X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fcy.po;h=6c7d7bb0f2d651788ecce7529870fe19ea8eeaf4;hb=c565f15e696db4b4cf983cdddf1e1ab273d547dc;hp=3a7a51c46a02d258159bdc403ca549594814c2a7;hpb=7e66514ee0e1d7ef5b02ac09e789fccc11728db4;p=evince.git diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po index 3a7a51c4..6c7d7bb0 100644 --- a/po/cy.po +++ b/po/cy.po @@ -3,20 +3,30 @@ # Copyright (C) 2005 Gareth Bowker # This file is distributed under the same license as the evince package. # Gareth Bowker , 2005. +# Rhys Jones , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-29 13:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-29 21:08+0100\n" -"Last-Translator: Gareth Bowker \n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-25 12:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-21 22:22-0000\n" +"Last-Translator: Rhys Jones \n" "Language-Team: Cymraeg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Ffeil wedi llygru." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Dim delweddau wedi'u canfod yn yr archif %s" + #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Tynnu'r Bar Gweithrediadau" @@ -26,7 +36,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Gwahanydd" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3139 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066 msgid "Best Fit" msgstr "Ffit Orau" @@ -70,7 +80,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Gwelydd Dogfennau" @@ -79,10 +89,14 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Gweld dogfennau aml-dudalen" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Cofio'r cyfrinair ar gyfer y sesiwn hwn" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Cadw cyfrinair yn y cylch allweddi" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "_Cyfrinair" @@ -92,11 +106,11 @@ msgstr "Awdur:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" -msgstr "Crewyd:" +msgstr "Crëwyd:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" -msgstr "Crewr:" +msgstr "Crëwr:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" @@ -135,74 +149,20 @@ msgid "Title:" msgstr "Teitl:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Maint rhagosodol y bar ochr" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Gwrthwneud cyfyngiadau'r ddogfen" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Dangos y bar ochr yn ragosodol" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Dangos y bar statws yn ragosodol" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Dangos y bar gweithrediadau yn ragosodol" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Y Bar Ochr yw'r eitem ochrol sy'n cynnwys y mynegai a'r lluniau cryno. Mae'r " -"maint rhagosodiadol yn setio's lled mewn picseli o ochr y ffenest. Cymerir " -"unrhyw gyfanrif. Ni fydd y bar ochr byth yn mynd o dan y maint sydd ei angen " -"er mwyn dangos y testyn ar gyfer y lluniau cryno neu'r mynegai. Mi fydd " -"cyfanrifoedd anferth yn achosi i'r bar ochr gymeryd gymaint o'r dudalen a " -"phosib yn gymharol a maint y ffenest." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"Y Bar Ochr yw'r eitem ochrol sy'n cynnwys y mynegai a'r lluniau cryno. Dau " -"werth boolaidd sydd iddo, gwir yn achosi i'r bar ochr fod yn weladwy, tra " -"bod ffug yn achosi i'r bar ochr gael ei guddio" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" -"Y Bar Statws yw'r bar cyfredol ar y gwaelod sy'n dangos unrhyw wybodaeth " -"ychwanegol ynghylch a cysylltiadau a gweithredoedd eraill. Dau werth " -"boolaidd sydd iddo, gwir yn achosi i'r bar statws fod yn weladwy, tra bod " -"ffug yn achosi i'r bar gael ei guddio." +"Gwrthwneud cyfyngiadau'r ddogfen, er enghraifft, cyfyngiad rhag copïo neu " +"brintio." -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Y Bar Gweithrediadau yw'r bar ar hyd gopa'r ffenest sy'n cynnwys y " -"gorchmynion rheoli llywio ac ehangu. Dau werth boolaidd sydd iddo, " -"gwir yn achosi i'r bar gweithrediadau gael ei ddangos, tra bod ffug " -"yn achosi i'r bar gael ei guddio." - -#: ../dvi/dvi-document.c:89 +#: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "Ffeil ddim ar gael" -#: ../dvi/dvi-document.c:102 +#: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "Mae fformat y ffeil DVI yn anghywir" @@ -348,101 +308,109 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "Dim dogfen wedi'i lwytho." -#: ../ps/ps-document.c:584 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "Torrwyd y Bibell." -#: ../ps/ps-document.c:766 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "Methodd y dehonglydd." -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Nam tra'n dadgywasgu'r ffeil %s:\n" +msgstr "Nam wrth ddatgywasgu’r ffeil %s:\n" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Methwyd agor y ffeil %s.\n" -#: ../ps/ps-document.c:957 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "Methwyd darllen y ffeil." -#: ../ps/ps-document.c:977 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "Llwythwyd y ddogfen." -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Methu llwytho'r ddogfen '%s'. Dehonglydd Ghostscript heb ei ganfod yn y " +"llwybr" + +#: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Methwyd llwythor'r ddogfen '%s'" +msgstr "Methwyd llwytho’r ddogfen '%s'" -#: ../ps/ps-document.c:1216 +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript Amgaëdig" -#: ../ps/ps-document.c:1217 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" -msgstr "Chwilio am destyn" +msgstr "Chwilio am destun" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Enw'r testyn i'w ddarganfod" +msgstr "Enw'r testun i'w ddarganfod" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Prif lythrennau o bwys" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "GWIR i gael chwiliad lle bo prif lythrennau o bwys" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Lliw Amlygu" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "Lliw amlygu y cydweddion" +msgstr "Lliw amlygu'r cydweddion" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Lliw cyfredol" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Lliw amlygu i'r cydwedd cyfredol" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "_Chwilio:" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "_Blaenorol" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "_Nesaf" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Prif lythrennau o bwys" #: ../shell/ev-document-types.c:60 msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Math MIME anyhysbys" +msgstr "Math MIME anhysbys" #: ../shell/ev-document-types.c:71 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Math MIME anrhiniedig: '%s'" +msgstr "Math MIME heb ei drin: '%s'" #: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" @@ -452,23 +420,27 @@ msgstr "Pob Dogfen" msgid "PostScript Documents" msgstr "Dogfennau PostScript" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 +#: ../shell/ev-document-types.c:150 msgid "PDF Documents" msgstr "Dogfennau PDF" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 +#: ../shell/ev-document-types.c:159 msgid "Images" msgstr "Delweddau" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 +#: ../shell/ev-document-types.c:169 msgid "DVI Documents" msgstr "Dogfennau DVI" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 +#: ../shell/ev-document-types.c:179 msgid "Djvu Documents" msgstr "Dogfennau Djvu" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 +#: ../shell/ev-document-types.c:189 +msgid "Comic Books" +msgstr "Llyfrau Comig" + +#: ../shell/ev-document-types.c:197 msgid "All Files" msgstr "Pob Ffeil" @@ -482,32 +454,29 @@ msgstr "(%d o %d)" msgid "of %d" msgstr "o %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Methu darganfod ffeil glade" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Methwyd dod o hyd i'r ffeil glade %s. Sicrhewch bod eich gosodiad yn gyflawn." - -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "Rhaid cael cyfrinair" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "" -"Mae'r ddogfen %s wedi'i gloi a rhaid mewnbynnu cyfrinair cyn y " -"medrir ei agor." +"Mae'r ddogfen %s wedi'i gloi a rhaid mewnbynnu cyfrinair cyn y medrir " +"ei agor." + +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Rhowch y cyfrinair" -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Cyfrinair ar gyfer y ddogfen %s" + +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "Cyfrinair anghywir" @@ -516,7 +485,7 @@ msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" -"Mae'r ddogfen wedi'i gloi a medrir ei agor ond drwy mewnbynnu cyfrinair " +"Mae'r ddogfen wedi'i gloi a medrir ei agor ond drwy fewnbynnu cyfrinair " "cywir." #: ../shell/ev-password-view.c:120 @@ -527,11 +496,11 @@ msgstr "_Datgloi Dogfen" msgid "Properties" msgstr "Priodweddau" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Cyffredinol" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Ffontiau" @@ -544,15 +513,15 @@ msgstr "Ffont" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Casglu gwybodaeth ffontiau... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2080 msgid "Loading..." msgstr "Llwytho..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 msgid "Print..." msgstr "Print..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 msgid "Index" msgstr "Mynegai" @@ -560,7 +529,27 @@ msgstr "Mynegai" msgid "Thumbnails" msgstr "Rhagolygon" -#: ../shell/ev-view.c:1094 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Sgrolio i Fyny" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Sgrolio i Lawr" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Sgrolio'r Olwg i Fyny" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Sgrolio'r Olwg i Lawr" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Golwg Dogfen" + +#: ../shell/ev-view.c:1249 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Mynd i dudalen %s" @@ -568,95 +557,79 @@ msgstr "Mynd i dudalen %s" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2750 +#: ../shell/ev-view.c:3282 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "Darganfyddwyd %d ar y dudalen hon" -#: ../shell/ev-view.c:2760 -msgid "Not found" -msgstr "Heb ei ddarganfod" - -#: ../shell/ev-view.c:2762 +#: ../shell/ev-view.c:3291 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% yn dal i chwilio" -#: ../shell/ev-window.c:555 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "Methwyd agor y ddogfen" -#: ../shell/ev-window.c:602 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Gwelydd Dogfennau - Angen Cyfrinair" - -#: ../shell/ev-window.c:604 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - Angen Cyfrinair" - -#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Llwytho'r ddogfen. Arhoswch os gwelwch yn dda" - -#: ../shell/ev-window.c:1078 +#: ../shell/ev-window.c:1123 msgid "Open Document" msgstr "Agor Dogfen" -#: ../shell/ev-window.c:1218 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "Methwyd cadw'r ffeil fel \"%s\"." -#: ../shell/ev-window.c:1243 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "Cadw Copi" -#: ../shell/ev-window.c:1424 -msgid "Print" -msgstr "Argraffu" - -#: ../shell/ev-window.c:1428 -msgid "Pages" -msgstr "Tudalennau" - -#: ../shell/ev-window.c:1456 +#: ../shell/ev-window.c:1311 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Nid yw allbynnu PDF wedi'i gynorthwyo" -#: ../shell/ev-window.c:1467 # Pam yn y byd byddai'r neges yma byth yn dod lan? -# Atebion ar gerdyn post i tgb@tgb.org.uk plis! +# Atebion ar gerdyn post i tgb@tgb.org.uk plîs! +#: ../shell/ev-window.c:1320 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Nid yw argraffu wedi'i gynorthwyo ar yr argraffydd yma." -#: ../shell/ev-window.c:1470 +#: ../shell/ev-window.c:1323 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." -msgstr "Roeddech yn ceisio argraffu i argraffydd yn defnyddio'r gyrrwr \"%s\". " -"Mae angen gyrrwr PostScript ar y rhaglen yma i argraffu." +msgstr "" +"Roeddech yn ceisio argraffu i argraffydd yn defnyddio'r gyrrwr \"%s\". Mae " +"angen gyrrwr PostScript ar y rhaglen yma i argraffu." -#: ../shell/ev-window.c:1542 +#: ../shell/ev-window.c:1368 +msgid "Print" +msgstr "Argraffu" + +#: ../shell/ev-window.c:1374 +msgid "Pages" +msgstr "Tudalennau" + +#: ../shell/ev-window.c:1435 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "Nid yw'r nodwedd \"Chwilio\" yn gweithio gyda'r ddogfen hon" -#: ../shell/ev-window.c:1544 +#: ../shell/ev-window.c:1437 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Mae chwilio am destyn ond wedi'i gefnogi ar gyfer dogfennau PDF." +msgstr "Mae chwilio am destun ond wedi'i gefnogi ar gyfer dogfennau PDF." #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2947 +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Peidio Llenwi'r sgrîn" +msgstr "Peidio Llenwi'r sgrin" -#: ../shell/ev-window.c:2081 -msgid "Toolbar editor" -msgstr "Golygydd Bar Gweithrediadau" +#: ../shell/ev-window.c:1997 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Golygydd Bar Offer" -#: ../shell/ev-window.c:2450 +#: ../shell/ev-window.c:2373 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -665,7 +638,7 @@ msgstr "" "Gwelydd ffeiliau PostScript a PDF.\n" "Defnyddio poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2473 +#: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -677,7 +650,7 @@ msgstr "" "cyhoeddwyd gan y Free Software Foundation; naill ai fersiwn 2 y\n" "Drwydded, neu (yn ôl eich dewis) unrhyw fersiwn diweddarach.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2477 +#: ../shell/ev-window.c:2400 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -686,10 +659,10 @@ msgid "" msgstr "" "Mae Evince yn cael ei dosbarthu yn y gobaith y bydd yn\n" "ddefnyddiol, ond HEB UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed y warant\n" -"oblygedig o FARSIANDWYAETH neu FFITRWYDD AT BWRPAS ARBENNIG.\n" +"oblygedig o FARSIANDÏAETH neu FFITRWYDD AT BWRPAS ARBENNIG.\n" "Gweler Trwydded Gyhoeddus Gyffredinol GNU am ragor o fanylion.\n" -#: ../shell/ev-window.c:2481 +#: ../shell/ev-window.c:2404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -699,335 +672,282 @@ msgstr "" "â'r rhaglen hon; os na, ysgrifennwch at y Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2508 +#: ../shell/ev-window.c:2431 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Awduron Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:2437 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Gareth Bowker " +"Gareth Bowker \n" +"Rhys Jones " -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_File" msgstr "_Ffeil" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "_Edit" msgstr "_Golygu" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "_View" msgstr "G_olwg" -#: ../shell/ev-window.c:2869 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Go" msgstr "_Mynd" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "_Help" msgstr "_Cymorth" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "_Open..." msgstr "_Agor..." -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "Open an existing document" msgstr "Agor dogfen sy'n bodoli'n barod" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Cadw copi..." -#: ../shell/ev-window.c:2877 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Cadw'r dogfen cyfredol gyda enw newydd" +#: ../shell/ev-window.c:2810 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Cadw copi o'r ddogfen bresennol" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "_Print..." msgstr "_Argraffu..." -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2813 msgid "Print this document" msgstr "Argraffu'r ddogfen hon" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2815 msgid "P_roperties" msgstr "P_riodweddau" -#: ../shell/ev-window.c:2883 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Edrych ar briodweddau'r ddogfen hon" - -#: ../shell/ev-window.c:2886 -msgid "Close this window" -msgstr "Cau'r ffenest yma" - -#: ../shell/ev-window.c:2891 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Copïo'r testyn o'r ddogfen hon" - -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:2823 msgid "Select _All" msgstr "Dewis _Popeth" -#: ../shell/ev-window.c:2894 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Dewis y dudalen gyfan" - -#: ../shell/ev-window.c:2897 ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Chwilio am air neu geiriau yn y ddogfen" +msgstr "Chwilio am air neu eiriau yn y ddogfen" -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Chwilio am y N_esaf" -#: ../shell/ev-window.c:2900 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Chwilio am yr enghraifft nesaf o'r gair neu eiriau" - -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:2830 msgid "T_oolbar" -msgstr "Bar Gweithredau" - -#: ../shell/ev-window.c:2903 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Newid y Bar Gweithredau" +msgstr "_Bar Gweithrediadau" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Rotate _Left" msgstr "Troi i'r _Chwith" -#: ../shell/ev-window.c:2906 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Troi'r ddogfen i'r chwith" - -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "Rotate _Right" msgstr "Troi i'r _Dde" -#: ../shell/ev-window.c:2909 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Troi'r ddogfen i'r dde" - -#: ../shell/ev-window.c:2914 ../shell/ev-window.c:2976 -#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:2994 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "Enlarge the document" msgstr "Chwyddo'r ddogfen" -#: ../shell/ev-window.c:2917 ../shell/ev-window.c:2982 -#: ../shell/ev-window.c:2997 +#: ../shell/ev-window.c:2842 msgid "Shrink the document" msgstr "Lleihau'r ddogfen" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "_Reload" msgstr "_Ail-lwytho" -#: ../shell/ev-window.c:2920 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Reload the document" msgstr "Ail-lwytho'r ddogfen" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "_Previous Page" msgstr "Tudalen _Blaenorol" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Go to the previous page" -msgstr "Mynd i'r dudalen blaenorol" +msgstr "Mynd i'r dudalen flaenorol" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "_Next Page" msgstr "Tudalen _Nesaf" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Go to the next page" msgstr "Mynd i'r dudalen nesaf" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "_First Page" msgstr "Tudalen _Gyntaf" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:2856 msgid "Go to the first page" msgstr "Mynd i'r dudalen gyntaf" -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "_Last Page" msgstr "Tudalen _Olaf" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "Go to the last page" msgstr "Mynd i'r dudalen olaf" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2938 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "_Contents" msgstr "_Cynnwys" -#: ../shell/ev-window.c:2939 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Dangos cymorth ar gyfer y rhaglen golygu" - -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:2866 msgid "_About" msgstr "_Ynghylch" -#: ../shell/ev-window.c:2943 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Dangos clodion ar gyfer crewyr y rhaglen golygu" - -#: ../shell/ev-window.c:2948 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Gadael Modd Sgrîn Lawn" - -#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:2964 -#: ../shell/ev-window.c:2973 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Sgrolio ymlaen un tudalen" - -#: ../shell/ev-window.c:2961 ../shell/ev-window.c:2967 -#: ../shell/ev-window.c:2970 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Sgrolio yn ôl un tudalen" - -#: ../shell/ev-window.c:2985 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Ffocysu'r dewisydd tudalennau" - -#: ../shell/ev-window.c:2988 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Mynd yn ôl deg tudalen" - -#: ../shell/ev-window.c:2991 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Mynd ymlaen deg tudalen" +msgstr "Gadael Modd Sgrin Lawn" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:3004 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Toolbar" msgstr "Bar _Dewis" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Dangos neu cuddio'r bar dewis" +msgstr "Dangos neu guddio'r bar dewis" -#: ../shell/ev-window.c:3007 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Bar _Statws" - -#: ../shell/ev-window.c:3008 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Dangos neu cuddio'r bar statws" - -#: ../shell/ev-window.c:3010 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Side _Pane" msgstr "Bar _Ochr" -#: ../shell/ev-window.c:3011 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Dangos neu cuddio'r bar ochr" +msgstr "Dangos neu guddio'r bar ochr" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "_Continuous" msgstr "_Parhaol" -#: ../shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:2929 msgid "Show the entire document" msgstr "Dangos yr holl ddogfen" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "_Dual" msgstr "_Deuol" -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Dangs dau dudalen ar unwaith" +msgstr "Dangos dau dudalen ar unwaith" -#: ../shell/ev-window.c:3019 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Modd Llenwi'r Sgrîn" +msgstr "_Modd Sgrin Lawn" -#: ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Ehangu'r ffenest i lenwi'r sgrîn" +msgstr "Ehangu'r ffenest i lenwi'r sgrin" -#: ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "_Presentation" msgstr "_Arddangos" -#: ../shell/ev-window.c:3023 +#: ../shell/ev-window.c:2938 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Rhedeg y ddogfen fel arddangosfa" -#: ../shell/ev-window.c:3025 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "_Best Fit" msgstr "Ffit _Orau" -#: ../shell/ev-window.c:3026 +#: ../shell/ev-window.c:2941 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Achosi i'r ddogfen lenwi'r ffenest" -#: ../shell/ev-window.c:3028 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Ffitio _Lled y Dudalen" -#: ../shell/ev-window.c:3029 +#: ../shell/ev-window.c:2944 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Achosi i'r ddogfen lenwi lled y ffenest" -#: ../shell/ev-window.c:3088 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2951 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Agor Cyswllt" + +#: ../shell/ev-window.c:2953 +msgid "_Go To" +msgstr "_Mynd I" + +#: ../shell/ev-window.c:2955 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copïo Cyfeiriad Cyswllt" + +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Page" msgstr "Tudalen" -#: ../shell/ev-window.c:3089 +#: ../shell/ev-window.c:3016 msgid "Select Page" msgstr "Dewis Tudalen" -#: ../shell/ev-window.c:3101 +#: ../shell/ev-window.c:3028 msgid "Zoom" msgstr "Ehangu" -#: ../shell/ev-window.c:3103 +#: ../shell/ev-window.c:3030 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Newid lefel yr ehangiad" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3119 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Previous" msgstr "Blaenorol" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3125 +#: ../shell/ev-window.c:3052 msgid "Next" msgstr "Nesaf" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3129 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Zoom In" msgstr "Ehangu" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3134 +#: ../shell/ev-window.c:3061 msgid "Zoom Out" msgstr "Crebachu" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3144 +#: ../shell/ev-window.c:3071 msgid "Fit Width" msgstr "Ffitio Lled" +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - Angen Cyfrinair" + #: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." -msgstr "Tudalen y ddogen i'w dangos" +msgstr "Tudalen y ddogfen i'w dangos" #: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" @@ -1042,7 +962,7 @@ msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" msgstr "" -"Opsiynnau boolaidd ar gael, gwir yn galluogi creu lluniau cryno a ffug yn " +"Opsiynau Boole ar gael, gwir yn galluogi creu lluniau cryno a ffug yn " "analluogi creu lluniau cryno" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 @@ -1059,4 +979,137 @@ msgid "" "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" "Gorchymyn dilys ag ymresymiadau i'r rhaglen creu lluniau cryno i ddogfennau " -"PDF. Gweler dogfennau \"nautilus thumbnailer\" am wybodaeth pellach." +"PDF. Gweler dogfennau \"nautilus thumbnailer\" am wybodaeth bellach." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Maint rhagosodol y bar ochr" + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Dangos y bar ochr yn ragosodol" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Dangos y bar statws yn ragosodol" + +#~ msgid "Show toolbar by default" +#~ msgstr "Dangos y bar gweithrediadau yn ragosodol" + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " +#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " +#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " +#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " +#~ "display area as possible relative to the window's size." +#~ msgstr "" +#~ "Y Bar Ochr yw'r eitem ochrol sy'n cynnwys y mynegai a'r lluniau cryno. " +#~ "Mae'r maint rhagosodiadol yn setio's lled mewn picseli o ochr y ffenest. " +#~ "Cymerir unrhyw gyfanrif. Ni fydd y bar ochr byth yn mynd o dan y maint " +#~ "sydd ei angen er mwyn dangos y testyn ar gyfer y lluniau cryno neu'r " +#~ "mynegai. Mi fydd cyfanrifoedd anferth yn achosi i'r bar ochr gymeryd " +#~ "gymaint o'r dudalen a phosib yn gymharol a maint y ffenest." + +#~ msgid "" +#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +#~ "sidebar not visible by default" +#~ msgstr "" +#~ "Y Bar Ochr yw'r eitem ochrol sy'n cynnwys y mynegai a'r lluniau cryno. " +#~ "Dau werth boolaidd sydd iddo, gwir yn achosi i'r bar ochr fod yn weladwy, " +#~ "tra bod ffug yn achosi i'r bar ochr gael ei guddio" + +#~ msgid "" +#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " +#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " +#~ "default." +#~ msgstr "" +#~ "Y Bar Statws yw'r bar cyfredol ar y gwaelod sy'n dangos unrhyw wybodaeth " +#~ "ychwanegol ynghylch a cysylltiadau a gweithredoedd eraill. Dau werth " +#~ "boolaidd sydd iddo, gwir yn achosi i'r bar statws fod yn weladwy, tra bod " +#~ "ffug yn achosi i'r bar gael ei guddio." + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +#~ "toolbar not visible by default." +#~ msgstr "" +#~ "Y Bar Gweithrediadau yw'r bar ar hyd gopa'r ffenest sy'n cynnwys y " +#~ "gorchmynion rheoli llywio ac ehangu. Dau werth boolaidd sydd iddo, gwir " +#~ "yn achosi i'r bar gweithrediadau gael ei ddangos, tra bod ffug yn achosi " +#~ "i'r bar gael ei guddio." + +#~ msgid "Unable to find glade file" +#~ msgstr "Methu darganfod ffeil glade" + +#~ msgid "" +#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " +#~ "is complete." +#~ msgstr "" +#~ "Methwyd dod o hyd i'r ffeil glade %s. Sicrhewch bod eich gosodiad yn " +#~ "gyflawn." + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Heb ei ddarganfod" + +#~ msgid "Document Viewer - Password Required" +#~ msgstr "Gwelydd Dogfennau - Angen Cyfrinair" + +#~ msgid "Loading document. Please wait" +#~ msgstr "Llwytho'r ddogfen. Arhoswch os gwelwch yn dda" + +#~ msgid "Save the current document with a new filename" +#~ msgstr "Cadw'r dogfen cyfredol gyda enw newydd" + +#~ msgid "View the properties of this document" +#~ msgstr "Edrych ar briodweddau'r ddogfen hon" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Cau'r ffenest yma" + +#~ msgid "Copy text from the document" +#~ msgstr "Copïo'r testyn o'r ddogfen hon" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Dewis y dudalen gyfan" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Chwilio am yr enghraifft nesaf o'r gair neu eiriau" + +#~ msgid "Customize the toolbar" +#~ msgstr "Newid y Bar Gweithredau" + +#~ msgid "Rotate the document to the left" +#~ msgstr "Troi'r ddogfen i'r chwith" + +#~ msgid "Rotate the document to the right" +#~ msgstr "Troi'r ddogfen i'r dde" + +#~ msgid "Display help for the viewer application" +#~ msgstr "Dangos cymorth ar gyfer y rhaglen golygu" + +#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" +#~ msgstr "Dangos clodion ar gyfer crewyr y rhaglen golygu" + +#~ msgid "Scroll one page forward" +#~ msgstr "Sgrolio ymlaen un tudalen" + +#~ msgid "Scroll one page backward" +#~ msgstr "Sgrolio yn ôl un tudalen" + +#~ msgid "Focus the page selector" +#~ msgstr "Ffocysu'r dewisydd tudalennau" + +#~ msgid "Go ten pages backward" +#~ msgstr "Mynd yn ôl deg tudalen" + +#~ msgid "Go ten pages forward" +#~ msgstr "Mynd ymlaen deg tudalen" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Bar _Statws" + +#~ msgid "Show or hide the statusbar" +#~ msgstr "Dangos neu cuddio'r bar statws"