X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fcs.po;h=4f28fb5bad01e73a39868b1c2d1360968cfdcf91;hb=cf1e21406e964db6cbb752c0b63e4638bc12d5b4;hp=c36a79fd6ee28470cd51ab18e5b2985d4d24ff91;hpb=591e256849356a6035bb405f857c328765000cbd;p=evince.git diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index c36a79fd..4f28fb5b 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,15 +1,15 @@ # Czech translation of evince. -# Copyright (C) 2005 evince'S COPYRIGHT HOLDER -# Copyright (C) 2005 Miloslav Trmac +# Copyright (C) 2005, 2006 evince'S COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Miloslav Trmac , 2005. +# Miloslav Trmac , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-06 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-06 10:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-13 06:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-14 04:40+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,517 +18,218 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Soubor poškozen." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "_Odstranit lištu nástrojů" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "Oddělovač" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056 +msgid "Best Fit" +msgstr "Přizpůsobit" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Přizpůsobit šířce strany" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "400%" msgstr "400%" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 ../shell/ev-window.c:2388 -msgid "Best Fit" -msgstr "Přizpůsobit" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Prohlížeč dokumentů" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "Přizpůsobit šířce strany" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Zapamatovat si heslo pro toto sezení" #: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Uložit heslo do klíčenky" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:519 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Prohlížeč dokumentů" - -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince" - -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Implicitní velikost bočního panelu" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. Implicitní velikost nastavuje šířku bočního panelu v pixelech od strany okna. Bude přijato libovolné celé číslo. Boční panel nikdy nebude menší než velikost textu potřebná pro zobrazení Miniatury nebo Rejstřík. Velké hodnoty způsobí, že boční panel zabere tolik oblasti pro zobrazování strany, kolik bude možné, podle velikosti okna." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. Dvě booleovské možnosti, true způsobí, že boční panel bude implicitně viditelný, a falze způsobí, že boční panel implicitně viditelný nebude" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "Stavová lišta je standardní lišta dole, která zobrazuje další informace o odkazech a jiných aktích. Dvě booleovské možnosti, true způsobí, že stavová lišta bude implicitně viditelná, a false způsobí, že stavová lišta implicitně viditelná nebude." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně viditelná nebude." - -#. this is EOF -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 -msgid "unexpected EOF\n" -msgstr "neočekávaný EOF\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 -#, c-format -msgid "could not load font `%s'\n" -msgstr "nemohu načíst písmo `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 -#, c-format -msgid "could not reload `%s'\n" -msgstr "nemohu obnovit `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 -#, c-format -msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -msgstr "%s: nepodporovaný formát DVI (verze %u)\n" +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 -msgid "no pages selected\n" -msgstr "nevybrány žádné strany\n" +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Vytvořeno:" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -msgstr "%s: Soubor poškozen nebo to není soubor DVI\n" +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Tvůrce:" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 -#, c-format -msgid "%s: vf macro had errors\n" -msgstr "%s: makro vf mělo chyby\n" +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Formát:" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 -#, c-format -msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "%s: zásobník není prázdný po makru vf\n" +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Klíčová slova:" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 -#, c-format -msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -msgstr "%s: nemohu znovu otevřít soubor (%s)\n" +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Změněno:" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 -#, c-format -msgid "%s: page %d out of range\n" -msgstr "%s: strana %d mimo rozsah\n" +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Počet stránek:" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 -#, c-format -msgid "%s: bad offset at page %d\n" -msgstr "%s: špatné posunutí na stránce %d\n" +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimalizováno:" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 -msgid "stack not empty at end of page\n" -msgstr "zásobník na konci strany není prázdný\n" +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Producent:" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 -msgid "no default font set yet\n" -msgstr "ještě nenastaveno implicitní písmo\n" +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Zabezpečení:" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 -#, c-format -msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -msgstr "vyžadovaný znak %d neexistuje v `%s'\n" +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Předmět:" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 -msgid "enlarging stack\n" -msgstr "zvětšuji zásobník\n" +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Nadpis:" -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 -msgid "stack underflow\n" -msgstr "podtečení zásobníku\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 -#, c-format -msgid "font %d is not defined\n" -msgstr "písmo %d není definováno\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 -#, c-format -msgid "font %d is not defined in postamble\n" -msgstr "písmo %d není definováno v postambuli\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 -#, c-format -msgid "unexpected opcode %d\n" -msgstr "neočekávaný kód operace %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 -#, c-format -msgid "undefined opcode %d\n" -msgstr "nedefinovaný kód operace %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464 -#, c-format -msgid "%s: no fonts defined\n" -msgstr "%s: nedefinována žádná písma\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 -#, c-format -msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -msgstr "%s: %d: [%s] vyžadované kódování `%s' neodpovídá vektoru `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 -#, c-format -msgid "%s: could not load fontmap\n" -msgstr "%s: nemohu načíst mapu písem\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 -#, c-format -msgid "%s: could not set as default encoding\n" -msgstr "%s: nemohu nastavit jako implicitní kódování\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 -#, c-format -msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -msgstr "vektor kódování `%s' se používá\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112 -#, c-format -msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -msgstr "GF: neplatný kód operace %d ve znaku %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210 -#, c-format -msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -msgstr "(gf) Znak %d: neplatný kód operace %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226 -#, c-format -msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -msgstr "(gf) znakd %d má nesprávný omezující obdélník\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289 -#, c-format -msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -msgstr "%s: špatný kontrolní součet (očekáváno %u, nalezeno %u)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325 -#, c-format -msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "%s: smetí v postambuli\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor GF\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 -#, c-format -msgid "invalid page specification `%s'\n" -msgstr "neplatná specifikace strany `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 -msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "smetí po specifikaci strany DVI ignorováno\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 -msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "více než 10 čítačů ve specifikaci strany\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 -msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "smetí po specifikaci strany TeX ignorováno\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110 -msgid "custom" -msgstr "vlastní" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309 -msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -msgstr "Špatný soubor PK: Více bitů, než je potřeba\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362 -#, c-format -msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: kontroloní součet neodpovídá (očekáváno %u, získáno %u)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419 -#, c-format -msgid "%s: unexpected preamble\n" -msgstr "%s: neočekávaná preambule\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502 -#, c-format -msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "%s: neočekávaný konec souboru (žádná postambule)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508 -msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -msgstr "neplatný soubor PK! (smetí v postambuli)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor PK\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 -#, c-format -msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -msgstr "%s: špatně vytvořená hodnota klíče `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 -#, c-format -msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -msgstr "%s: neznámý klíč `%s' ignorován\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 -#, c-format -msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -msgstr "%s: žádný parametr pro klíč `%s', používám implicitní\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 -#, c-format -msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -msgstr "%s: parametr `%s' ignorován u klíčec `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242 -#, c-format -msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -msgstr "%s: pokus vyjmout vrstvu nejvyšší úrovně\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182 -msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -msgstr "(t1) nemohu vynulovat rozlišení obrazovky\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210 -#, c-format -msgid "%s: could not encode font\n" -msgstr "%s: nemohu kódovat písmo\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448 -#, c-format -msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -msgstr "(t1) nepodporovaná velikost doplnění bitmapy %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -msgstr "%s: Kontrolní součet neodpovídá (získáno %u, očekáváno %u)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 -#, c-format -msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "%s: Chyba při čtení dat AFM\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 -#, c-format -msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -msgstr "Varování: Soubor TFM `%s' má podezřelou velikost\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 -#, c-format -msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -msgstr "%s: schéma kódování písma oříznuto na 40 bajtů\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor TFM\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu načíst řez: %s\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu vytvořit řez: %s\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu vytvořit glyf: %s\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -msgstr "(tt) %s: nenalezena přijatelná mapa, používám č. 0\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu nastavit rozlišení: %s\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu nastavit velikost bodu: %s\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu načíst tabulku jmen PS\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264 -#, c-format -msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -msgstr "%s: nenalezen vektor kódování, očekávejte špatný výstup\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "(tt) %s: žádná data metriky písma\n" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ignorovat omezení dokumentu" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148 -msgid "Crashing" -msgstr "Padám" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout." -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158 -#, c-format -msgid "%s: Error: " -msgstr "%s: Chyba: " +#: ../dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "Soubor není k dispozici" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165 -msgid "Error" -msgstr "Chyba" +#: ../dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Dokument DVI nemá správný formát" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174 -#, c-format -msgid "%s: Warning: " -msgstr "%s: Varování: " +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +msgid "Yes" +msgstr "Ano" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181 -msgid "Warning" -msgstr "Varování" +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +msgid "No" +msgstr "Ne" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190 -#, c-format -msgid "%s: Fatal: " -msgstr "%s: Fatální: " +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +msgid "Type 1" +msgstr "Typ 1" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197 -msgid "Fatal" -msgstr "Fatální" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +msgid "Type 1C" +msgstr "Typ 1C" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211 -#, c-format -msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -msgstr "nedostatek paměti při alokaci %u bajtů\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +msgid "Type 3" +msgstr "Typ 3" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221 -msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -msgstr "pokus realokovat s nulovou velikostí\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224 -#, c-format -msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -msgstr "nemohu realokoat %u bajtů\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Typ 1 (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233 -msgid "attempted to callocate 0 members\n" -msgstr "pokus callokovat 0 položek\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Typ 1C (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235 -#, c-format -msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -msgstr "pokus callokovat %u položek s velikostí 0\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239 -#, c-format -msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -msgstr "nemohu alokovat %u×%u bajtů\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Neznámý typ písma" -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247 -msgid "attempted to free NULL pointer\n" -msgstr "pokus uvolnit ukazatel NULL\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +msgid "No name" +msgstr "Žádný název" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: Kontrolní součet neodpovídá (očekáváno %u, získáno %u)\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Vložená podmnožina" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129 -#, c-format -msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "(vf) %s: nemohu načíst písmo `%s'\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +msgid "Embedded" +msgstr "Vložen" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179 -#, c-format -msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "(vf) %s: znak %d předefinová\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "Not embedded" +msgstr "Nevložen" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202 -#, c-format -msgid "(vf) %s: no postamble\n" -msgstr "(vf) %s: žádná postambule\n" +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor VF.\n" +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "Žádný" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" @@ -602,45 +303,54 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10×14" -#: ../ps/ps-document.c:140 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Nebyl načten žádný dokument." -#: ../ps/ps-document.c:638 +#: ../ps/ps-document.c:584 msgid "Broken pipe." msgstr "Přerušená roura." -#: ../ps/ps-document.c:825 +#: ../ps/ps-document.c:768 msgid "Interpreter failed." msgstr "Interpret selhal." -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:947 +#: ../ps/ps-document.c:894 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:1064 +#: ../ps/ps-document.c:954 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:1066 +#: ../ps/ps-document.c:959 msgid "File is not readable." msgstr "Soubor nelze číst." -#: ../ps/ps-document.c:1084 +#: ../ps/ps-document.c:979 +msgid "Document loaded." +msgstr "Dokument načten." + +#: ../ps/ps-document.c:1076 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Chyba při procházení souboru %s\n" +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Nemohu načíst dokument '%s'. Interpret Ghostscript nebyl v cestě nalezen" -#: ../ps/ps-document.c:1087 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Soubor není dokument v PostScriptu." +#: ../ps/ps-document.c:1088 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "Nemohu načíst dokument '%s'" -#: ../ps/ps-document.c:1099 -msgid "Document loaded." -msgstr "Dokument načten." +#: ../ps/ps-document.c:1261 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" + +#: ../ps/ps-document.c:1262 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" #: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" @@ -674,64 +384,97 @@ msgstr "Aktuální barva" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "_Hledat:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" msgstr "_Předchozí" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" msgstr "_Následující" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Rozlišovat velikost písmen" -#: ../shell/ev-application.c:134 -msgid "Open document" -msgstr "Otevřít dokument" +#: ../shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Neznámý typ MIME" + +#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'" -#: ../shell/ev-application.c:144 +#: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "Všechny dokumenty" -#: ../shell/ev-application.c:159 +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "Dokumenty v PostScriptu" -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:968 +#: ../shell/ev-document-types.c:150 msgid "PDF Documents" msgstr "Dokumenty PDF" -#: ../shell/ev-application.c:172 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Dokumenty DVI" - -#: ../shell/ev-application.c:178 +#: ../shell/ev-document-types.c:159 msgid "Images" msgstr "Obrázky" -#: ../shell/ev-application.c:184 +#: ../shell/ev-document-types.c:169 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Dokumenty DVI" + +#: ../shell/ev-document-types.c:179 msgid "Djvu Documents" msgstr "Dokumenty Djvu" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:973 +#: ../shell/ev-document-types.c:189 +msgid "Comic Books" +msgstr "Komiksy" + +#: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" -#: ../shell/ev-page-action.c:107 +#: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d z %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:109 +#: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "z %d" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Vyžadováno heslo" + +#: ../shell/ev-password.c:84 +#, c-format +msgid "" +"The document %s is locked and requires a password before it can be " +"opened." +msgstr "Dokument %s je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo." + +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Zadejte heslo" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Heslo pro dokument %s" + +#: ../shell/ev-password.c:334 +msgid "Incorrect password" +msgstr "Nesprávné heslo" + #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " @@ -743,55 +486,72 @@ msgstr "" msgid "_Unlock Document" msgstr "_Odemknout dokument" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Nemohu najít soubor glade" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Soubor glade %s nelze najít. Zkontrolujte prosím, že vaše instalace je úplná." +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Obecné" -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Vyžadováno heslo" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Písma" -#: ../shell/ev-password.c:105 -#, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "Dokument %s je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo." +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Písmo" -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "Nesprávné heslo" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101 msgid "Loading..." msgstr "Načítám..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +msgid "Print..." +msgstr "Vytisknout..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatury" -#: ../shell/ev-view.c:1143 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Posunout nahoru" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Posunout dolů" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Posunout pohled nahoru" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Posunout pohled dolů" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +msgid "Document View" +msgstr "Pohled na dokument" + +#: ../shell/ev-view.c:1271 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Jít na stranu %s" -#. ev_document_doc_mutex_unlock (); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1771 +#: ../shell/ev-view.c:3292 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -799,51 +559,41 @@ msgstr[0] "%d výsledek na této straně" msgstr[1] "%d výsledky na této straně" msgstr[2] "%d výsledků na této straně" -#: ../shell/ev-view.c:1783 +#: ../shell/ev-view.c:3302 msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" -#: ../shell/ev-view.c:1785 +#: ../shell/ev-view.c:3304 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Zbývá prohledat %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:465 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "Nemohu otevřít dokument" -#: ../shell/ev-window.c:513 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo" - -#: ../shell/ev-window.c:515 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Vyžadováno heslo" - -#: ../shell/ev-window.c:772 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'" +#: ../shell/ev-window.c:1123 +msgid "Open Document" +msgstr "Otevřít dokument" -#: ../shell/ev-window.c:939 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:960 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "Uložit kopii" -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "Print" -msgstr "Vytisknout" +#: ../shell/ev-window.c:1308 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Generování PDF není podporováno" -#: ../shell/ev-window.c:1065 +#: ../shell/ev-window.c:1317 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován." -#: ../shell/ev-window.c:1068 +#: ../shell/ev-window.c:1320 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -852,28 +602,41 @@ msgstr "" "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program " "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1120 +#: ../shell/ev-window.c:1365 +msgid "Print" +msgstr "Vytisknout" + +#: ../shell/ev-window.c:1371 +msgid "Pages" +msgstr "Strany" + +#: ../shell/ev-window.c:1432 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat" -#: ../shell/ev-window.c:1122 +#: ../shell/ev-window.c:1434 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1341 ../shell/ev-window.c:2268 +#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opustit celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:1829 -msgid "Many..." -msgstr "Mnoho..." +#: ../shell/ev-window.c:1994 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor lišty nástrojů" -#: ../shell/ev-window.c:1834 -msgid "Not so many..." -msgstr "Ne tak moc..." +#: ../shell/ev-window.c:2370 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n" +"Používá poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1839 +#: ../shell/ev-window.c:2393 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -885,7 +648,7 @@ msgstr "" "Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n" "libovolné pozdější verze.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1843 +#: ../shell/ev-window.c:2397 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -897,7 +660,7 @@ msgstr "" "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n" "GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1847 +#: ../shell/ev-window.c:2401 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -907,303 +670,296 @@ msgstr "" "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1869 ../shell/main.c:83 +#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1872 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince" - -#: ../shell/ev-window.c:1875 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF." +#: ../shell/ev-window.c:2428 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1878 +#: ../shell/ev-window.c:2434 msgid "translator-credits" msgstr "Miloslav Trmač " -#: ../shell/ev-window.c:2196 +#: ../shell/ev-window.c:2789 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../shell/ev-window.c:2197 +#: ../shell/ev-window.c:2790 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../shell/ev-window.c:2198 +#: ../shell/ev-window.c:2791 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../shell/ev-window.c:2199 +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Go" msgstr "_Jít" -#: ../shell/ev-window.c:2200 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../shell/ev-window.c:2204 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2796 +msgid "_Open..." +msgstr "_Otevřít..." + +#: ../shell/ev-window.c:2797 msgid "Open an existing document" msgstr "Otevřít existující dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2206 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Uložit kopii..." -#: ../shell/ev-window.c:2207 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem" +#: ../shell/ev-window.c:2800 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2209 -msgid "Print..." -msgstr "Vytisknout..." +#: ../shell/ev-window.c:2802 +msgid "_Print..." +msgstr "Vy_tisknout..." -#: ../shell/ev-window.c:2210 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Print this document" msgstr "Vytisknout tento dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2213 -msgid "Close this window" -msgstr "Zavřít toto okno" +#: ../shell/ev-window.c:2805 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Vlastnosti" -#: ../shell/ev-window.c:2218 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Kopírovat text z dokumentu" - -#: ../shell/ev-window.c:2220 +#: ../shell/ev-window.c:2813 msgid "Select _All" msgstr "Vybrat vš_e" -#: ../shell/ev-window.c:2221 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Vybrat celou stranu" - -#: ../shell/ev-window.c:2224 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2226 +#: ../shell/ev-window.c:2818 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Hledat _následující" -#: ../shell/ev-window.c:2227 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze" +#: ../shell/ev-window.c:2820 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Lišta nástrojů" + +#: ../shell/ev-window.c:2822 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Otočit do_leva" -#: ../shell/ev-window.c:2232 +#: ../shell/ev-window.c:2824 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Otočit do_prava" + +#: ../shell/ev-window.c:2829 msgid "Enlarge the document" msgstr "Zvětšit dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2235 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Shrink the document" msgstr "Zmenšit dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2238 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Vrátit úroveň zvětšení na implicitní hodnotu" - -#: ../shell/ev-window.c:2240 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: ../shell/ev-window.c:2241 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Reload the document" msgstr "Obnovit dokument" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2245 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "_Previous Page" msgstr "_Předchozí strana" -#: ../shell/ev-window.c:2246 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "Go to the previous page" msgstr "Jít na předchozí stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2248 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "_Next Page" msgstr "_Následující strana" -#: ../shell/ev-window.c:2249 +#: ../shell/ev-window.c:2843 msgid "Go to the next page" msgstr "Jít na následující stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2251 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_First Page" msgstr "P_rvní strana" -#: ../shell/ev-window.c:2252 +#: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "Go to the first page" msgstr "Jít na první stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2254 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_Last Page" msgstr "Po_slední strana" -#: ../shell/ev-window.c:2255 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Go to the last page" msgstr "Jít na poslední stranu" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2259 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: ../shell/ev-window.c:2260 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče" - -#: ../shell/ev-window.c:2263 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" -#: ../shell/ev-window.c:2264 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů" - -#: ../shell/ev-window.c:2269 +#: ../shell/ev-window.c:2861 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:2272 -msgid "Selection Caret" -msgstr "Kurzor výběru" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2279 +#: ../shell/ev-window.c:2912 msgid "_Toolbar" msgstr "_Lišta nástrojů" -#: ../shell/ev-window.c:2280 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů" -#: ../shell/ev-window.c:2282 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Stavová lišta" - -#: ../shell/ev-window.c:2283 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu" - -#: ../shell/ev-window.c:2285 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:2915 +msgid "Side _Pane" msgstr "_Boční panel" -#: ../shell/ev-window.c:2286 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel" -#: ../shell/ev-window.c:2288 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Continuous" msgstr "_Souvislé" -#: ../shell/ev-window.c:2289 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Show the entire document" msgstr "Zobrazovat celý dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2291 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Dual" msgstr "_Duální" -#: ../shell/ev-window.c:2292 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Show two pages at once" msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách" -#: ../shell/ev-window.c:2294 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_Fullscreen" msgstr "Přes _celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:2295 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:2297 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Presentation" msgstr "_Prezentace" -#: ../shell/ev-window.c:2298 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Spustit dokument jako prezentaci" -#: ../shell/ev-window.c:2300 +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "_Best Fit" msgstr "_Přizpůsobit" -#: ../shell/ev-window.c:2301 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno" -#: ../shell/ev-window.c:2303 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Přizpůsobit _šířku strany" -#: ../shell/ev-window.c:2304 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna" -#: ../shell/ev-window.c:2309 -msgid "Single" -msgstr "Jednoduše" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2941 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otevřít odkaz" -#: ../shell/ev-window.c:2310 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "Zobrazovat dokument po stranách" +#: ../shell/ev-window.c:2943 +msgid "_Go To" +msgstr "_Jít na" -#: ../shell/ev-window.c:2312 -msgid "Multi" -msgstr "Vícenásobně" +#: ../shell/ev-window.c:2945 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" -#: ../shell/ev-window.c:2313 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "Zobrazovat celý dokument najednou" - -#: ../shell/ev-window.c:2342 +#: ../shell/ev-window.c:3005 msgid "Page" msgstr "Strana" -#: ../shell/ev-window.c:2343 +#: ../shell/ev-window.c:3006 msgid "Select Page" msgstr "Zvolit stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2350 +#: ../shell/ev-window.c:3018 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" -#: ../shell/ev-window.c:2352 +#: ../shell/ev-window.c:3020 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Upravit úroveň zvětšení" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2368 +#: ../shell/ev-window.c:3036 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2374 +#: ../shell/ev-window.c:3042 msgid "Next" msgstr "Následující" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2378 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Zoom In" msgstr "Zvětšit" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2383 +#: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšit" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2393 +#: ../shell/ev-window.c:3061 msgid "Fit Width" msgstr "Vmístit šířku" +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Vyžadováno heslo" + +#: ../shell/main.c:50 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit." + +#: ../shell/main.c:50 +msgid "PAGE" +msgstr "STRANA" + +#: ../shell/main.c:286 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje vytváření nových miniatur" +msgstr "" +"Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje " +"vytváření nových miniatur" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1217,22 +973,19 @@ msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF" msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila." - -#~ msgid "Show sidebar by default." -#~ msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel." - -#~ msgid "Show statusbar by default." -#~ msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu." - -#~ msgid "Show toolbar by default." -#~ msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů." - -#~ msgid "The default sidebar size." -#~ msgstr "Implicitní velikost bočního panelu." - -#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -#~ msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n" - -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu." +msgstr "" +"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více " +"informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila." + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů" + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny " +#~ "měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude " +#~ "implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně " +#~ "viditelná nebude."