X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fcs.po;h=ac1d95db35a1e7c1567df76da23b8f05801feccf;hb=refs%2Ftags%2FEVINCE_0_5_5;hp=c0c78e03b45b4de9b0c220c22cb3f02222ef7714;hpb=07a38c4acc4a282f8807f118eab0897db606a074;p=evince.git diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index c0c78e03..ac1d95db 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,76 +1,82 @@ +# translation of cs.po to Czech # Czech translation of evince. # Copyright (C) 2005, 2006 evince'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2005, 2006 Miloslav Trmac # This file is distributed under the same license as the evince package. # Miloslav Trmac , 2005, 2006. +# Jakub Friedl , 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince VERSION\n" +"Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-21 14:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-21 16:21+0200\n" -"Last-Translator: Miloslav Trmac \n" -"Language-Team: Czech \n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-04 15:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-04 15:49+0200\n" +"Last-Translator: Jakub Friedl \n" +"Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment '%s': %s" -msgstr "Nemohu uložit přílohu '%s': %s" +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Nelze uložit přílohu '%s': %s" #: ../backend/ev-attachment.c:348 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s': %s" -msgstr "Nemohu otevřít přílohu '%s': %s" +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s': %s" #: ../backend/ev-attachment.c:381 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment '%s'" -msgstr "Nemohu otevřít přílohu '%s'" +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Nelze otevřít přílohu '%s'" -#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +#: ../backend/ev-document-factory.c:265 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Neznámý typ MIME" -#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#: ../backend/ev-document-factory.c:276 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'" -#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +#: ../backend/ev-document-factory.c:342 msgid "All Documents" msgstr "Všechny dokumenty" -#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +#: ../backend/ev-document-factory.c:350 msgid "PostScript Documents" msgstr "Dokumenty v PostScriptu" -#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +#: ../backend/ev-document-factory.c:359 msgid "PDF Documents" msgstr "Dokumenty PDF" -#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +#: ../backend/ev-document-factory.c:368 msgid "Images" msgstr "Obrázky" -#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +#: ../backend/ev-document-factory.c:378 msgid "DVI Documents" msgstr "Dokumenty DVI" -#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +#: ../backend/ev-document-factory.c:388 msgid "Djvu Documents" msgstr "Dokumenty Djvu" -#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 msgid "Comic Books" msgstr "Komiksy" -#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Snímky Impress" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:416 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" @@ -85,23 +91,55 @@ msgstr "V archivu %s nebyly nalezeny žádné obrázky" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format -msgid "Open '%s'" +msgid "Open “%s”" msgstr "Otevřít '%s'" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" msgstr "Prázdné" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Zobrazit '_%s'" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Přesunout na lištu nástrojů" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Přesunout vybranou položku na lištu nástrojů" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Odstranit lištu nástrojů" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3095 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3447 msgid "Best Fit" msgstr "Přizpůsobit" @@ -219,8 +257,7 @@ msgstr "Ignorovat omezení dokumentu" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "" -"Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout." +msgstr "Ignorovat omezení dokumentu, například omezení kopírovat nebo tisknout." #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" @@ -382,13 +419,13 @@ msgstr "Interpret selhal." #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru '%s':\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'.\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." @@ -400,15 +437,13 @@ msgstr "Dokument načten." #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "" -"Nemohu načíst dokument '%s'. Interpret Ghostscript nebyl v cestě nalezen" +msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo. Interpret Ghostscript nebyl v cestě nalezen" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Nemohu načíst dokument '%s'" +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Načítání dokumentu '%s' selhalo" #: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" @@ -418,54 +453,66 @@ msgstr "Encapsulated PostScript" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Hledaný řetězec" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Název řetězce, který hledat" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "Barva zvýrazňování" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Aktuální barva" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku" -#: ../shell/eggfindbar.c:319 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Hledat:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "_Previous" -msgstr "_Předchozí" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Najít:" #: ../shell/eggfindbar.c:329 -msgid "_Next" -msgstr "_Následující" +msgid "Find Previous" +msgstr "Najít předchozí" + +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Hledat následující" + +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Rozlišovat velikost písmen" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Přepnout rozlišování velikosti písmen při hledání" + #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -482,10 +529,8 @@ msgstr "Vyžadováno heslo" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "Dokument %s je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokument '%s' je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo." #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -504,8 +549,7 @@ msgstr "Nesprávné heslo" msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "" -"Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla." +msgstr "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -536,7 +580,7 @@ msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%" msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "Načítám..." @@ -548,7 +592,7 @@ msgstr "Vytisknout..." msgid "Index" msgstr "Rejstřík" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatury" @@ -572,46 +616,46 @@ msgstr "Posunout pohled dolů" msgid "Document View" msgstr "Pohled na dokument" -#: ../shell/ev-view.c:1336 +#: ../shell/ev-view.c:1340 msgid "Go to first page" msgstr "Jít na první stranu" -#: ../shell/ev-view.c:1338 +#: ../shell/ev-view.c:1342 msgid "Go to previous page" msgstr "Jít na předchozí stranu" -#: ../shell/ev-view.c:1340 +#: ../shell/ev-view.c:1344 msgid "Go to next page" msgstr "Jít na následující stranu" -#: ../shell/ev-view.c:1342 +#: ../shell/ev-view.c:1346 msgid "Go to last page" msgstr "Jít na poslední stranu" -#: ../shell/ev-view.c:1344 +#: ../shell/ev-view.c:1348 msgid "Go to page" msgstr "Jít na stranu" -#: ../shell/ev-view.c:1346 +#: ../shell/ev-view.c:1350 msgid "Find" msgstr "Hledat" -#: ../shell/ev-view.c:1373 +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Jít na stranu %s" -#: ../shell/ev-view.c:1378 +#: ../shell/ev-view.c:1382 #, c-format -msgid "Go to %s on file %s" -msgstr "Jít na %s v souboru %s" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Jít na %s v souboru '%s'" -#: ../shell/ev-view.c:1381 +#: ../shell/ev-view.c:1385 #, c-format -msgid "Go to file %s" -msgstr "Jít na soubor %s" +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Jít na soubor '%s'" -#: ../shell/ev-view.c:1390 +#: ../shell/ev-view.c:1394 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Spustit %s" @@ -619,7 +663,7 @@ msgstr "Spustit %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3429 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -627,63 +671,67 @@ msgstr[0] "%d výsledek na této straně" msgstr[1] "%d výsledky na této straně" msgstr[2] "%d výsledků na této straně" -#: ../shell/ev-view.c:3438 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Zbývá prohledat %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:975 +#: ../shell/ev-window.c:998 msgid "Unable to open document" msgstr "Nemohu otevřít dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1065 +#: ../shell/ev-window.c:1087 msgid "Open Document" msgstr "Otevřít dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1153 +#: ../shell/ev-window.c:1175 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3446 +#: ../shell/ev-window.c:1194 ../shell/ev-window.c:3801 msgid "Save a Copy" msgstr "Uložit kopii" -#: ../shell/ev-window.c:1235 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Generování PDF není podporováno" +#: ../shell/ev-window.c:1247 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Tisk dokumentu selhal." -#: ../shell/ev-window.c:1244 +#: ../shell/ev-window.c:1361 ../shell/ev-window.c:1536 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován." -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1471 ../shell/ev-window.c:1587 +msgid "Print" +msgstr "Vytisknout" + +#: ../shell/ev-window.c:1526 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Generování PDF není podporováno" + +#: ../shell/ev-window.c:1538 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program " "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1291 -msgid "Print" -msgstr "Vytisknout" - -#: ../shell/ev-window.c:1297 +#: ../shell/ev-window.c:1596 msgid "Pages" msgstr "Strany" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:3248 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opustit celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:1976 +#: ../shell/ev-window.c:2319 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor lišty nástrojů" -#: ../shell/ev-window.c:2352 +#: ../shell/ev-window.c:2686 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -692,21 +740,19 @@ msgstr "" "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n" "Používá poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2376 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:2710 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" msgstr "" -"Evince je free software; můžetě jej redistribuovat a upravovat\n" +"Evince je svobodný software; můžete jej redistribuovat a upravovat\n" "za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n" -"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n" +"Foundation; a to buď verze 2 této licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n" "libovolné pozdější verze.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2380 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:2714 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -718,8 +764,7 @@ msgstr "" "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n" "GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2384 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:2718 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -729,285 +774,287 @@ msgstr "" "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:230 +#: ../shell/ev-window.c:2742 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2411 +#: ../shell/ev-window.c:2745 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2417 +#: ../shell/ev-window.c:2751 msgid "translator-credits" -msgstr "Miloslav Trmač " +msgstr "" +"Miloslav Trmač ,\n" +"Jakub Friedl " -#: ../shell/ev-window.c:2823 +#: ../shell/ev-window.c:3175 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:3176 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:3177 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:3178 msgid "_Go" msgstr "_Jít" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:3179 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2987 +#: ../shell/ev-window.c:3182 ../shell/ev-window.c:3339 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít..." -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:3183 msgid "Open an existing document" msgstr "Otevřít existující dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2989 +#: ../shell/ev-window.c:3185 ../shell/ev-window.c:3341 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Uložit kopii..." -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:3186 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2836 +#: ../shell/ev-window.c:3188 msgid "_Print..." msgstr "Vy_tisknout..." -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:3189 msgid "Print this document" msgstr "Vytisknout tento dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:3191 msgid "P_roperties" msgstr "_Vlastnosti" -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:3199 msgid "Select _All" msgstr "Vybrat vš_e" -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:3201 msgid "_Find..." msgstr "_Hledat..." -#: ../shell/ev-window.c:2850 +#: ../shell/ev-window.c:3202 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:3204 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Hledat _následující" -#: ../shell/ev-window.c:2854 +#: ../shell/ev-window.c:3206 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Hledat _předchozí" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:3208 msgid "T_oolbar" msgstr "_Lišta nástrojů" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:3210 msgid "Rotate _Left" msgstr "Otočit do_leva" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:3212 msgid "Rotate _Right" msgstr "Otočit do_prava" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:3217 msgid "Enlarge the document" msgstr "Zvětšit dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:3220 msgid "Shrink the document" msgstr "Zmenšit dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:3222 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:3223 msgid "Reload the document" msgstr "Obnovit dokument" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2875 +#: ../shell/ev-window.c:3227 msgid "_Previous Page" msgstr "_Předchozí strana" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:3228 msgid "Go to the previous page" msgstr "Jít na předchozí stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2878 +#: ../shell/ev-window.c:3230 msgid "_Next Page" msgstr "_Následující strana" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:3231 msgid "Go to the next page" msgstr "Jít na následující stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:3233 msgid "_First Page" msgstr "P_rvní strana" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:3234 msgid "Go to the first page" msgstr "Jít na první stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2884 +#: ../shell/ev-window.c:3236 msgid "_Last Page" msgstr "Po_slední strana" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:3237 msgid "Go to the last page" msgstr "Jít na poslední stranu" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2889 +#: ../shell/ev-window.c:3241 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:3244 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:3249 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2948 +#: ../shell/ev-window.c:3300 msgid "_Toolbar" msgstr "_Lišta nástrojů" -#: ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:3301 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů" -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:3303 msgid "Side _Pane" msgstr "_Boční panel" -#: ../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:3304 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:3306 msgid "_Continuous" msgstr "_Souvislé" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:3307 msgid "Show the entire document" msgstr "Zobrazovat celý dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:3309 msgid "_Dual" msgstr "_Duální" -#: ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:3310 msgid "Show two pages at once" msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:3312 msgid "_Fullscreen" msgstr "Přes _celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:3313 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:2963 +#: ../shell/ev-window.c:3315 msgid "_Presentation" msgstr "_Prezentace" -#: ../shell/ev-window.c:2964 +#: ../shell/ev-window.c:3316 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Spustit dokument jako prezentaci" -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:3318 msgid "_Best Fit" msgstr "_Přizpůsobit" -#: ../shell/ev-window.c:2967 +#: ../shell/ev-window.c:3319 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:3321 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Přizpůsobit _šířku strany" -#: ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:3322 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2977 +#: ../shell/ev-window.c:3329 msgid "_Open Link" msgstr "_Otevřít odkaz" -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:3331 msgid "_Go To" msgstr "_Jít na" -#: ../shell/ev-window.c:2981 +#: ../shell/ev-window.c:3333 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" -#: ../shell/ev-window.c:3044 +#: ../shell/ev-window.c:3396 msgid "Page" msgstr "Strana" -#: ../shell/ev-window.c:3045 +#: ../shell/ev-window.c:3397 msgid "Select Page" msgstr "Zvolit stranu" -#: ../shell/ev-window.c:3057 +#: ../shell/ev-window.c:3409 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" -#: ../shell/ev-window.c:3059 +#: ../shell/ev-window.c:3411 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Upravit úroveň zvětšení" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3075 +#: ../shell/ev-window.c:3427 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3081 +#: ../shell/ev-window.c:3433 msgid "Next" msgstr "Následující" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3085 +#: ../shell/ev-window.c:3437 msgid "Zoom In" msgstr "Zvětšit" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3090 +#: ../shell/ev-window.c:3442 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšit" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3100 +#: ../shell/ev-window.c:3452 msgid "Fit Width" msgstr "Vmístit šířku" -#: ../shell/ev-window.c:3375 +#: ../shell/ev-window.c:3730 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Nemohu otevřít přílohu" -#: ../shell/ev-window.c:3422 +#: ../shell/ev-window.c:3777 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Přílohu nelze uložit." @@ -1016,23 +1063,35 @@ msgstr "Přílohu nelze uložit." msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Vyžadováno heslo" -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit." -#: ../shell/main.c:51 +#: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "STRANA" -#: ../shell/main.c:52 +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Spustit evince v režimu celé obrazovky" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Spustit evince v prezentačním režimu" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Spustit evince v náhledovém režimu" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "[SOUBOR...]" -#: ../shell/main.c:215 +#: ../shell/main.c:293 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME Prohlížeč dokumentů" -#: ../shell/main.c:252 +#: ../shell/main.c:334 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince" @@ -1060,24 +1119,3 @@ msgstr "" "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více " "informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila." -#~ msgid "Not found" -#~ msgstr "Nenalezeno" - -#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -#~ msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat" - -#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -#~ msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF" - -#~ msgid "Show toolbar by default" -#~ msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů" - -#~ msgid "" -#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -#~ "toolbar not visible by default." -#~ msgstr "" -#~ "Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny " -#~ "měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude " -#~ "implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně " -#~ "viditelná nebude."