X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fcs.po;h=bc51c89342aaff7444c48887147902211bedd86a;hb=65c06150e05948eb7b056b0ec5cb9c364b652cfe;hp=b20e9a8fdcaa0db4be738a4270849e8440a54752;hpb=3a2e460da71b51302a59752c26eb9a2e4963af41;p=evince.git diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index b20e9a8f..bc51c893 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-12 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-12 11:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-05 05:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-05 11:58+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,8 +18,16 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "_Odstranit lištu nástrojů" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "Oddělovač" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2516 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3088 msgid "Best Fit" msgstr "Přizpůsobit" @@ -63,6 +71,18 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Prohlížeč dokumentů" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +msgid "View multipage documents" +msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami" + #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -71,17 +91,53 @@ msgstr "*" msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:541 -msgid "Document Viewer" -msgstr "Prohlížeč dokumentů" +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:89 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Prohlížeč dokumentů Evince" +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "Vytvořeno:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "Zobrazovat dokumenty s více stranami" +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "Tvůrce:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "Formát:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "Klíčová slova:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "Změněno:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Počet stránek:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimalizováno:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "Producent:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "Zabezpečení:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "Předmět:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "Nadpis:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Default sidebar size" @@ -147,411 +203,79 @@ msgstr "" "implicitně viditelná, a false způsobí, že lišta nástrojů implicitně " "viditelná nebude." -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554 -msgid "Separator" -msgstr "Oddělovač" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "Položku přidejte jejím přetažením na lišty nástrojů, odstraňte přetažením z lišt nástrojů do tabulky položek." - -#. this is EOF -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208 -msgid "unexpected EOF\n" -msgstr "neočekávaný EOF\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429 -#, c-format -msgid "could not load font `%s'\n" -msgstr "nemohu načíst písmo `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483 -#, c-format -msgid "could not reload `%s'\n" -msgstr "nemohu obnovit `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710 -#, c-format -msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" -msgstr "%s: nepodporovaný formát DVI (verze %u)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870 -msgid "no pages selected\n" -msgstr "nevybrány žádné strany\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" -msgstr "%s: Soubor poškozen nebo to není soubor DVI\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984 -#, c-format -msgid "%s: vf macro had errors\n" -msgstr "%s: makro vf mělo chyby\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987 -#, c-format -msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" -msgstr "%s: zásobník není prázdný po makru vf\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012 -#, c-format -msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" -msgstr "%s: nemohu znovu otevřít soubor (%s)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029 -#, c-format -msgid "%s: page %d out of range\n" -msgstr "%s: strana %d mimo rozsah\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036 -#, c-format -msgid "%s: bad offset at page %d\n" -msgstr "%s: špatné posunutí na stránce %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099 -msgid "stack not empty at end of page\n" -msgstr "zásobník na konci strany není prázdný\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286 -msgid "no default font set yet\n" -msgstr "ještě nenastaveno implicitní písmo\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296 -#, c-format -msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" -msgstr "vyžadovaný znak %d neexistuje v `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369 -msgid "enlarging stack\n" -msgstr "zvětšuji zásobník\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387 -msgid "stack underflow\n" -msgstr "podtečení zásobníku\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523 -#, c-format -msgid "font %d is not defined\n" -msgstr "písmo %d není definováno\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563 -#, c-format -msgid "font %d is not defined in postamble\n" -msgstr "písmo %d není definováno v postambuli\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575 -#, c-format -msgid "unexpected opcode %d\n" -msgstr "neočekávaný kód operace %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581 -#, c-format -msgid "undefined opcode %d\n" -msgstr "nedefinovaný kód operace %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464 -#, c-format -msgid "%s: no fonts defined\n" -msgstr "%s: nedefinována žádná písma\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589 -#, c-format -msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" -msgstr "%s: %d: [%s] vyžadované kódování `%s' neodpovídá vektoru `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750 -#, c-format -msgid "%s: could not load fontmap\n" -msgstr "%s: nemohu načíst mapu písem\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764 -#, c-format -msgid "%s: could not set as default encoding\n" -msgstr "%s: nemohu nastavit jako implicitní kódování\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843 -#, c-format -msgid "encoding vector `%s' is in use\n" -msgstr "vektor kódování `%s' se používá\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112 -#, c-format -msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" -msgstr "GF: neplatný kód operace %d ve znaku %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210 -#, c-format -msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" -msgstr "(gf) Znak %d: neplatný kód operace %d\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226 -#, c-format -msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" -msgstr "(gf) znakd %d má nesprávný omezující obdélník\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289 -#, c-format -msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" -msgstr "%s: špatný kontrolní součet (očekáváno %u, nalezeno %u)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325 -#, c-format -msgid "%s: junk in postamble\n" -msgstr "%s: smetí v postambuli\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" -msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor GF\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211 -#, c-format -msgid "invalid page specification `%s'\n" -msgstr "neplatná specifikace strany `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231 -msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" -msgstr "smetí po specifikaci strany DVI ignorováno\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259 -msgid "more than 10 counters in page specification\n" -msgstr "více než 10 čítačů ve specifikaci strany\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261 -msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" -msgstr "smetí po specifikaci strany TeX ignorováno\n" +#: ../dvi/dvi-document.c:89 +msgid "File not available" +msgstr "Soubor není k dispozici" -#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110 -msgid "custom" -msgstr "vlastní" +#: ../dvi/dvi-document.c:102 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "Dokument DVI nemá správný formát" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309 -msgid "Bad PK file: More bits than required\n" -msgstr "Špatný soubor PK: Více bitů, než je potřeba\n" +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:517 +msgid "Yes" +msgstr "Ano" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362 -#, c-format -msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: kontroloní součet neodpovídá (očekáváno %u, získáno %u)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419 -#, c-format -msgid "%s: unexpected preamble\n" -msgstr "%s: neočekávaná preambule\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502 -#, c-format -msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" -msgstr "%s: neočekávaný konec souboru (žádná postambule)\n" +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:520 +msgid "No" +msgstr "Ne" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508 -msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" -msgstr "neplatný soubor PK! (smetí v postambuli)\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +msgid "Type 1" +msgstr "Typ 1" -#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" -msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor PK\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +msgid "Type 1C" +msgstr "Typ 1C" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 -#, c-format -msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" -msgstr "%s: špatně vytvořená hodnota klíče `%s'\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +msgid "Type 3" +msgstr "Typ 3" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 -#, c-format -msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" -msgstr "%s: neznámý klíč `%s' ignorován\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 -#, c-format -msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" -msgstr "%s: žádný parametr pro klíč `%s', používám implicitní\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Typ 1 (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 -#, c-format -msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" -msgstr "%s: parametr `%s' ignorován u klíčec `%s'\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Typ 1C (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242 -#, c-format -msgid "%s: tried to pop top level layer\n" -msgstr "%s: pokus vyjmout vrstvu nejvyšší úrovně\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182 -msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" -msgstr "(t1) nemohu vynulovat rozlišení obrazovky\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Neznámý typ písma" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210 -#, c-format -msgid "%s: could not encode font\n" -msgstr "%s: nemohu kódovat písmo\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:660 +msgid "No name" +msgstr "Žádný název" -#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448 -#, c-format -msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n" -msgstr "(t1) nepodporovaná velikost doplnění bitmapy %d\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:668 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Vložená podmnožina" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" -msgstr "%s: Kontrolní součet neodpovídá (získáno %u, očekáváno %u)\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:670 +msgid "Embedded" +msgstr "Vložen" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90 -#, c-format -msgid "%s: Error reading AFM data\n" -msgstr "%s: Chyba při čtení dat AFM\n" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:672 +msgid "Not embedded" +msgstr "Nevložen" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180 -#, c-format -msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" -msgstr "Varování: Soubor TFM `%s' má podezřelou velikost\n" +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 -#, c-format -msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" -msgstr "%s: schéma kódování písma oříznuto na 40 bajtů\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" -msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor TFM\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu načíst řez: %s\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu vytvořit řez: %s\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu vytvořit glyf: %s\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" -msgstr "(tt) %s: nenalezena přijatelná mapa, používám č. 0\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu nastavit rozlišení: %s\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu nastavit velikost bodu: %s\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239 -#, c-format -msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" -msgstr "(tt) %s: nemohu načíst tabulku jmen PS\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264 -#, c-format -msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" -msgstr "%s: nenalezen vektor kódování, očekávejte špatný výstup\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324 -#, c-format -msgid "(tt) %s: no font metric data\n" -msgstr "(tt) %s: žádná data metriky písma\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148 -msgid "Crashing" -msgstr "Padám" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158 -#, c-format -msgid "%s: Error: " -msgstr "%s: Chyba: " - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165 -msgid "Error" -msgstr "Chyba" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174 -#, c-format -msgid "%s: Warning: " -msgstr "%s: Varování: " - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181 -msgid "Warning" -msgstr "Varování" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190 -#, c-format -msgid "%s: Fatal: " -msgstr "%s: Fatální: " - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197 -msgid "Fatal" -msgstr "Fatální" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211 -#, c-format -msgid "out of memory allocating %u bytes\n" -msgstr "nedostatek paměti při alokaci %u bajtů\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221 -msgid "attempted to reallocate with zero size\n" -msgstr "pokus realokovat s nulovou velikostí\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224 -#, c-format -msgid "failed to reallocate %u bytes\n" -msgstr "nemohu realokoat %u bajtů\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233 -msgid "attempted to callocate 0 members\n" -msgstr "pokus callokovat 0 položek\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235 -#, c-format -msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" -msgstr "pokus callokovat %u položek s velikostí 0\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239 -#, c-format -msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" -msgstr "nemohu alokovat %u×%u bajtů\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247 -msgid "attempted to free NULL pointer\n" -msgstr "pokus uvolnit ukazatel NULL\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81 -#, c-format -msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" -msgstr "%s: Kontrolní součet neodpovídá (očekáváno %u, získáno %u)\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129 -#, c-format -msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" -msgstr "(vf) %s: nemohu načíst písmo `%s'\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179 -#, c-format -msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" -msgstr "(vf) %s: znak %d předefinová\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202 -#, c-format -msgid "(vf) %s: no postamble\n" -msgstr "(vf) %s: žádná postambule\n" - -#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228 -#, c-format -msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" -msgstr "%s: Soubor poškozen, nebo to není soubor VF.\n" +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "Žádný" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" @@ -625,46 +349,45 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10×14" -#: ../ps/ps-document.c:140 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "Nebyl načten žádný dokument." -#: ../ps/ps-document.c:638 +#: ../ps/ps-document.c:602 msgid "Broken pipe." msgstr "Přerušená roura." -#: ../ps/ps-document.c:825 +#: ../ps/ps-document.c:784 msgid "Interpreter failed." msgstr "Interpret selhal." #. report error -#: ../ps/ps-document.c:947 +#: ../ps/ps-document.c:906 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:1064 +#: ../ps/ps-document.c:962 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:1066 +#: ../ps/ps-document.c:964 msgid "File is not readable." msgstr "Soubor nelze číst." -#: ../ps/ps-document.c:1084 -#, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "Chyba při procházení souboru %s\n" - -#: ../ps/ps-document.c:1087 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "Soubor není dokument v PostScriptu." - -#: ../ps/ps-document.c:1099 +#: ../ps/ps-document.c:984 msgid "Document loaded." msgstr "Dokument načten." +#: ../ps/ps-document.c:1235 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" + +#: ../ps/ps-document.c:1236 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + #: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "Hledaný řetězec" @@ -713,59 +436,53 @@ msgstr "_Následující" msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Rozlišovat velikost písmen" -#: ../shell/ev-application.c:134 -msgid "Open document" -msgstr "Otevřít dokument" +#: ../shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Neznámý typ MIME" -#: ../shell/ev-application.c:144 +#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'" + +#: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "Všechny dokumenty" -#: ../shell/ev-application.c:159 +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "Dokumenty v PostScriptu" -#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1009 +#: ../shell/ev-document-types.c:149 msgid "PDF Documents" msgstr "Dokumenty PDF" -#: ../shell/ev-application.c:172 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Dokumenty DVI" - -#: ../shell/ev-application.c:178 +#: ../shell/ev-document-types.c:158 msgid "Images" msgstr "Obrázky" -#: ../shell/ev-application.c:184 +#: ../shell/ev-document-types.c:167 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Dokumenty DVI" + +#: ../shell/ev-document-types.c:177 msgid "Djvu Documents" msgstr "Dokumenty Djvu" -#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1014 +#: ../shell/ev-document-types.c:185 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" -#: ../shell/ev-page-action.c:167 +#: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d z %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:169 +#: ../shell/ev-page-action.c:170 #, c-format msgid "of %d" msgstr "z %d" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "" -"Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla." - -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Odemknout dokument" - #: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Unable to find glade file" msgstr "Nemohu najít soubor glade" @@ -793,19 +510,55 @@ msgstr "Dokument %s je uzamčen a pro otevření vyžaduje heslo." msgid "Incorrect password" msgstr "Nesprávné heslo" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215 +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla." + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "_Odemknout dokument" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2831 +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +msgid "Fonts" +msgstr "Písma" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "Písmo" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "Získávám informace o písmech... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 msgid "Loading..." msgstr "Načítám..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2828 +msgid "Print..." +msgstr "Vytisknout..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:354 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatury" -#: ../shell/ev-view.c:1260 +#: ../shell/ev-view.c:1074 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Jít na stranu %s" @@ -813,7 +566,7 @@ msgstr "Jít na stranu %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1857 +#: ../shell/ev-view.c:2640 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" @@ -821,60 +574,62 @@ msgstr[0] "%d výsledek na této straně" msgstr[1] "%d výsledky na této straně" msgstr[2] "%d výsledků na této straně" -#: ../shell/ev-view.c:1869 +#: ../shell/ev-view.c:2650 msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" -#: ../shell/ev-view.c:1871 +#: ../shell/ev-view.c:2652 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Zbývá prohledat %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:487 +#: ../shell/ev-window.c:554 msgid "Unable to open document" msgstr "Nemohu otevřít dokument" -#: ../shell/ev-window.c:535 +#: ../shell/ev-window.c:601 msgid "Document Viewer - Password Required" msgstr "Prohlížeč dokumentů - Vyžadováno heslo" -#: ../shell/ev-window.c:537 +#: ../shell/ev-window.c:603 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - Vyžadováno heslo" -#: ../shell/ev-window.c:779 -#, c-format -msgid "The file %s does not exist." -msgstr "Soubor %s neexistuje." +#: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046 +msgid "Loading document. Please wait" +msgstr "Načítám dokument. Počkejte prosím" -#: ../shell/ev-window.c:815 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Neobsloužený typ MIME: '%s'" +#: ../shell/ev-window.c:1057 +msgid "Open document" +msgstr "Otevřít dokument" -#: ../shell/ev-window.c:980 +#: ../shell/ev-window.c:1197 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1001 +#: ../shell/ev-window.c:1221 msgid "Save a Copy" msgstr "Uložit kopii" -#: ../shell/ev-window.c:1089 +#: ../shell/ev-window.c:1400 msgid "Print" msgstr "Vytisknout" -#: ../shell/ev-window.c:1093 +#: ../shell/ev-window.c:1404 msgid "Pages" msgstr "Strany" -#: ../shell/ev-window.c:1122 +#: ../shell/ev-window.c:1432 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "Generování PDF není podporováno" + +#: ../shell/ev-window.c:1443 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován." -#: ../shell/ev-window.c:1125 +#: ../shell/ev-window.c:1446 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -883,32 +638,33 @@ msgstr "" "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program " "vyžaduje ovladač tiskárny PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1177 +#: ../shell/ev-window.c:1518 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat" -#: ../shell/ev-window.c:1179 +#: ../shell/ev-window.c:1520 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1398 ../shell/ev-window.c:2362 +#: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:2896 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opustit celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:1680 +#: ../shell/ev-window.c:2056 msgid "Toolbar editor" msgstr "Editor lišt nástrojů" -#: ../shell/ev-window.c:1928 -msgid "Many..." -msgstr "Mnoho..." - -#: ../shell/ev-window.c:1933 -msgid "Not so many..." -msgstr "Ne tak moc..." +#: ../shell/ev-window.c:2408 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n" +"Používá poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1938 +#: ../shell/ev-window.c:2431 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -920,7 +676,7 @@ msgstr "" "Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n" "libovolné pozdější verze.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1942 +#: ../shell/ev-window.c:2435 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -932,7 +688,7 @@ msgstr "" "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n" "GNU General Public License.\n" -#: ../shell/ev-window.c:1946 +#: ../shell/ev-window.c:2439 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -942,298 +698,326 @@ msgstr "" "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1968 ../shell/main.c:84 +#: ../shell/ev-window.c:2463 ../shell/main.c:189 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1971 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Autoři Evince" - -#: ../shell/ev-window.c:1974 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF." +#: ../shell/ev-window.c:2466 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1977 +#: ../shell/ev-window.c:2472 msgid "translator-credits" msgstr "Miloslav Trmač " -#: ../shell/ev-window.c:2287 +#: ../shell/ev-window.c:2815 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../shell/ev-window.c:2288 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../shell/ev-window.c:2289 +#: ../shell/ev-window.c:2817 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../shell/ev-window.c:2290 +#: ../shell/ev-window.c:2818 msgid "_Go" msgstr "_Jít" -#: ../shell/ev-window.c:2291 +#: ../shell/ev-window.c:2819 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: ../shell/ev-window.c:2295 +#: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "Open an existing document" msgstr "Otevřít existující dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2297 +#: ../shell/ev-window.c:2825 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Uložit kopii..." -#: ../shell/ev-window.c:2298 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "Save the current document with a new filename" msgstr "Uložit aktuální dokument pod novým názvem" -#: ../shell/ev-window.c:2300 -msgid "Print..." -msgstr "Vytisknout..." - -#: ../shell/ev-window.c:2301 +#: ../shell/ev-window.c:2829 msgid "Print this document" msgstr "Vytisknout tento dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2304 +#: ../shell/ev-window.c:2832 +msgid "View the properties of this document" +msgstr "Zobrazit vlastnosti tohoto dokumentu" + +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" -#: ../shell/ev-window.c:2309 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "Copy text from the document" msgstr "Kopírovat text z dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2311 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "Select _All" msgstr "Vybrat vš_e" -#: ../shell/ev-window.c:2312 +#: ../shell/ev-window.c:2843 msgid "Select the entire page" msgstr "Vybrat celou stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2315 ../shell/ev-window.c:2370 +#: ../shell/ev-window.c:2846 ../shell/ev-window.c:2904 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu" -#: ../shell/ev-window.c:2317 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Hledat _následující" -#: ../shell/ev-window.c:2318 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze" -#: ../shell/ev-window.c:2320 +#: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "T_oolbar" msgstr "_Lišta nástrojů" -#: ../shell/ev-window.c:2321 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Customize the toolbar" msgstr "Upravit lištu nástrojů" -#: ../shell/ev-window.c:2326 +#: ../shell/ev-window.c:2854 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Otočit do_leva" + +#: ../shell/ev-window.c:2855 +msgid "Rotate the document to the left" +msgstr "Otočit dokument doleva" + +#: ../shell/ev-window.c:2857 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Otočit do_prava" + +#: ../shell/ev-window.c:2858 +msgid "Rotate the document to the right" +msgstr "Otočit dokument doprava" + +#: ../shell/ev-window.c:2863 ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2928 ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Enlarge the document" msgstr "Zvětšit dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2329 +#: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:2946 msgid "Shrink the document" msgstr "Zmenšit dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2332 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "Vrátit úroveň zvětšení na implicitní hodnotu" - -#: ../shell/ev-window.c:2334 +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: ../shell/ev-window.c:2335 +#: ../shell/ev-window.c:2869 msgid "Reload the document" msgstr "Obnovit dokument" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2339 +#: ../shell/ev-window.c:2873 msgid "_Previous Page" msgstr "_Předchozí strana" -#: ../shell/ev-window.c:2340 +#: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "Go to the previous page" msgstr "Jít na předchozí stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2342 +#: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "_Next Page" msgstr "_Následující strana" -#: ../shell/ev-window.c:2343 +#: ../shell/ev-window.c:2877 msgid "Go to the next page" msgstr "Jít na následující stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2345 +#: ../shell/ev-window.c:2879 msgid "_First Page" msgstr "P_rvní strana" -#: ../shell/ev-window.c:2346 +#: ../shell/ev-window.c:2880 msgid "Go to the first page" msgstr "Jít na první stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2348 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "_Last Page" msgstr "Po_slední strana" -#: ../shell/ev-window.c:2349 +#: ../shell/ev-window.c:2883 msgid "Go to the last page" msgstr "Jít na poslední stranu" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2353 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: ../shell/ev-window.c:2354 +#: ../shell/ev-window.c:2888 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "Zobrazit nápovědu k aplikaci prohlížeče" -#: ../shell/ev-window.c:2357 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" -#: ../shell/ev-window.c:2358 +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "Zobrazit kredity autorů prohlžeče dokumentů" -#: ../shell/ev-window.c:2363 +#: ../shell/ev-window.c:2897 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:2373 ../shell/ev-window.c:2382 +#: ../shell/ev-window.c:2907 ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Posouvat při straně vpřed" +msgstr "Posunout o stranu vpřed" -#: ../shell/ev-window.c:2376 ../shell/ev-window.c:2379 +#: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Posouvat při straně vzad" +msgstr "Posunout o stranu vzad" -#: ../shell/ev-window.c:2385 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Focus the page selector" msgstr "Aktivovat výběr stran" +#: ../shell/ev-window.c:2937 +msgid "Go ten pages backward" +msgstr "Jít o deset stran vzad" + +#: ../shell/ev-window.c:2940 +msgid "Go ten pages forward" +msgstr "Jít o deset stran vpřed" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2392 +#: ../shell/ev-window.c:2953 msgid "_Toolbar" msgstr "_Lišta nástrojů" -#: ../shell/ev-window.c:2393 +#: ../shell/ev-window.c:2954 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů" -#: ../shell/ev-window.c:2395 +#: ../shell/ev-window.c:2956 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavová lišta" -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:2957 msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu" -#: ../shell/ev-window.c:2398 +#: ../shell/ev-window.c:2959 msgid "Side _pane" msgstr "_Boční panel" -#: ../shell/ev-window.c:2399 +#: ../shell/ev-window.c:2960 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel" -#: ../shell/ev-window.c:2401 +#: ../shell/ev-window.c:2962 msgid "_Continuous" msgstr "_Souvislé" -#: ../shell/ev-window.c:2402 +#: ../shell/ev-window.c:2963 msgid "Show the entire document" msgstr "Zobrazovat celý dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "_Dual" msgstr "_Duální" -#: ../shell/ev-window.c:2405 +#: ../shell/ev-window.c:2966 msgid "Show two pages at once" msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách" -#: ../shell/ev-window.c:2407 +#: ../shell/ev-window.c:2968 msgid "_Fullscreen" msgstr "Přes _celou obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2969 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku" -#: ../shell/ev-window.c:2410 +#: ../shell/ev-window.c:2971 msgid "_Presentation" msgstr "_Prezentace" -#: ../shell/ev-window.c:2411 +#: ../shell/ev-window.c:2972 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Spustit dokument jako prezentaci" -#: ../shell/ev-window.c:2413 +#: ../shell/ev-window.c:2974 msgid "_Best Fit" msgstr "_Přizpůsobit" -#: ../shell/ev-window.c:2414 +#: ../shell/ev-window.c:2975 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno" -#: ../shell/ev-window.c:2416 +#: ../shell/ev-window.c:2977 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Přizpůsobit _šířku strany" -#: ../shell/ev-window.c:2417 +#: ../shell/ev-window.c:2978 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna" -#: ../shell/ev-window.c:2465 +#: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Page" msgstr "Strana" -#: ../shell/ev-window.c:2466 +#: ../shell/ev-window.c:3038 msgid "Select Page" msgstr "Zvolit stranu" -#: ../shell/ev-window.c:2478 +#: ../shell/ev-window.c:3050 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" -#: ../shell/ev-window.c:2480 +#: ../shell/ev-window.c:3052 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Upravit úroveň zvětšení" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2496 +#: ../shell/ev-window.c:3068 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2502 +#: ../shell/ev-window.c:3074 msgid "Next" msgstr "Následující" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2506 +#: ../shell/ev-window.c:3078 msgid "Zoom In" msgstr "Zvětšit" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2511 +#: ../shell/ev-window.c:3083 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšit" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2521 +#: ../shell/ev-window.c:3093 msgid "Fit Width" msgstr "Vmístit šířku" +#: ../shell/main.c:47 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "Strana dokumentu, kterou zobrazit." + +#: ../shell/main.c:47 +msgid "PAGE" +msgstr "STRANA" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1258,35 +1042,8 @@ msgstr "" "Platný příkaz a argumenty pro tvůrce miniatur dokumentu PDF. Pro více " "informací viz dokumentaci tvůrce miniatur nautila." -#~ msgid "Selection Caret" -#~ msgstr "Kurzor výběru" - -#~ msgid "Single" -#~ msgstr "Jednoduše" - -#~ msgid "Show the document one page at a time" -#~ msgstr "Zobrazovat dokument po stranách" - -#~ msgid "Multi" -#~ msgstr "Vícenásobně" - -#~ msgid "Show the full document at once" -#~ msgstr "Zobrazovat celý dokument najednou" - -#~ msgid "Show sidebar by default." -#~ msgstr "Implicitně zobrazovat boční panel." - -#~ msgid "Show statusbar by default." -#~ msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu." - -#~ msgid "Show toolbar by default." -#~ msgstr "Implicitně zobrazovat lištu nástrojů." - -#~ msgid "The default sidebar size." -#~ msgstr "Implicitní velikost bočního panelu." - -#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -#~ msgstr "Chyba při převodu souboru pdf %s:\n" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Název" -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "Soubor není platný dokument v PostScriptu." +#~ msgid "PDF Version:" +#~ msgstr "Verze PDF:"