vyskytla chyba." -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Chyba %s" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "_Heslo:" +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Komiksy" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:542 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Prohlížeč dokumentů" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "Dokument DJVU nemá správný formát" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:97 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Dokument se skládá z několika souborů. K jednomu nebo více souborům se " +"nepodařilo přistoupit." -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Dokumenty Djvu" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Implicitní velikost bočního panelu" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Dokument DVI nemá správný formát" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Dokumenty DVI" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +msgid "Yes" +msgstr "Ano" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 +msgid "No" +msgstr "Ne" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. " -"Implicitní velikost nastavuje šířku bočního panelu v pixelech od strany " -"okna. Bude přijato libovolné celé číslo. Boční panel nikdy nebude menší než " -"velikost textu potřebná pro zobrazení Miniatury nebo Rejstřík. Velké hodnoty " -"způsobí, že boční panel zabere tolik oblasti pro zobrazování strany, kolik " -"bude možné, podle velikosti okna." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. Dvě " -"booleovské možnosti, true způsobí, že boční panel bude implicitně viditelný, " -"a falze způsobí, že boční panel implicitně viditelný nebude" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 +msgid "Type 1" +msgstr "Typ 1" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"Stavová lišta je standardní lišta dole, která zobrazuje další informace o " -"odkazech a jiných aktích. Dvě booleovské možnosti, true způsobí, že stavová " -"lišta bude implicitně viditelná, a false způsobí, že stavová lišta " -"implicitně viditelná nebude." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 +msgid "Type 1C" +msgstr "Typ 1C" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny " -"měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude " -"implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně " -"viditelná nebude." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 +msgid "Type 3" +msgstr "Typ 3" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554 -msgid "Separator" -msgstr "Oddělovač" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Položku přidejte jejím přetažením na lišty nástrojů, odstraňte přetažením z " -"lišt nástrojů do tabulky položek." +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Typ 1 (CID)" -#. this is EOF -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 -msgid "unexpected EOF\n" -msgstr "neočekávaný EOF\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Typ 1C (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 -#, c-format -msgid "could not load font `%s'\n" -msgstr "nemohu načíst písmo `%s'\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 -#, c-format -msgid "could not reload `%s'\n" -msgstr "nemohu obnovit `%s'\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Neznámý řez písma" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 -#, c-format -msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -msgstr "%s: nepodporovaný formát DVI (verze %u)\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 +msgid "No name" +msgstr "Žádný název" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 -msgid "no pages selected\n" -msgstr "nevybrány žádné strany\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Vložená podmnožina" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -msgstr "%s: Soubor poškozen nebo to není soubor DVI\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 +msgid "Embedded" +msgstr "Vložené" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 -#, c-format -msgid "%s: vf macro had errors\n" -msgstr "%s: makro vf mělo chyby\n" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 +msgid "Not embedded" +msgstr "Nevložené" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 -#, c-format -msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "%s: zásobník není prázdný po makru vf\n" +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Dokumenty PDF" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 -#, c-format -msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -msgstr "%s: nemohu znovu otevřít soubor (%s)\n" +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +msgid "Invalid document" +msgstr "Neplatný dokument" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 -#, c-format -msgid "%s: page %d out of range\n" -msgstr "%s: strana %d mimo rozsah\n" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Snímky Impress" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 -#, c-format -msgid "%s: bad offset at page %d\n" -msgstr "%s: špatné posunutí na stránce %d\n" +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "Bez chyby" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 -msgid "stack not empty at end of page\n" -msgstr "zásobník na konci strany není prázdný\n" +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Nedostatek paměti" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 -msgid "no default font set yet\n" -msgstr "ještě nenastaveno implicitní písmo\n" +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Nepodařilo se najít podpis zip" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 -#, c-format -msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -msgstr "vyžadovaný znak %d neexistuje v `%s'\n" +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Neplatný soubor zip" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 -msgid "enlarging stack\n" -msgstr "zvětšuji zásobník\n" +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Vícesouborové zipy nejsou podporovány" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 -msgid "stack underflow\n" -msgstr "podtečení zásobníku\n" +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 -#, c-format -msgid "font %d is not defined\n" -msgstr "písmo %d není definováno\n" +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Ze souboru se nepodařilo přečíst data" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 -#, c-format -msgid "font %d is not defined in postamble\n" -msgstr "písmo %d není definováno v postambuli\n" +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "V archivu zip se nepodařilo najít soubor" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 -#, c-format -msgid "unexpected opcode %d\n" -msgstr "neočekávaný kód operace %d\n" +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "Neznámá chyba" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format -msgid "undefined opcode %d\n" -msgstr "nedefinovaný kód operace %d\n" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Nepodařilo se načíst dokument „%s“" -#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 #, c-format -msgid "%s: no fonts defined\n" -msgstr "%s: nedefinována žádná písma\n" +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Nepodařilo se uložit dokument „%s“" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Dokumenty PostScript" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format -msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -msgstr "%s: %d: [%s] vyžadované kódování `%s' neodpovídá vektoru `%s'\n" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu „%s“: %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 #, c-format -msgid "%s: could not load fontmap\n" -msgstr "%s: nemohu načíst mapu písem\n" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“: %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 #, c-format -msgid "%s: could not set as default encoding\n" -msgstr "%s: nemohu nastavit jako implicitní kódování\n" +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“" -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 #, c-format -msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -msgstr "vektor kódování `%s' se používá\n" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporován" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "Všechny dokumenty" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "Všechny soubory" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format -msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -msgstr "GF: neplatný kód operace %d ve znaku %d\n" +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Soubor není platným souborem .desktop" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format -msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -msgstr "(gf) Znak %d: neplatný kód operace %d\n" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Nerozpoznaný soubor typu .desktop ve verzi „%s“" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format -msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -msgstr "(gf) znakd %d má nesprávný omezující obdélník\n" +msgid "Starting %s" +msgstr "Spouští se %s" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format -msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -msgstr "%s: špatný kontrolní součet (očekáváno %u, nalezeno %u)\n" +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format -msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "%s: smetí v postambuli\n" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nerozpoznaná volba spouštění: %d" -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor GF\n" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce .desktop „Type=Link“" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format -msgid "invalid page specification `%s'\n" -msgstr "neplatná specifikace strany `%s'\n" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Není spustitelnou položkou" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 -msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "smetí po specifikaci strany DVI ignorováno\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Zakázat spojení se správcem sezení" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 -msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "více než 10 čítačů ve specifikaci strany\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Zadejte soubor obsahující uložené nastavení" -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 -msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "smetí po specifikaci strany TeX ignorováno\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "FILE" +msgstr "SOUBOR" -#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110 -msgid "custom" -msgstr "vlastní" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Zadejte ID správce sezení" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309 -msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -msgstr "Špatný soubor PK: Více bitů, než je potřeba\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362 -#, c-format -msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: kontroloní součet neodpovídá (očekáváno %u, získáno %u)\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Volby správce sezení:" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419 -#, c-format -msgid "%s: unexpected preamble\n" -msgstr "%s: neočekávaná preambule\n" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Zobrazit volby správce sezení" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502 +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format -msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "%s: neočekávaný konec souboru (žádná postambule)\n" +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Zobrazit „_%s“" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508 -msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -msgstr "neplatný soubor PK! (smetí v postambuli)\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor PK\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Přesunout vybranou položku na nástrojovou lištu" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 -#, c-format -msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -msgstr "%s: špatně vytvořená hodnota klíče `%s'\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Odstranit z nástrojové lišty" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 -#, c-format -msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -msgstr "%s: neznámý klíč `%s' ignorován\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Odstranit vybranou položku z nástrojové lišty" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 -#, c-format -msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -msgstr "%s: žádný parametr pro klíč `%s', používám implicitní\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Odstranit nástrojovou lištu" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 -#, c-format -msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -msgstr "%s: parametr `%s' ignorován u klíčec `%s'\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Odstranit vybranou nástrojovou lištu" -#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242 -#, c-format -msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -msgstr "%s: pokus vyjmout vrstvu nejvyšší úrovně\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "Oddělovač" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182 -msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -msgstr "(t1) nemohu vynulovat rozlišení obrazovky\n" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Běží v režimu prezentace" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210 -#, c-format -msgid "%s: could not encode font\n" -msgstr "%s: nemohu kódovat písmo\n" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5227 +msgid "Best Fit" +msgstr "Přizpůsobit" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448 -#, c-format -msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -msgstr "(t1) nepodporovaná velikost doplnění bitmapy %d\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Přizpůsobit šířce stránky" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -msgstr "%s: Kontrolní součet neodpovídá (získáno %u, očekáváno %u)\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50 %" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 -#, c-format -msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "%s: Chyba při čtení dat AFM\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70 %" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 -#, c-format -msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -msgstr "Varování: Soubor TFM `%s' má podezřelou velikost\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85 %" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 -#, c-format -msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -msgstr "%s: schéma kódování písma oříznuto na 40 bajtů\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100 %" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor TFM\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125 %" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu načíst řez: %s\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150 %" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu vytvořit řez: %s\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175 %" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu vytvořit glyf: %s\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200 %" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -msgstr "(tt) %s: nenalezena přijatelná mapa, používám č. 0\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300 %" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu nastavit rozlišení: %s\n" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400 %" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4149 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 #, c-format -msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu nastavit velikost bodu: %s\n" +msgid "Document Viewer" +msgstr "Prohlížeč dokumentů" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu načíst tabulku jmen PS\n" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Zobrazovat dokumenty po více stránkách" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264 -#, c-format -msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -msgstr "%s: nenalezen vektor kódování, očekávejte špatný výstup\n" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ignorovat omezení dokumentu" -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "(tt) %s: žádná data metriky písma\n" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například zákaz kopírování nebo tisku." -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148 -msgid "Crashing" -msgstr "Padám" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Smazat dočasný soubor" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158 -#, c-format -msgid "%s: Error: " -msgstr "%s: Chyba: " +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "Soubor s nastavením tisku" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165 -msgid "Error" -msgstr "Chyba" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2891 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 #, c-format -msgid "%s: Warning: " -msgstr "%s: Varování: " +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Vybraná tiskárna '%s' nebyla nalezena" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181 -msgid "Warning" -msgstr "Varování" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4986 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Předchozí stránka" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190 -#, c-format -msgid "%s: Fatal: " -msgstr "%s: Fatální: " +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4987 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Přejít na předchozí stránku" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197 -msgid "Fatal" -msgstr "Fatální" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4989 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Následující stránka" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211 -#, c-format -msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -msgstr "nedostatek paměti při alokaci %u bajtů\n" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4990 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Přejít na následující stránku" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221 -msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -msgstr "pokus realokovat s nulovou velikostí\n" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4973 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Zvětšit dokument" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224 -#, c-format -msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -msgstr "nemohu realokoat %u bajtů\n" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4976 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Zmenšit dokument" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233 -msgid "attempted to callocate 0 members\n" -msgstr "pokus callokovat 0 položek\n" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +msgid "Print" +msgstr "Tisk" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235 -#, c-format -msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -msgstr "pokus callokovat %u položek s velikostí 0\n" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4945 +msgid "Print this document" +msgstr "Vytisknout tento dokument" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239 -#, c-format -msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -msgstr "nemohu alokovat %u×%u bajtů\n" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5084 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Přizpůsob_it" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247 -msgid "attempted to free NULL pointer\n" -msgstr "pokus uvolnit ukazatel NULL\n" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5085 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: Kontrolní součet neodpovídá (očekáváno %u, získáno %u)\n" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5087 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Přizpůsobi_t šířce strany" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129 -#, c-format -msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "(vf) %s: nemohu načíst písmo `%s'\n" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5088 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179 -#, c-format -msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "(vf) %s: znak %d předefinová\n" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5151 +msgid "Page" +msgstr "Stránka" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202 -#, c-format -msgid "(vf) %s: no postamble\n" -msgstr "(vf) %s: žádná postambule\n" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5152 +msgid "Select Page" +msgstr "Zvolit stranu" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor VF.\n" +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "Název:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "Umístění:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "Předmět:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "Klíčová slova:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "Producent:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "Tvůrce:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "Vytvořeno:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "Změněno:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Počet stránek:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimalizace:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "Formát:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "Zabezpečení:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Velikost papíru:" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +msgid "None" +msgstr "Žádné" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f palců" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, na výšku (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, na šířku (%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d z %d)" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "z %d" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libview/ev-jobs.c:958 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor „%s“: %s" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Nepodařilo se vytisknout stranu %d z dokumentu %s" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Posunout nahoru" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Posunout dolů" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Posunout pohled nahoru" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Posunout pohled dolů" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "Pohled na dokument" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../libview/ev-view.c:1466 +msgid "Go to first page" +msgstr "Přejít na první stránku" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../libview/ev-view.c:1468 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Přejít na předchozí stránku" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10×14" +#: ../libview/ev-view.c:1470 +msgid "Go to next page" +msgstr "Přejít na následující stránku" -#: ../ps/ps-document.c:140 -msgid "No document loaded." -msgstr "Nebyl načten žádný dokument." +#: ../libview/ev-view.c:1472 +msgid "Go to last page" +msgstr "Přejít na poslední stránku" -#: ../ps/ps-document.c:638 -msgid "Broken pipe." -msgstr "Přerušená roura." +#: ../libview/ev-view.c:1474 +msgid "Go to page" +msgstr "Přejít na stránku" -#: ../ps/ps-document.c:825 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "Interpret selhal." +#: ../libview/ev-view.c:1476 +msgid "Find" +msgstr "Najít" -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:947 +#: ../libview/ev-view.c:1504 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n" +msgid "Go to page %s" +msgstr "Přejít na stránku %s" -#: ../ps/ps-document.c:1064 +#: ../libview/ev-view.c:1510 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Přejít na %s v souboru „%s“" -#: ../ps/ps-document.c:1066 -msgid "File is not readable." -msgstr "Soubor nelze číst." +#: ../libview/ev-view.c:1513 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Přejít na soubor “%s”" -#: ../ps/ps-document.c:1084 +#: ../libview/ev-view.c:1521 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Chyba při procházení souboru %s\n" +msgid "Launch %s" +msgstr "Spustit %s" + +#: ../libview/ev-view.c:2783 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Konec prezentace. Prezentaci opustíte stisknutím Esc." -#: ../ps/ps-document.c:1087 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Soubor není dokument v PostScriptu." +#: ../libview/ev-view.c:3722 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Přejít na stránku:" -#: ../ps/ps-document.c:1099 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument načten." +#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "Probíhá načítání…" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "Hledaný řetězec" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Název řetězce, který hledat" +msgstr "Název hledaného řetězce" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen" +msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen při hledání" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "Barva zvýrazňování" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "Aktuální barva" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Hledat:" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Najít:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "_Předchozí" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4962 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Najít _předchozí" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Následující" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "_Rozlišovat velikost písmen" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4960 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Najít _následující" -#: ../shell/ev-application.c:134 -msgid "Open document" -msgstr "Otevřít dokument" +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce" -#: ../shell/ev-application.c:144 -msgid "All Documents" -msgstr "Všechny dokumenty" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Rozlišovat velikost písmen" -#: ../shell/ev-application.c:159 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Dokumenty v PostScriptu" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání" -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1010 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Dokumenty PDF" +#: ../shell/ev-application.c:309 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "Chcete obnovit dokumenty?" -#: ../shell/ev-application.c:172 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Dokumenty DVI" +#: ../shell/ev-application.c:312 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "" +"Zdá se, že nástroj Evince nebyl naposledy řádně ukončen. Můžete obnovit " +"otevřené dokumenty." -#: ../shell/ev-application.c:178 -msgid "Images" -msgstr "Obrázky" +#: ../shell/ev-application.c:316 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Neobnovovat" -#: ../shell/ev-application.c:184 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Dokumenty Djvu" +#: ../shell/ev-application.c:319 +msgid "_Recover" +msgstr "_Obnovit" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1015 -msgid "All Files" -msgstr "Všechny soubory" +#: ../shell/ev-application.c:322 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Obnova po pádu" -#: ../shell/ev-page-action.c:167 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d z %d)" +msgid "Password for document %s" +msgstr "Heslo dokumentu %s" -#: ../shell/ev-page-action.c:169 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "z %d" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Otevřít nedávno použitý dokument" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla." +"Tento dokument je zaheslován a lze jej číst jen po zadání správného hesla." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Odemknout dokument" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Nemohu najít soubor glade" +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Zadejte heslo" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "Je vyžadováno heslo" -#: ../shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Soubor glade %s nelze najít. Zkontrolujte prosím, že vaše instalace je úplná." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokument „%s“ je zaheslován a pro otevření vyžaduje heslo." -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Vyžadováno heslo" +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Heslo:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Zapomenout heslo _okamžitě" + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Zapamatovat si _napořád" + +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:316 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "Připravuje se tisk…" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Finishing..." +msgstr "Probíhá dokončování…" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "Dokument %s je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo." +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "Tiskne se stránka %d z %d…" -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Nesprávné heslo" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Tisk není touto tiskárnou podporován." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:216 -msgid "Loading..." -msgstr "Načítám..." +#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Neplatný výběr stran" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:271 ../shell/ev-window.c:2292 +#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 +msgid "Warning" +msgstr "Varování" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "Snažíte se vytisknout výběr, který nezahrnuje žádné stránky" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +msgid "Fonts" +msgstr "Písma" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Písmo" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Získávají se informace o písmech… %3d %%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "Přílohy" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "Vrstvy" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." -msgstr "Vytisknout..." +msgstr "Tisk…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:611 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:486 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatury" +msgstr "Náhledy" -#: ../shell/ev-view.c:1015 +#: ../shell/ev-window.c:829 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "Jít na stranu %s" +msgid "Page %s - %s" +msgstr "Stránka %s – %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:831 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "%d výsledek na této straně" -msgstr[1] "%d výsledky na této straně" -msgstr[2] "%d výsledků na této straně" +msgid "Page %s" +msgstr "Stránka %s" -#: ../shell/ev-view.c:2385 -msgid "Not found" -msgstr "Nenalezeno" +#: ../shell/ev-window.c:1256 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky" -#: ../shell/ev-view.c:2387 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "Zbývá prohledat %3d%%" +#: ../shell/ev-window.c:1259 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Dokument obsahuje pouze prázdné stránky" -#: ../shell/ev-window.c:488 +#: ../shell/ev-window.c:1488 ../shell/ev-window.c:1647 msgid "Unable to open document" -msgstr "Nemohu otevřít dokument" +msgstr "Nepodařilo se otevřít dokument" -#: ../shell/ev-window.c:536 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo" +#: ../shell/ev-window.c:1618 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Načítá se dokument z %s" -#: ../shell/ev-window.c:538 +#: ../shell/ev-window.c:1756 ../shell/ev-window.c:1939 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Vyžadováno heslo" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1886 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Obnovuje se dokument z %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1918 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:2071 +msgid "Open Document" +msgstr "Otevřít dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:2150 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz „%s“: " + +#: ../shell/ev-window.c:2177 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Nepodařilo se otevřít kopii." + +#: ../shell/ev-window.c:2413 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Dokument se ukládá do %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2416 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Příloha se ukládá do %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2419 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Obrázek se ukládá do %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/ev-window.c:2560 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Soubor nelze uložit jako „%s“." -#: ../shell/ev-window.c:780 +#: ../shell/ev-window.c:2491 #, c-format -msgid "The file %s does not exist." -msgstr "Soubor %s neexistuje." +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:816 +#: ../shell/ev-window.c:2495 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'" +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:981 +#: ../shell/ev-window.c:2499 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"." +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)" -#: ../shell/ev-window.c:1002 +#: ../shell/ev-window.c:2621 msgid "Save a Copy" msgstr "Uložit kopii" -#: ../shell/ev-window.c:1105 -msgid "Print" -msgstr "Vytisknout" +#: ../shell/ev-window.c:2835 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d nevyřízená úloha ve frontě" +msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě" +msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě" -#: ../shell/ev-window.c:1109 -msgid "Pages" -msgstr "Strany" +#: ../shell/ev-window.c:2948 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Tiskne se úloha „%s“" -#: ../shell/ev-window.c:1137 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován." +#: ../shell/ev-window.c:3155 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?" -#: ../shell/ev-window.c:1140 +#: ../shell/ev-window.c:3158 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "" -"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program " -"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript." +"%d tiskové úlohy jsou aktivní. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?" -#: ../shell/ev-window.c:1192 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat" +#: ../shell/ev-window.c:3170 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy." -#: ../shell/ev-window.c:1194 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF" +#: ../shell/ev-window.c:3174 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Zrušit _tisk a zavřít" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1413 ../shell/ev-window.c:2351 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Opustit celou obrazovku" +#: ../shell/ev-window.c:3178 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Zavřít _po vytištění" -#: ../shell/ev-window.c:1695 -msgid "Toolbar editor" -msgstr "Editor lišt nástrojů" +#: ../shell/ev-window.c:3784 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor nástrojové lišty" -#: ../shell/ev-window.c:1904 +#: ../shell/ev-window.c:3915 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba" + +#: ../shell/ev-window.c:4145 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n" -"Používá poppler %s (%s)" +"Prohlížeč dokumentů.\n" +"Je použit poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1927 +#: ../shell/ev-window.c:4174 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince je free software; můžetě jej redistribuovat a upravovat\n" -"za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n" -"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n" -"libovolné pozdější verze.\n" +"Evince je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo modifikovat podle " +"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a " +"to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv " +"pozdější verze.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1931 +#: ../shell/ev-window.c:4178 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n" -"ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n" -"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n" -"GNU General Public License.\n" +"Evince je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; " +"neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ " +"ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1935 +#: ../shell/ev-window.c:4182 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s Evince;\n" -"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s tímto programem; " +"pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1959 ../shell/main.c:92 +#: ../shell/ev-window.c:4206 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1962 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince" +#: ../shell/ev-window.c:4209 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996–2009 Autoři Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1968 +#: ../shell/ev-window.c:4215 msgid "translator-credits" -msgstr "Miloslav Trmač " +msgstr "" +"Miloslav Trmač \n" +"Jakub Friedl \n" +"Kamil Páral \n" +"Petr Kovář \n" +"Adrian Guniš \n" +"Martin Picek \n" +"Jan Drábek \n" +"Marek Černocký " -#: ../shell/ev-window.c:2279 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4433 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d výsledek na této stránce" +msgstr[1] "%d výsledky na této stránce" +msgstr[2] "%d výsledků na této stránce" + +#: ../shell/ev-window.c:4441 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "Zbývá prohledat %3d %%" + +#: ../shell/ev-window.c:4925 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../shell/ev-window.c:2280 +#: ../shell/ev-window.c:4926 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../shell/ev-window.c:2281 +#: ../shell/ev-window.c:4927 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../shell/ev-window.c:2282 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "_Go" -msgstr "_Jít" +msgstr "Pře_jít" -#: ../shell/ev-window.c:2283 +#: ../shell/ev-window.c:4929 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../shell/ev-window.c:2287 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4932 ../shell/ev-window.c:5110 +#: ../shell/ev-window.c:5189 +msgid "_Open..." +msgstr "_Otevřít…" + +#: ../shell/ev-window.c:4933 ../shell/ev-window.c:5190 msgid "Open an existing document" msgstr "Otevřít existující dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2289 +#: ../shell/ev-window.c:4935 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Otevřít _kopii" + +#: ../shell/ev-window.c:4936 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Otevřít kopii aktuálního dokumentu v novém okně" + +#: ../shell/ev-window.c:4938 ../shell/ev-window.c:5112 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "_Uložit kopii..." +msgstr "_Uložit kopii…" -#: ../shell/ev-window.c:2290 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem" +#: ../shell/ev-window.c:4939 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2293 -msgid "Print this document" -msgstr "Vytisknout tento dokument" +#: ../shell/ev-window.c:4941 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Vlastnosti tisk_u…" -#: ../shell/ev-window.c:2296 -msgid "Close this window" -msgstr "Zavřít toto okno" +#: ../shell/ev-window.c:4942 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Nastavit stránku pro tisk" -#: ../shell/ev-window.c:2301 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Kopírovat text z dokumentu" +#: ../shell/ev-window.c:4944 +msgid "_Print..." +msgstr "_Tisk…" -#: ../shell/ev-window.c:2303 +#: ../shell/ev-window.c:4947 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Vlastnosti" + +#: ../shell/ev-window.c:4955 msgid "Select _All" -msgstr "Vybrat vš_e" +msgstr "Vy_brat vše" -#: ../shell/ev-window.c:2304 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Vybrat celou stranu" +#: ../shell/ev-window.c:4957 +msgid "_Find..." +msgstr "Na_jít…" -#: ../shell/ev-window.c:2307 ../shell/ev-window.c:2359 +#: ../shell/ev-window.c:4958 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu" - -#: ../shell/ev-window.c:2309 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Hledat _následující" +msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi" -#: ../shell/ev-window.c:2310 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze" - -#: ../shell/ev-window.c:2312 +#: ../shell/ev-window.c:4964 msgid "T_oolbar" -msgstr "_Lišta nástrojů" - -#: ../shell/ev-window.c:2313 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Upravit lištu nástrojů" +msgstr "Nás_trojová lišta" -#: ../shell/ev-window.c:2318 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "Zvětšit dokument" +#: ../shell/ev-window.c:4966 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Otočit do_leva" -#: ../shell/ev-window.c:2321 -msgid "Shrink the document" -msgstr "Zmenšit dokument" +#: ../shell/ev-window.c:4968 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Otočit dop_rava" -#: ../shell/ev-window.c:2323 +#: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: ../shell/ev-window.c:2324 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "Reload the document" msgstr "Obnovit dokument" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2328 -msgid "_Previous Page" -msgstr "_Předchozí strana" - -#: ../shell/ev-window.c:2329 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Jít na předchozí stranu" - -#: ../shell/ev-window.c:2331 -msgid "_Next Page" -msgstr "_Následující strana" - -#: ../shell/ev-window.c:2332 -msgid "Go to the next page" -msgstr "Jít na následující stranu" +#: ../shell/ev-window.c:4982 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Automaticky po_sunovat" -#: ../shell/ev-window.c:2334 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_First Page" -msgstr "P_rvní strana" +msgstr "P_rvní stránka" -#: ../shell/ev-window.c:2335 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Go to the first page" -msgstr "Jít na první stranu" +msgstr "Přejít na první stránku" -#: ../shell/ev-window.c:2337 +#: ../shell/ev-window.c:4995 msgid "_Last Page" -msgstr "Po_slední strana" +msgstr "Po_slední stránka" -#: ../shell/ev-window.c:2338 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "Go to the last page" -msgstr "Jít na poslední stranu" +msgstr "Přejít na poslední stránku" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2342 +#: ../shell/ev-window.c:5000 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: ../shell/ev-window.c:2343 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče" - -#: ../shell/ev-window.c:2346 +#: ../shell/ev-window.c:5003 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" -#: ../shell/ev-window.c:2347 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5007 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Opustit celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:2352 +#: ../shell/ev-window.c:5008 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:2362 ../shell/ev-window.c:2368 -#: ../shell/ev-window.c:2377 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Posouvat při straně vpřed" - -#: ../shell/ev-window.c:2365 ../shell/ev-window.c:2371 -#: ../shell/ev-window.c:2374 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Posouvat při straně vzad" +#: ../shell/ev-window.c:5010 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Spustit prezentaci" -#: ../shell/ev-window.c:2380 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Aktivovat výběr stran" +#: ../shell/ev-window.c:5011 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Spustit prezentaci" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2387 +#: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Lišta nástrojů" +msgstr "_Nástrojová lišta" -#: ../shell/ev-window.c:2388 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů" +msgstr "Zobrazit nebo skrýt nástrojovou lištu" -#: ../shell/ev-window.c:2390 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Stavová lišta" +#: ../shell/ev-window.c:5069 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Postranní lišta" -#: ../shell/ev-window.c:2391 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu" - -#: ../shell/ev-window.c:2393 -msgid "Side _pane" -msgstr "_Boční panel" - -#: ../shell/ev-window.c:2394 +#: ../shell/ev-window.c:5070 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel" +msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní lištu" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "_Continuous" msgstr "_Souvislé" -#: ../shell/ev-window.c:2397 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Show the entire document" msgstr "Zobrazovat celý dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2399 +#: ../shell/ev-window.c:5075 msgid "_Dual" msgstr "_Duální" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:5076 msgid "Show two pages at once" msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách" -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:5078 msgid "_Fullscreen" msgstr "Přes _celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:2403 +#: ../shell/ev-window.c:5079 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:2405 -msgid "_Presentation" -msgstr "_Prezentace" +#: ../shell/ev-window.c:5081 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Pr_ezentace" -#: ../shell/ev-window.c:2406 +#: ../shell/ev-window.c:5082 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Spustit dokument jako prezentaci" -#: ../shell/ev-window.c:2408 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Přizpůsobit" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5095 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otevřít odkaz" -#: ../shell/ev-window.c:2409 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno" +#: ../shell/ev-window.c:5097 +msgid "_Go To" +msgstr "_Přejít na" -#: ../shell/ev-window.c:2411 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Přizpůsobit _šířku strany" +#: ../shell/ev-window.c:5099 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../shell/ev-window.c:2412 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna" +#: ../shell/ev-window.c:5101 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" -#: ../shell/ev-window.c:2460 -msgid "Page" -msgstr "Strana" +#: ../shell/ev-window.c:5103 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Uložit obrázek jako…" -#: ../shell/ev-window.c:2461 -msgid "Select Page" -msgstr "Zvolit stranu" +#: ../shell/ev-window.c:5105 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Kopí_rovat obrázek" -#: ../shell/ev-window.c:2473 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" -#: ../shell/ev-window.c:2475 +#: ../shell/ev-window.c:5165 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Upravit úroveň zvětšení" +#: ../shell/ev-window.c:5175 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigace" + +#: ../shell/ev-window.c:5177 +msgid "Back" +msgstr "Zpět" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5180 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Procházení navštívených stránek" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2491 +#: ../shell/ev-window.c:5210 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2497 +#: ../shell/ev-window.c:5215 msgid "Next" msgstr "Následující" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2501 +#: ../shell/ev-window.c:5219 msgid "Zoom In" msgstr "Zvětšit" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2506 +#: ../shell/ev-window.c:5223 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšit" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2516 +#: ../shell/ev-window.c:5231 msgid "Fit Width" -msgstr "Vmístit šířku" +msgstr "Přizpůsobit šířce" + +#: ../shell/ev-window.c:5398 ../shell/ev-window.c:5414 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci." + +#: ../shell/ev-window.c:5453 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz" -#: ../shell/main.c:41 +#: ../shell/ev-window.c:5618 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku" + +#: ../shell/ev-window.c:5657 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek." + +#: ../shell/ev-window.c:5689 +msgid "Save Image" +msgstr "Uložit obrázek" + +#: ../shell/ev-window.c:5756 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu" + +#: ../shell/ev-window.c:5807 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu." + +#: ../shell/ev-window.c:5852 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Uložit přílohu" + +#: ../shell/ev-window-title.c:163 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s – Vyžadováno heslo" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "Podle přípony" + +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Prohlížeč dokumentů pro pracovní prostředí GNOME" + +#: ../shell/main.c:81 msgid "The page of the document to display." -msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit." +msgstr "Stránka dokumentu, kterou chcete zobrazit." -#: ../shell/main.c:41 +#: ../shell/main.c:81 msgid "PAGE" -msgstr "STRANA" +msgstr "STRÁNKA" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Spustit Evince v celoobrazovkovém režimu" + +#: ../shell/main.c:83 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Spustit Evince v prezentačním režimu" + +#: ../shell/main.c:84 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Spustit Evince v náhledovém režimu" + +#: ../shell/main.c:85 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Hledané slovo nebo fráze v dokumentu" + +#: ../shell/main.c:85 +msgid "STRING" +msgstr "ŘETĚZEC" + +#: ../shell/main.c:89 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[SOUBOR…]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje " -"vytváření nových miniatur" +"Dostupné logické hodnoty; pravdivá hodnota povoluje tvorbu náhledů a " +"nepravdivá hodnota zakazuje tvorbu nových náhledů." #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF" +msgstr "Povolit tvorbu náhledů dokumentů PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF" +msgstr "Příkaz náhledů pro dokumenty PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více " -"informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila." - -#~ msgid "Reset the zoom level to the default value" -#~ msgstr "Vrátit úroveň zvětšení na implicitní hodnotu" - -#~ msgid "Many..." -#~ msgstr "Mnoho..." - -#~ msgid "Not so many..." -#~ msgstr "Ne tak moc..." - -#~ msgid "Selection Caret" -#~ msgstr "Kurzor výběru" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Jednoduše" +"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce náhledů dokumentu PDF. Chcete-li se " +"dovědět více informací, podívejte se do dokumentace tvůrce náhledů Nautilu." -#~ msgid "Show the document one page at a time" -#~ msgstr "Zobrazovat dokument po stranách" +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "_Připojit se" -#~ msgid "Multi" -#~ msgstr "Vícenásobně" +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "Připojit se _anonymně" -#~ msgid "Show the full document at once" -#~ msgstr "Zobrazovat celý dokument najednou" +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Připojit se jako _uživatel:" -#~ msgid "Show sidebar by default." -#~ msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel." +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Uživatelské jméno:" -#~ msgid "Show statusbar by default." -#~ msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu." +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Doména:" -#~ msgid "Show toolbar by default." -#~ msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů." +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "_Zapomenout heslo okamžitě" -#~ msgid "The default sidebar size." -#~ msgstr "Implicitní velikost bočního panelu." +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se uživatel neodhlásí" -#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -#~ msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n" +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "Zapamatovat si _napořád" -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu."