X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fcs.po;h=b20e9a8fdcaa0db4be738a4270849e8440a54752;hb=3a2e460da71b51302a59752c26eb9a2e4963af41;hp=6d60d5091616ddebbbb7cd9eafdcdfe74fc7de75;hpb=e3982b8f8ea505493dafd8be937bb574621b1a73;p=evince.git diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 6d60d509..b20e9a8f 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,332 +8,873 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-28 10:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-28 13:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-12 02:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-12 11:30+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: data/evince-password.glade.h:1 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2516 +msgid "Best Fit" +msgstr "Přizpůsobit" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Přizpůsobit šířce strany" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" -#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:285 +#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:541 msgid "Document Viewer" msgstr "Prohlížeč dokumentů" -#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:84 +#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:89 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince" -#: data/evince.desktop.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.h:3 msgid "View multipage documents" -msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stránkami" +msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Default sidebar size" +msgstr "Implicitní velikost bočního panelu" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Show sidebar by default" +msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:3 +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 +msgid "Show toolbar by default" +msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " +"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " +"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " +"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " +"possible relative to the window's size." +msgstr "" +"Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. " +"Implicitní velikost nastavuje šířku bočního panelu v pixelech od strany " +"okna. Bude přijato libovolné celé číslo. Boční panel nikdy nebude menší než " +"velikost textu potřebná pro zobrazení Miniatury nebo Rejstřík. Velké hodnoty " +"způsobí, že boční panel zabere tolik oblasti pro zobrazování strany, kolik " +"bude možné, podle velikosti okna." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +"sidebar not visible by default" +msgstr "" +"Boční panel je věc na boku, která obsahuje seznamy Rejstřík a Miniatury. Dvě " +"booleovské možnosti, true způsobí, že boční panel bude implicitně viditelný, " +"a falze způsobí, že boční panel implicitně viditelný nebude" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " +"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgstr "" +"Stavová lišta je standardní lišta dole, která zobrazuje další informace o " +"odkazech a jiných aktích. Dvě booleovské možnosti, true způsobí, že stavová " +"lišta bude implicitně viditelná, a false způsobí, že stavová lišta " +"implicitně viditelná nebude." + +#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +"toolbar not visible by default." +msgstr "" +"Lišta nástrojů je horní lišta, která obsahuje ovládání pohybu a změny " +"měřítka. Tvě booleovské možnosti, true způsobí, že lišta nástrojů bude " +"implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně " +"viditelná nebude." + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554 +msgid "Separator" +msgstr "Oddělovač" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584 +msgid "" +"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +"items table to remove it." +msgstr "Položku přidejte jejím přetažením na lišty nástrojů, odstraňte přetažením z lišt nástrojů do tabulky položek." + +#. this is EOF +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 +msgid "unexpected EOF\n" +msgstr "neočekávaný EOF\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 +#, c-format +msgid "could not load font `%s'\n" +msgstr "nemohu načíst písmo `%s'\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 +#, c-format +msgid "could not reload `%s'\n" +msgstr "nemohu obnovit `%s'\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 +#, c-format +msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" +msgstr "%s: nepodporovaný formát DVI (verze %u)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 +msgid "no pages selected\n" +msgstr "nevybrány žádné strany\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" +msgstr "%s: Soubor poškozen nebo to není soubor DVI\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 +#, c-format +msgid "%s: vf macro had errors\n" +msgstr "%s: makro vf mělo chyby\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 +#, c-format +msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" +msgstr "%s: zásobník není prázdný po makru vf\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 +#, c-format +msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" +msgstr "%s: nemohu znovu otevřít soubor (%s)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 +#, c-format +msgid "%s: page %d out of range\n" +msgstr "%s: strana %d mimo rozsah\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 +#, c-format +msgid "%s: bad offset at page %d\n" +msgstr "%s: špatné posunutí na stránce %d\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 +msgid "stack not empty at end of page\n" +msgstr "zásobník na konci strany není prázdný\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 +msgid "no default font set yet\n" +msgstr "ještě nenastaveno implicitní písmo\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 +#, c-format +msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" +msgstr "vyžadovaný znak %d neexistuje v `%s'\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 +msgid "enlarging stack\n" +msgstr "zvětšuji zásobník\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 +msgid "stack underflow\n" +msgstr "podtečení zásobníku\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 +#, c-format +msgid "font %d is not defined\n" +msgstr "písmo %d není definováno\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 +#, c-format +msgid "font %d is not defined in postamble\n" +msgstr "písmo %d není definováno v postambuli\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 +#, c-format +msgid "unexpected opcode %d\n" +msgstr "neočekávaný kód operace %d\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 +#, c-format +msgid "undefined opcode %d\n" +msgstr "nedefinovaný kód operace %d\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464 +#, c-format +msgid "%s: no fonts defined\n" +msgstr "%s: nedefinována žádná písma\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 +#, c-format +msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" +msgstr "%s: %d: [%s] vyžadované kódování `%s' neodpovídá vektoru `%s'\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 +#, c-format +msgid "%s: could not load fontmap\n" +msgstr "%s: nemohu načíst mapu písem\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 +#, c-format +msgid "%s: could not set as default encoding\n" +msgstr "%s: nemohu nastavit jako implicitní kódování\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 +#, c-format +msgid "encoding vector `%s' is in use\n" +msgstr "vektor kódování `%s' se používá\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112 +#, c-format +msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" +msgstr "GF: neplatný kód operace %d ve znaku %d\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210 +#, c-format +msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" +msgstr "(gf) Znak %d: neplatný kód operace %d\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226 +#, c-format +msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" +msgstr "(gf) znakd %d má nesprávný omezující obdélník\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289 +#, c-format +msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" +msgstr "%s: špatný kontrolní součet (očekáváno %u, nalezeno %u)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325 +#, c-format +msgid "%s: junk in postamble\n" +msgstr "%s: smetí v postambuli\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" +msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor GF\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 +#, c-format +msgid "invalid page specification `%s'\n" +msgstr "neplatná specifikace strany `%s'\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 +msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" +msgstr "smetí po specifikaci strany DVI ignorováno\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 +msgid "more than 10 counters in page specification\n" +msgstr "více než 10 čítačů ve specifikaci strany\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 +msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" +msgstr "smetí po specifikaci strany TeX ignorováno\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110 +msgid "custom" +msgstr "vlastní" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309 +msgid "Bad PK file: More bits than required\n" +msgstr "Špatný soubor PK: Více bitů, než je potřeba\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362 +#, c-format +msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +msgstr "%s: kontroloní součet neodpovídá (očekáváno %u, získáno %u)\n" -#: ps/gsdefaults.c:68 +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419 +#, c-format +msgid "%s: unexpected preamble\n" +msgstr "%s: neočekávaná preambule\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502 +#, c-format +msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" +msgstr "%s: neočekávaný konec souboru (žádná postambule)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508 +msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" +msgstr "neplatný soubor PK! (smetí v postambuli)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" +msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor PK\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 +#, c-format +msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" +msgstr "%s: špatně vytvořená hodnota klíče `%s'\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 +#, c-format +msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" +msgstr "%s: neznámý klíč `%s' ignorován\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 +#, c-format +msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" +msgstr "%s: žádný parametr pro klíč `%s', používám implicitní\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 +#, c-format +msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" +msgstr "%s: parametr `%s' ignorován u klíčec `%s'\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242 +#, c-format +msgid "%s: tried to pop top level layer\n" +msgstr "%s: pokus vyjmout vrstvu nejvyšší úrovně\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182 +msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" +msgstr "(t1) nemohu vynulovat rozlišení obrazovky\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210 +#, c-format +msgid "%s: could not encode font\n" +msgstr "%s: nemohu kódovat písmo\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448 +#, c-format +msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" +msgstr "(t1) nepodporovaná velikost doplnění bitmapy %d\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 +#, c-format +msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" +msgstr "%s: Kontrolní součet neodpovídá (získáno %u, očekáváno %u)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 +#, c-format +msgid "%s: Error reading AFM data\n" +msgstr "%s: Chyba při čtení dat AFM\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 +#, c-format +msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" +msgstr "Varování: Soubor TFM `%s' má podezřelou velikost\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 +#, c-format +msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" +msgstr "%s: schéma kódování písma oříznuto na 40 bajtů\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" +msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor TFM\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" +msgstr "(tt) %s: nemohu načíst řez: %s\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" +msgstr "(tt) %s: nemohu vytvořit řez: %s\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" +msgstr "(tt) %s: nemohu vytvořit glyf: %s\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200 +#, c-format +msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" +msgstr "(tt) %s: nenalezena přijatelná mapa, používám č. 0\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" +msgstr "(tt) %s: nemohu nastavit rozlišení: %s\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" +msgstr "(tt) %s: nemohu nastavit velikost bodu: %s\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239 +#, c-format +msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" +msgstr "(tt) %s: nemohu načíst tabulku jmen PS\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264 +#, c-format +msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" +msgstr "%s: nenalezen vektor kódování, očekávejte špatný výstup\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324 +#, c-format +msgid "(tt) %s: no font metric data\n" +msgstr "(tt) %s: žádná data metriky písma\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148 +msgid "Crashing" +msgstr "Padám" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158 +#, c-format +msgid "%s: Error: " +msgstr "%s: Chyba: " + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165 +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174 +#, c-format +msgid "%s: Warning: " +msgstr "%s: Varování: " + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181 +msgid "Warning" +msgstr "Varování" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190 +#, c-format +msgid "%s: Fatal: " +msgstr "%s: Fatální: " + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197 +msgid "Fatal" +msgstr "Fatální" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211 +#, c-format +msgid "out of memory allocating %u bytes\n" +msgstr "nedostatek paměti při alokaci %u bajtů\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221 +msgid "attempted to reallocate with zero size\n" +msgstr "pokus realokovat s nulovou velikostí\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224 +#, c-format +msgid "failed to reallocate %u bytes\n" +msgstr "nemohu realokoat %u bajtů\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233 +msgid "attempted to callocate 0 members\n" +msgstr "pokus callokovat 0 položek\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235 +#, c-format +msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" +msgstr "pokus callokovat %u položek s velikostí 0\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239 +#, c-format +msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" +msgstr "nemohu alokovat %u×%u bajtů\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247 +msgid "attempted to free NULL pointer\n" +msgstr "pokus uvolnit ukazatel NULL\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81 +#, c-format +msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" +msgstr "%s: Kontrolní součet neodpovídá (očekáváno %u, získáno %u)\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129 +#, c-format +msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" +msgstr "(vf) %s: nemohu načíst písmo `%s'\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179 +#, c-format +msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" +msgstr "(vf) %s: znak %d předefinová\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202 +#, c-format +msgid "(vf) %s: no postamble\n" +msgstr "(vf) %s: žádná postambule\n" + +#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228 +#, c-format +msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" +msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor VF.\n" + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ps/gsdefaults.c:69 +#: ../ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ps/gsdefaults.c:70 +#: ../ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: ps/gsdefaults.c:71 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ps/gsdefaults.c:72 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ps/gsdefaults.c:73 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" -#: ps/gsdefaults.c:74 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ps/gsdefaults.c:75 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ps/gsdefaults.c:76 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ps/gsdefaults.c:77 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ps/gsdefaults.c:78 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ps/gsdefaults.c:79 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ps/gsdefaults.c:80 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ps/gsdefaults.c:81 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ps/gsdefaults.c:82 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ps/gsdefaults.c:83 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ps/gsdefaults.c:84 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ps/gsdefaults.c:85 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10×14" -#: ps/ps-document.c:288 +#: ../ps/ps-document.c:140 msgid "No document loaded." msgstr "Nebyl načten žádný dokument." -#: ps/ps-document.c:680 +#: ../ps/ps-document.c:638 msgid "Broken pipe." msgstr "Přerušená roura." -#: ps/ps-document.c:870 +#: ../ps/ps-document.c:825 msgid "Interpreter failed." msgstr "Interpret selhal." #. report error -#: ps/ps-document.c:992 +#: ../ps/ps-document.c:947 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n" -#: ps/ps-document.c:1098 -#, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n" - -#: ps/ps-document.c:1277 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu." - -#: ps/ps-document.c:1326 +#: ../ps/ps-document.c:1064 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n" -#: ps/ps-document.c:1328 +#: ../ps/ps-document.c:1066 msgid "File is not readable." msgstr "Soubor nelze číst." -#: ps/ps-document.c:1349 +#: ../ps/ps-document.c:1084 #, c-format msgid "Error while scanning file %s\n" msgstr "Chyba při procházení souboru %s\n" -#: ps/ps-document.c:1352 +#: ../ps/ps-document.c:1087 msgid "The file is not a PostScript document." msgstr "Soubor není dokument v PostScriptu." -#: ps/ps-document.c:1383 +#: ../ps/ps-document.c:1099 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument načten." -#: shell/eggfindbar.c:141 +#: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Hledaný řetězec" -#: shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Název řetězce, který hledat" -#: shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" -#: shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE pro rozlišování velikosti písmen" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" msgstr "Barva zvýrazňování" -#: shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Barva zvýrazňování všech výsledků" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" msgstr "Aktuální barva" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Barva zvýrazňování aktuálního výsledku" -#: shell/eggfindbar.c:288 +#: ../shell/eggfindbar.c:300 msgid "F_ind:" msgstr "_Hledat:" -#: shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:306 msgid "_Previous" msgstr "_Předchozí" -#: shell/eggfindbar.c:302 +#: ../shell/eggfindbar.c:308 msgid "_Next" msgstr "_Následující" -#: shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Rozlišovat velikost písmen" -#: shell/ev-application.c:120 +#: ../shell/ev-application.c:134 msgid "Open document" msgstr "Otevřít dokument" -#: shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "Dokumenty v PostScriptu a PDF" +#: ../shell/ev-application.c:144 +msgid "All Documents" +msgstr "Všechny dokumenty" -#: shell/ev-application.c:136 +#: ../shell/ev-application.c:159 msgid "PostScript Documents" msgstr "Dokumenty v PostScriptu" -#: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:596 +#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1009 msgid "PDF Documents" msgstr "Dokumenty PDF" -#: shell/ev-application.c:146 +#: ../shell/ev-application.c:172 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Dokumenty DVI" + +#: ../shell/ev-application.c:178 msgid "Images" msgstr "Obrázky" -#: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:601 +#: ../shell/ev-application.c:184 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Dokumenty Djvu" + +#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1014 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" -#: shell/ev-page-action.c:72 +#: ../shell/ev-page-action.c:167 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d z %d)" + +#: ../shell/ev-page-action.c:169 #, c-format msgid "of %d" msgstr "z %d" -#: shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla." +msgstr "" +"Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla." -#: shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Odemknout dokument" -#: shell/ev-password.c:88 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" msgstr "Nemohu najít soubor glade" -#: shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password.c:90 #, c-format msgid "" "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " "complete." -msgstr "Soubor glade %s nelze najít. Zkontrolujte prosím, že vaše instalace je úplná." +msgstr "" +"Soubor glade %s nelze najít. Zkontrolujte prosím, že vaše instalace je úplná." -#: shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:104 msgid "Password required" msgstr "Vyžadováno heslo" -#: shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:105 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "Dokument %s je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo." -#: shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:142 msgid "Incorrect password" msgstr "Nesprávné heslo" -#: shell/ev-view.c:559 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215 +msgid "Loading..." +msgstr "Načítám..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509 +msgid "Index" +msgstr "Rejstřík" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:354 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatury" + +#: ../shell/ev-view.c:1260 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Jít na stranu %s" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:1857 #, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "Jít na stranu %d" +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d výsledek na této straně" +msgstr[1] "%d výsledky na této straně" +msgstr[2] "%d výsledků na této straně" -#: shell/ev-view.c:930 +#: ../shell/ev-view.c:1869 msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" -#: shell/ev-view.c:932 +#: ../shell/ev-view.c:1871 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Zbývá prohledat %3d%%" -#: shell/ev-view.c:937 -#, c-format -msgid "Found on page %d" -msgstr "Nalezeno na straně %d" - -#: shell/ev-view.c:940 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgstr "Na této straně nalezeno %d" - -#: shell/ev-window.c:207 +#: ../shell/ev-window.c:487 msgid "Unable to open document" msgstr "Nemohu otevřít dokument" -#: shell/ev-window.c:279 +#: ../shell/ev-window.c:535 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo" -#: shell/ev-window.c:281 +#: ../shell/ev-window.c:537 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Vyžadováno heslo" -#: shell/ev-window.c:499 +#: ../shell/ev-window.c:779 +#, c-format +msgid "The file %s does not exist." +msgstr "Soubor %s neexistuje." + +#: ../shell/ev-window.c:815 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'" -#: shell/ev-window.c:568 +#: ../shell/ev-window.c:980 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"." -#: shell/ev-window.c:588 +#: ../shell/ev-window.c:1001 msgid "Save a Copy" msgstr "Uložit kopii" -#: shell/ev-window.c:666 +#: ../shell/ev-window.c:1089 msgid "Print" msgstr "Vytisknout" -#: shell/ev-window.c:689 +#: ../shell/ev-window.c:1093 +msgid "Pages" +msgstr "Strany" + +#: ../shell/ev-window.c:1122 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován." -#: shell/ev-window.c:692 +#: ../shell/ev-window.c:1125 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -342,27 +883,32 @@ msgstr "" "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program " "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript." -#: shell/ev-window.c:744 +#: ../shell/ev-window.c:1177 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat" -#: shell/ev-window.c:746 +#: ../shell/ev-window.c:1179 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF" -#: shell/ev-window.c:893 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Ukončit celou obrazovku" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:1398 ../shell/ev-window.c:2362 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Opustit celou obrazovku" -#: shell/ev-window.c:1099 +#: ../shell/ev-window.c:1680 +msgid "Toolbar editor" +msgstr "Editor lišt nástrojů" + +#: ../shell/ev-window.c:1928 msgid "Many..." msgstr "Mnoho..." -#: shell/ev-window.c:1104 +#: ../shell/ev-window.c:1933 msgid "Not so many..." msgstr "Ne tak moc..." -#: shell/ev-window.c:1109 +#: ../shell/ev-window.c:1938 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -374,7 +920,7 @@ msgstr "" "Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n" "libovolné pozdější verze.\n" -#: shell/ev-window.c:1113 +#: ../shell/ev-window.c:1942 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -386,7 +932,7 @@ msgstr "" "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n" "GNU General Public License.\n" -#: shell/ev-window.c:1117 +#: ../shell/ev-window.c:1946 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -396,286 +942,351 @@ msgstr "" "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:1139 shell/main.c:80 +#: ../shell/ev-window.c:1968 ../shell/main.c:84 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:1142 +#: ../shell/ev-window.c:1971 msgid "© 1996-2004 The Evince authors" msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince" -#: shell/ev-window.c:1145 +#: ../shell/ev-window.c:1974 msgid "PostScript and PDF File Viewer." msgstr "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF." -#: shell/ev-window.c:1148 +#: ../shell/ev-window.c:1977 msgid "translator-credits" msgstr "Miloslav Trmač " -#: shell/ev-window.c:1405 +#: ../shell/ev-window.c:2287 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: shell/ev-window.c:1406 +#: ../shell/ev-window.c:2288 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: shell/ev-window.c:1407 +#: ../shell/ev-window.c:2289 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: shell/ev-window.c:1408 +#: ../shell/ev-window.c:2290 msgid "_Go" msgstr "_Jít" -#: shell/ev-window.c:1409 +#: ../shell/ev-window.c:2291 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#. File menu -#: shell/ev-window.c:1412 -msgid "_Open" -msgstr "_Otevřít" - -#: shell/ev-window.c:1413 -msgid "Open a file" -msgstr "Otevřít soubor" +#: ../shell/ev-window.c:2295 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Otevřít existující dokument" -#: shell/ev-window.c:1415 +#: ../shell/ev-window.c:2297 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Uložit kopii..." -#: shell/ev-window.c:1416 +#: ../shell/ev-window.c:2298 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem" -#: shell/ev-window.c:1418 -msgid "_Print" -msgstr "Vy_tisknout" +#: ../shell/ev-window.c:2300 +msgid "Print..." +msgstr "Vytisknout..." -#: shell/ev-window.c:1419 +#: ../shell/ev-window.c:2301 msgid "Print this document" msgstr "Vytisknout tento dokument" -#: shell/ev-window.c:1421 -msgid "_Close" -msgstr "_Zavřít" - -#: shell/ev-window.c:1422 +#: ../shell/ev-window.c:2304 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" -#. Edit menu -#: shell/ev-window.c:1426 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopírovat" - -#: shell/ev-window.c:1427 +#: ../shell/ev-window.c:2309 msgid "Copy text from the document" msgstr "Kopírovat text z dokumentu" -#: shell/ev-window.c:1429 +#: ../shell/ev-window.c:2311 msgid "Select _All" msgstr "Vybrat vš_e" -#: shell/ev-window.c:1430 +#: ../shell/ev-window.c:2312 msgid "Select the entire page" msgstr "Vybrat celou stranu" -#: shell/ev-window.c:1432 -msgid "_Find" -msgstr "_Hledat" - -#: shell/ev-window.c:1433 +#: ../shell/ev-window.c:2315 ../shell/ev-window.c:2370 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu" -#. View menu -#: shell/ev-window.c:1437 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Z_většit" +#: ../shell/ev-window.c:2317 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Hledat _následující" + +#: ../shell/ev-window.c:2318 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze" -#: shell/ev-window.c:1438 +#: ../shell/ev-window.c:2320 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Lišta nástrojů" + +#: ../shell/ev-window.c:2321 +msgid "Customize the toolbar" +msgstr "Upravit lištu nástrojů" + +#: ../shell/ev-window.c:2326 msgid "Enlarge the document" msgstr "Zvětšit dokument" -#: shell/ev-window.c:1440 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Z_menšit" - -#: shell/ev-window.c:1441 +#: ../shell/ev-window.c:2329 msgid "Shrink the document" msgstr "Zmenšit dokument" -#: shell/ev-window.c:1443 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Normální velikost" +#: ../shell/ev-window.c:2332 +msgid "Reset the zoom level to the default value" +msgstr "Vrátit úroveň zvětšení na implicitní hodnotu" -#: shell/ev-window.c:1444 -msgid "Zoom to the normal size" -msgstr "Normální zvětšení" - -#: shell/ev-window.c:1446 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Přizpůsobit" - -#: shell/ev-window.c:1447 -msgid "Zoom to fit the document to the current window" -msgstr "Zvětšení, aby se dokument vešel do aktuálního okna" - -#: shell/ev-window.c:1449 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "Přizpůsobit _šířku strany" +#: ../shell/ev-window.c:2334 +msgid "_Reload" +msgstr "_Obnovit" -#: shell/ev-window.c:1450 -msgid "Zoom to fit the width of the current window " -msgstr "Zvětšení, aby se dokument vešel do šířky aktuálního okna" +#: ../shell/ev-window.c:2335 +msgid "Reload the document" +msgstr "Obnovit dokument" -# FIXME? #. Go menu -#: shell/ev-window.c:1454 -msgid "_Page Up" -msgstr "Předchozí _strana" +#: ../shell/ev-window.c:2339 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Předchozí strana" -#: shell/ev-window.c:1455 +#: ../shell/ev-window.c:2340 msgid "Go to the previous page" msgstr "Jít na předchozí stranu" -# FIXME? -#: shell/ev-window.c:1457 -msgid "_Page Down" -msgstr "Následující _strana" +#: ../shell/ev-window.c:2342 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Následující strana" -#: shell/ev-window.c:1458 +#: ../shell/ev-window.c:2343 msgid "Go to the next page" msgstr "Jít na následující stranu" -#: shell/ev-window.c:1460 +#: ../shell/ev-window.c:2345 msgid "_First Page" msgstr "P_rvní strana" -#: shell/ev-window.c:1461 +#: ../shell/ev-window.c:2346 msgid "Go to the first page" msgstr "Jít na první stranu" -#: shell/ev-window.c:1463 +#: ../shell/ev-window.c:2348 msgid "_Last Page" msgstr "Po_slední strana" -#: shell/ev-window.c:1464 +#: ../shell/ev-window.c:2349 msgid "Go to the last page" msgstr "Jít na poslední stranu" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:1468 +#: ../shell/ev-window.c:2353 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: shell/ev-window.c:1469 +#: ../shell/ev-window.c:2354 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče" -#: shell/ev-window.c:1472 +#: ../shell/ev-window.c:2357 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" -#: shell/ev-window.c:1473 +#: ../shell/ev-window.c:2358 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů" +#: ../shell/ev-window.c:2363 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku" + +#: ../shell/ev-window.c:2373 ../shell/ev-window.c:2382 +msgid "Scroll one page forward" +msgstr "Posouvat při straně vpřed" + +#: ../shell/ev-window.c:2376 ../shell/ev-window.c:2379 +msgid "Scroll one page backward" +msgstr "Posouvat při straně vzad" + +#: ../shell/ev-window.c:2385 +msgid "Focus the page selector" +msgstr "Aktivovat výběr stran" + #. View Menu -#: shell/ev-window.c:1480 +#: ../shell/ev-window.c:2392 msgid "_Toolbar" msgstr "_Lišta nástrojů" -#: shell/ev-window.c:1481 -msgid "Show or hide toolbar" +#: ../shell/ev-window.c:2393 +msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů" -#: shell/ev-window.c:1483 +#: ../shell/ev-window.c:2395 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová lišta" -#: shell/ev-window.c:1484 -msgid "Show or hide statusbar" +#: ../shell/ev-window.c:2396 +msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu" -#: shell/ev-window.c:1486 -msgid "Side_bar" +#: ../shell/ev-window.c:2398 +msgid "Side _pane" msgstr "_Boční panel" -#: shell/ev-window.c:1487 -msgid "Show or hide sidebar" +#: ../shell/ev-window.c:2399 +msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel" -#: shell/ev-window.c:1489 +#: ../shell/ev-window.c:2401 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Souvislé" + +#: ../shell/ev-window.c:2402 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Zobrazovat celý dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:2404 +msgid "_Dual" +msgstr "_Duální" + +#: ../shell/ev-window.c:2405 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách" + +#: ../shell/ev-window.c:2407 msgid "_Fullscreen" msgstr "Přes _celou obrazovku" -#: shell/ev-window.c:1490 +#: ../shell/ev-window.c:2408 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku" -#: shell/ev-window.c:1511 +#: ../shell/ev-window.c:2410 +msgid "_Presentation" +msgstr "_Prezentace" + +#: ../shell/ev-window.c:2411 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Spustit dokument jako prezentaci" + +#: ../shell/ev-window.c:2413 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Přizpůsobit" + +#: ../shell/ev-window.c:2414 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno" + +#: ../shell/ev-window.c:2416 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Přizpůsobit _šířku strany" + +#: ../shell/ev-window.c:2417 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna" + +#: ../shell/ev-window.c:2465 msgid "Page" msgstr "Strana" -#: shell/ev-window.c:1512 +#: ../shell/ev-window.c:2466 msgid "Select Page" msgstr "Zvolit stranu" -#: shell/ev-window.c:1526 -msgid "Up" -msgstr "Nahoru" +#: ../shell/ev-window.c:2478 +msgid "Zoom" +msgstr "Zvětšení" + +#: ../shell/ev-window.c:2480 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Upravit úroveň zvětšení" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2496 +msgid "Previous" +msgstr "Předchozí" -#: shell/ev-window.c:1528 -msgid "Down" -msgstr "Dolů" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2502 +msgid "Next" +msgstr "Následující" -#: shell/ev-window.c:1530 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2506 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zvětšit" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2511 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zmenšit" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:2521 msgid "Fit Width" -msgstr "Přizpůsobit šířku" +msgstr "Vmístit šířku" -#: shell/ev-window.c:1608 -msgid "Index" -msgstr "Rejstřík" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "" +"Dostupné booleovské možnosti, true povoluje tvorbu miniatur a falze zakazuje " +"vytváření nových miniatur" -#: shell/ev-window.c:1615 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniatury" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "Povolit tvorbu miniatur dokumentů PDF" -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Zpět" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "Příkaz miniatury pro dokumenty PDF" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více " +"informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila." -#~ msgid "Go to the page viewed before this one" -#~ msgstr "Jít na stranu zobrazenou před touto" +#~ msgid "Selection Caret" +#~ msgstr "Kurzor výběru" -#~ msgid "Fo_rward" -#~ msgstr "_Vpřed" +#~ msgid "Single" +#~ msgstr "Jednoduše" -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Zpět" +#~ msgid "Show the document one page at a time" +#~ msgstr "Zobrazovat dokument po stranách" -#~ msgid "Go back" -#~ msgstr "Jít zpět" +#~ msgid "Multi" +#~ msgstr "Vícenásobně" -#~ msgid "Back history" -#~ msgstr "Zpět v historii" +#~ msgid "Show the full document at once" +#~ msgstr "Zobrazovat celý dokument najednou" -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Vpřed" +#~ msgid "Show sidebar by default." +#~ msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel." -#~ msgid "Go forward" -#~ msgstr "Jít vpřed" +#~ msgid "Show statusbar by default." +#~ msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu." -#~ msgid "Forward history" -#~ msgstr "Vpřed v historii" +#~ msgid "Show toolbar by default." +#~ msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů." -#~ msgid "Page %d" -#~ msgstr "Strana %d" +#~ msgid "The default sidebar size." +#~ msgstr "Implicitní velikost bočního panelu." -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Neznámé" +#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" +#~ msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Záložky" +#~ msgid "File is not a valid PostScript document." +#~ msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu."