X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fda.po;h=2e49f44ab83fc1ef9abce84c41d1b95595a0f9fc;hb=49a9379d9627da0417910d7758b1984b714baf2f;hp=e1bfdeb1a33735c279d8669040eb64100eae21f4;hpb=d9a453dd7357f7861ea33179f9b8374c1fb5b86b;p=evince.git diff --git a/po/da.po b/po/da.po index e1bfdeb1..2e49f44a 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-21 22:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-07 23:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 23:14+0200\n" "Last-Translator: Peter Bach \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,118 +17,122 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:150 msgid "File corrupted." msgstr "Fil ødelagt." -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161 -msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed." -msgstr "Dokumentet er sammensat af adskillige filer. En eller flere af sådanne filer kan ikke tilgås." +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Dokumentet er sammensat af adskillige filer. En eller flere af sådanne filer " +"kan ikke tilgås." -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" msgstr "Filen er ikke tilgængelig" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:675 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:678 msgid "No" msgstr "Nej" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:751 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:753 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:755 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:757 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:759 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:761 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:763 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Unknown font type" msgstr "Ukendt skrifttype" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 msgid "No name" msgstr "Intet navn" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:799 msgid "Embedded subset" msgstr "Indlejret delmængde" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:801 msgid "Embedded" msgstr "Indlejret" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:803 msgid "Not embedded" msgstr "Ikke indlejret" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/impress/zip.c:52 msgid "No error" msgstr "Ingen fejl" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:55 msgid "Not enough memory" msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:58 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "Kan ikke finde zip-signatur" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:61 msgid "Invalid zip file" msgstr "Ugyldig zip-fil" -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:64 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "Flerfils-zip er ikke understøttet" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:67 msgid "Cannot open the file" msgstr "Kan ikke åbne filen" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:70 msgid "Cannot read data from file" msgstr "Kan ikke læse data fra fil" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:73 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "Kan ikke finde fil i zip-arkivet" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:76 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" @@ -204,31 +208,33 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10×14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:172 -#: ../backend/ps/ps-document.c:186 +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "Kan ikke åbne filen “%s”.\n" +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "Kan ikke åbne filen “%s”." #: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”. Ghostscript-fortolkeren blev ikke fundet i søgestien" +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "" +"Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”. Ghostscript-fortolkeren blev ikke fundet " +"i søgestien" #: ../backend/ps/ps-document.c:250 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”" -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +#: ../backend/ps/ps-document.c:433 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Indkapslet PostScript" -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +#: ../backend/ps/ps-document.c:434 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "Fortolker fejlede." @@ -240,8 +246,7 @@ msgstr "Fjern-filer er ikke understøttet" msgid "Invalid document" msgstr "Ugyldig dokument" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 -#: ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Kunne ikke gemme bilaget “%s”: %s" @@ -257,7 +262,7 @@ msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”" #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Ukendt MIME-type" @@ -266,40 +271,39 @@ msgstr "Ukendt MIME-type" msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "Ikke-håndteret MIME-type: “%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 msgid "All Documents" msgstr "Alle dokumenter" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 msgid "PostScript Documents" msgstr "Postscript-dokumenter" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF-dokumenter" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 -#: ../shell/ev-window.c:4629 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4954 msgid "Images" msgstr "Billeder" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI-dokumenter" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu-dokumenter" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 msgid "Comic Books" msgstr "Tegneserier" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 msgid "Impress Slides" msgstr "Impress-slides" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" @@ -309,7 +313,6 @@ msgid "Open “%s”" msgstr "Åbn “%s”" #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 msgid "Empty" msgstr "Tom" @@ -320,36 +323,36 @@ msgstr "Tom" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Vis “_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Flyt på værktøjslinje" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Flyt det valgte element på værktøjslinjen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Fjern fra værktøjslinje" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Fjern det valgte element på værktøjslinjen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Fjern værktøjslinje" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Fjern den valgte værktøjslinje" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "Adskiller" @@ -358,10 +361,9 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "Kører i præsentationstilstand" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Best Fit" -msgstr "Zoom vindue" +msgstr "Bedste tilpasning" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" @@ -372,40 +374,43 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:3442 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3673 +#: ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentfremviser" @@ -439,7 +444,7 @@ msgstr "Oprettet:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" -msgstr "Skaber:" +msgstr "Forfatter:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" @@ -487,13 +492,15 @@ msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller udskrive." +msgstr "" +"Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller " +"udskrive." #: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -503,96 +510,110 @@ msgstr "Ingen" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f in" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f mm" +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f tommer" + #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Portræt (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Landskab (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f in" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "Søgetekst" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "Navnet på teksten som skal findes" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "Skeln mellem store/små bogstaver" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "SAND for en søgning der skelner mellem store og små bogstaver" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "Fremhævningsfarve" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Farve til fremhævning af fundne forekomster" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "Aktuel farve" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Farve til fremhævning af den aktuelle forekomst" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "Find:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "Find foregående" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Find foregående forekomst af søgeteksten" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "Find næste" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Find næste forekomst af søgeteksten" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Skift mellem versalfølsom søgning" +#: ../shell/ev-jobs.c:642 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette fil “%s”: %s" + #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -609,7 +630,8 @@ msgstr "Adgangskode påkrævet" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format -msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "Dokumentet “%s” er låst og kræver en adgangskode før det kan læses." #: ../shell/ev-password.c:149 @@ -626,8 +648,12 @@ msgid "Incorrect password" msgstr "Forkert adgangskode" #: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." -msgstr "Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte adgangskode." +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte " +"adgangskode." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" @@ -645,21 +671,20 @@ msgstr "Generelt" msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 msgid "Attachments" msgstr "Bilag" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 -#: ../shell/ev-view.c:2815 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491 msgid "Loading..." msgstr "Indlæser..." @@ -667,11 +692,11 @@ msgstr "Indlæser..." msgid "Print..." msgstr "Udskriv..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "Indeks" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturer" @@ -695,152 +720,144 @@ msgstr "Rul visning ned" msgid "Document View" msgstr "Dokumentvisning" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1423 msgid "Go to first page" msgstr "Gå til første side" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1425 msgid "Go to previous page" msgstr "Gå til foregående side" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1427 msgid "Go to next page" msgstr "Gå til næste side" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1429 msgid "Go to last page" msgstr "Gå til sidste side" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1431 msgid "Go to page" msgstr "Gå til side" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1433 msgid "Find" msgstr "Find" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1461 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Gå til side %s" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1467 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Gå til %s i filen “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-view.c:1470 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Gå til filen “%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-view.c:1478 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Start %s" -#: ../shell/ev-view.c:1858 +#: ../shell/ev-view.c:2419 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "Slut på preæsentation. Tryk escape for at afslutte." -#: ../shell/ev-view.c:2531 +#: ../shell/ev-view.c:3214 msgid "Jump to page:" msgstr "Gå til side:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4145 +#: ../shell/ev-view.c:4851 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "%d fundet på denne side" msgstr[1] "%d fundet på denne side" -#: ../shell/ev-view.c:4154 +#: ../shell/ev-view.c:4860 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% tilbage at søge" -#: ../shell/ev-window.c:742 +#: ../shell/ev-window.c:746 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "Side %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:744 +#: ../shell/ev-window.c:748 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Side %s" -#: ../shell/ev-window.c:1307 +#: ../shell/ev-window.c:1369 msgid "Unable to open document" msgstr "Kan ikke åbne dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1469 +#: ../shell/ev-window.c:1559 msgid "Open Document" msgstr "Åbn dokument" -#: ../shell/ev-window.c:1524 +#: ../shell/ev-window.c:1629 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "Kunne ikke oprette symlink “%s”: %s" -#: ../shell/ev-window.c:1553 +#: ../shell/ev-window.c:1658 msgid "Cannot open a copy." msgstr "Kan ikke åbne en kopi." -#: ../shell/ev-window.c:1834 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Kunne ikke oprette fil “%s”: %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1861 +#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Filen kunne ikke gemmes som “%s”." -#: ../shell/ev-window.c:1883 +#: ../shell/ev-window.c:2061 msgid "Save a Copy" msgstr "Gem en kopi" -#: ../shell/ev-window.c:1964 +#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3373 msgid "Failed to print document" msgstr "Kunne ikke udskrive dokument" -#: ../shell/ev-window.c:2083 -#: ../shell/ev-window.c:2268 +#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Udskrivning understøttes ikke for denne printer." -#: ../shell/ev-window.c:2193 -#: ../shell/ev-window.c:2319 +#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551 +#: ../shell/ev-window.c:4351 msgid "Print" msgstr "Udskriv" -#: ../shell/ev-window.c:2258 +#: ../shell/ev-window.c:2490 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Generering af PDF er ikke understøttet" -#: ../shell/ev-window.c:2270 +#: ../shell/ev-window.c:2502 #, c-format -msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver." -msgstr "Du forsøgte at udskrive til en printer med driveren “%s”. Dette program kræver en Postscript-printerdriver." +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" +"Du forsøgte at udskrive til en printer med driveren “%s”. Dette program " +"kræver en Postscript-printerdriver." -#: ../shell/ev-window.c:2328 +#: ../shell/ev-window.c:2560 msgid "Pages" msgstr "Sider" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2695 -#: ../shell/ev-window.c:4092 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Forlad fuldskærm" - -#: ../shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:3154 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Redigér værktøjslinje" -#: ../shell/ev-window.c:3438 +#: ../shell/ev-window.c:3669 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -849,28 +866,48 @@ msgstr "" "Dokument-fremviser.\n" "Benytter poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3466 -msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" -msgstr "Evince er frit programmel. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet under betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) enhver senere version.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3697 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince er frit programmel. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet " +"under betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free " +"Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) " +"enhver senere version.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3470 -msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "Gossip distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3701 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Gossip distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN " +"GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller " +"PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3474 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med Gossip. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" +#: ../shell/ev-window.c:3705 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med " +"Gossip. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, " +"Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" -#: ../shell/ev-window.c:3498 -#: ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3729 ../shell/main.c:331 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3501 +#: ../shell/ev-window.c:3732 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Evince-forfatterne" -#: ../shell/ev-window.c:3507 +#: ../shell/ev-window.c:3738 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ole Laursen\n" @@ -879,370 +916,391 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../shell/ev-window.c:4009 +#: ../shell/ev-window.c:4262 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../shell/ev-window.c:4010 +#: ../shell/ev-window.c:4263 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../shell/ev-window.c:4011 +#: ../shell/ev-window.c:4264 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../shell/ev-window.c:4012 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "_Go" msgstr "_Navigering" -#: ../shell/ev-window.c:4013 +#: ../shell/ev-window.c:4266 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4016 -#: ../shell/ev-window.c:4188 +#: ../shell/ev-window.c:4269 ../shell/ev-window.c:4447 msgid "_Open..." msgstr "_Åbn..." -#: ../shell/ev-window.c:4017 +#: ../shell/ev-window.c:4270 msgid "Open an existing document" msgstr "Åbn et eksisterende dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4019 -msgid "Open a _Copy" -msgstr "Åben en _kopi" +#: ../shell/ev-window.c:4272 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Åbn en _kopi" -#: ../shell/ev-window.c:4020 +#: ../shell/ev-window.c:4273 msgid "Open a copy of the current document in a new window" -msgstr "Åben en kopi af det aktuelle dokument i et nyt vindue" +msgstr "Åbn en kopi af det aktuelle dokument i et nyt vindue" -#: ../shell/ev-window.c:4022 -#: ../shell/ev-window.c:4190 +#: ../shell/ev-window.c:4275 ../shell/ev-window.c:4449 msgid "_Save a Copy..." msgstr "_Gem en kopi..." -#: ../shell/ev-window.c:4023 +#: ../shell/ev-window.c:4276 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4025 +#: ../shell/ev-window.c:4278 msgid "Print Set_up..." msgstr "Udskriftsopsætning..." -#: ../shell/ev-window.c:4026 +#: ../shell/ev-window.c:4279 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Opsæt sideindstillingerne for udskrivning" -#: ../shell/ev-window.c:4028 +#: ../shell/ev-window.c:4281 msgid "_Print..." msgstr "_Udskriv..." -#: ../shell/ev-window.c:4029 +#: ../shell/ev-window.c:4282 ../shell/ev-window.c:4352 msgid "Print this document" msgstr "Udskriv dette dokument" -#: ../shell/ev-window.c:4031 +#: ../shell/ev-window.c:4284 msgid "P_roperties" msgstr "_Egenskaber" -#: ../shell/ev-window.c:4040 -#: ../shell/ev-window.c:4042 +#: ../shell/ev-window.c:4293 ../shell/ev-window.c:4295 msgid "Select _All" msgstr "Markér _alt" -#: ../shell/ev-window.c:4045 +#: ../shell/ev-window.c:4298 msgid "_Find..." msgstr "_Find..." -#: ../shell/ev-window.c:4046 +#: ../shell/ev-window.c:4299 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:4048 +#: ../shell/ev-window.c:4301 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Find _næste" -#: ../shell/ev-window.c:4050 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Find _forrige" -#: ../shell/ev-window.c:4052 +#: ../shell/ev-window.c:4305 msgid "T_oolbar" msgstr "_Værktøjslinje" -#: ../shell/ev-window.c:4054 +#: ../shell/ev-window.c:4307 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotér _venstre" -#: ../shell/ev-window.c:4056 +#: ../shell/ev-window.c:4309 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotér _højre" -#: ../shell/ev-window.c:4061 +#: ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Enlarge the document" msgstr "Forstør dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:4064 +#: ../shell/ev-window.c:4317 msgid "Shrink the document" msgstr "Formindsk dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:4066 +#: ../shell/ev-window.c:4319 msgid "_Reload" msgstr "_Genindlæs" -#: ../shell/ev-window.c:4067 +#: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "Reload the document" msgstr "Genindlæs dokumentet" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4071 +#: ../shell/ev-window.c:4324 msgid "_Previous Page" msgstr "_Foregående side" -#: ../shell/ev-window.c:4072 +#: ../shell/ev-window.c:4325 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå til den foregående side" -#: ../shell/ev-window.c:4074 +#: ../shell/ev-window.c:4327 msgid "_Next Page" msgstr "_Næste side" -#: ../shell/ev-window.c:4075 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Go to the next page" msgstr "Gå til den næste side" -#: ../shell/ev-window.c:4077 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "_First Page" msgstr "_Første side" -#: ../shell/ev-window.c:4078 +#: ../shell/ev-window.c:4331 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå til den første side" -#: ../shell/ev-window.c:4080 +#: ../shell/ev-window.c:4333 msgid "_Last Page" msgstr "_Sidste side" -#: ../shell/ev-window.c:4081 +#: ../shell/ev-window.c:4334 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå til den sidste side" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4085 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" -#: ../shell/ev-window.c:4088 +#: ../shell/ev-window.c:4341 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: ../shell/ev-window.c:4093 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4345 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Forlad fuldskærm" + +#: ../shell/ev-window.c:4346 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Forlad fuldskærmstilstand" +#: ../shell/ev-window.c:4348 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Start præsentation" + +#: ../shell/ev-window.c:4349 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Start en præsentation" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4144 +#: ../shell/ev-window.c:4403 msgid "_Toolbar" msgstr "_Værktøjslinje" -#: ../shell/ev-window.c:4145 +#: ../shell/ev-window.c:4404 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen" -#: ../shell/ev-window.c:4147 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Side _Pane" msgstr "Side_panel" -#: ../shell/ev-window.c:4148 +#: ../shell/ev-window.c:4407 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Vis eller skjul sidepanelet" -#: ../shell/ev-window.c:4150 +#: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "_Continuous" msgstr "_Fortløbende" -#: ../shell/ev-window.c:4151 +#: ../shell/ev-window.c:4410 msgid "Show the entire document" msgstr "Vis hele dokumentet" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4412 msgid "_Dual" msgstr "_Dobbelt" -#: ../shell/ev-window.c:4154 +#: ../shell/ev-window.c:4413 msgid "Show two pages at once" msgstr "Vis to sider samtidigt" -#: ../shell/ev-window.c:4156 +#: ../shell/ev-window.c:4415 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fuldskærm" -#: ../shell/ev-window.c:4157 +#: ../shell/ev-window.c:4416 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen" -#: ../shell/ev-window.c:4159 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "_Presentation" msgstr "_Præsentation" -#: ../shell/ev-window.c:4160 +#: ../shell/ev-window.c:4419 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Vis dokumentet som en præsentation" -#: ../shell/ev-window.c:4162 +#: ../shell/ev-window.c:4421 msgid "_Best Fit" msgstr "Zoom _vindue" -#: ../shell/ev-window.c:4163 +#: ../shell/ev-window.c:4422 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet" -#: ../shell/ev-window.c:4165 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Zoom vindues_bredde" -#: ../shell/ev-window.c:4166 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4173 +#: ../shell/ev-window.c:4432 msgid "_Open Link" msgstr "_Åbn henvisning" -#: ../shell/ev-window.c:4175 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "_Go To" msgstr "_Gå til" -#: ../shell/ev-window.c:4177 +#: ../shell/ev-window.c:4436 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åben i ny _vindue" -#: ../shell/ev-window.c:4179 +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiér adresse" -#: ../shell/ev-window.c:4181 +#: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Gem billede som..." -#: ../shell/ev-window.c:4183 +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "Copy _Image" msgstr "Kopiér _billede" -#: ../shell/ev-window.c:4222 +#: ../shell/ev-window.c:4481 msgid "Page" msgstr "Side" -#: ../shell/ev-window.c:4223 +#: ../shell/ev-window.c:4482 msgid "Select Page" msgstr "Vælg side" -#: ../shell/ev-window.c:4233 +#: ../shell/ev-window.c:4493 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../shell/ev-window.c:4235 +#: ../shell/ev-window.c:4495 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Justér zoomniveauet" -#: ../shell/ev-window.c:4245 +#: ../shell/ev-window.c:4505 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" -#: ../shell/ev-window.c:4247 +#: ../shell/ev-window.c:4507 msgid "Back" msgstr "Tilbage" -#: ../shell/ev-window.c:4249 +#: ../shell/ev-window.c:4509 msgid "Move across visited pages" msgstr "Flyt henover besøgte sider" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4525 msgid "Previous" msgstr "Foregående" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:4530 msgid "Next" msgstr "Næste" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4274 +#: ../shell/ev-window.c:4534 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4278 +#: ../shell/ev-window.c:4538 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ud" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4286 +#: ../shell/ev-window.c:4546 msgid "Fit Width" msgstr "Tilpas bredde" -#: ../shell/ev-window.c:4598 +#: ../shell/ev-window.c:4736 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Kan ikke åbne eksternt link" + +#: ../shell/ev-window.c:4738 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "Ugyldig URI: “%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:4906 msgid "The image could not be saved." msgstr "Billedet kunne ikke gemmes." -#: ../shell/ev-window.c:4617 +#: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "Save Image" msgstr "Gem billede" -#: ../shell/ev-window.c:4672 +#: ../shell/ev-window.c:4997 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Kan ikke åbne bilag" -#: ../shell/ev-window.c:4719 +#: ../shell/ev-window.c:5050 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Kunne ikke gemme bilaget." -#: ../shell/ev-window.c:4743 +#: ../shell/ev-window.c:5102 msgid "Save Attachment" msgstr "Gem bilag" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - adgangskode påkrævet" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "Den side af dokumentet som skal vises." -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "SIDE" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "Start evince i fuldskærmstilstand" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "Start evince i præsentationstilstand" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "Start evince som forhåndsvisning" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL...]" -#: ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:314 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "Gnome Dokumentfremviser" -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:374 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince - dokumentfremviser" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" msgstr "Hvis sand aktiveres generering af miniaturer." #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 @@ -1254,135 +1312,202 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information." -msgstr "Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger." +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se " +"dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger." + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" #~ msgid "No document loaded." #~ msgstr "Intet dokument indlæst." + #~ msgid "Broken pipe." #~ msgstr "Brudt dataledning." + #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" #~ msgstr "Fejl ved udpakning af filen “%s”:\n" + #~ msgid "File is not readable." #~ msgstr "Filen kan ikke læses." + #~ msgid "Document loaded." #~ msgstr "Dokument indlæst." + #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_Foregående" + #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Næste" + #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" #~ msgstr "Søgefunktionen virker ikke for dette dokument" + #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." #~ msgstr "Søgning efter tekst er kun understøttet for PDF-dokumenter." + #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Ikke fundet" + #~ msgid "*" #~ msgstr "*" + #~ msgid " " #~ msgstr " " + #~ msgid "Show sidebar by default" #~ msgstr "Vis sidepanel som standard" + #~ msgid "Show sidebar by default." #~ msgstr "Vis sidepanel som standard." + #~ msgid "Show statusbar by default" #~ msgstr "Vis statuslinje som standard" + #~ msgid "Show statusbar by default." #~ msgstr "Vis statuslinje som standard." + #~ msgid "Show toolbar by default" #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard" + #~ msgid "Show toolbar by default." #~ msgstr "Vis værktøjslinje som standard." + #~ msgid "Sidebar size by default" #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel" + #~ msgid "Sidebar size by default." #~ msgstr "Forvalgt størrelse af sidepanel." + #~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" #~ msgstr "Fejl ved konvertering af PDF-filen %s:\n" + #~ msgid "File is not a valid PostScript document." #~ msgstr "Filen er ikke et gyldigt Postscript-dokument." + #~ msgid "Error while scanning file %s\n" #~ msgstr "Fejl ved gennemsøgning af filen %s\n" + #~ msgid "The file is not a PostScript document." #~ msgstr "Filen er ikke et Postscript-dokument." + #~ msgid "Unable to find glade file" #~ msgstr "Kunne ikke finde Glade-fil" + #~ msgid "" #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " #~ "is complete." #~ msgstr "" #~ "Gladefilen \"%s\" blev ikke fundet. Kontrollér at din installation er " #~ "korrekt." + #~ msgid "Document Viewer - Password Required" #~ msgstr "Dokumentfremviser - adgangskode påkrævet" + #~ msgid "Many..." #~ msgstr "Mange..." + #~ msgid "Not so many..." #~ msgstr "Ikke så mange..." + #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Luk dette vindue" + #~ msgid "Copy text from the document" #~ msgstr "Kopiér tekst fra dokumentet" + #~ msgid "Select the entire page" #~ msgstr "Markér hele siden" + #~ msgid "Reset the zoom level to the default value" #~ msgstr "Nulstil zoomniveauet til standardværdien" + #~ msgid "Display help for the viewer application" #~ msgstr "Vis hjælpen for fremvisningsprogrammet" + #~ msgid "Display credits for the document viewer creators" #~ msgstr "Vis bidragyderne til dokumentfremviseren" + #~ msgid "_Statusbar" #~ msgstr "_Statuslinje" + #~ msgid "Show or hide the statusbar" #~ msgstr "Vis eller skjul statuslinjen" + #~ msgid "Single" #~ msgstr "Enkelt" + #~ msgid "Show the document one page at a time" #~ msgstr "Vis dokumentet en side af gangen" + #~ msgid "Multi" #~ msgstr "Flere" + #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "Afslut fuldskærm" + #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Åbn en fil" + #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_Udskriv" + #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Luk" + #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopiér" + #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "_Normal størrelse" + #~ msgid "Zoom to the normal size" #~ msgstr "Zoom til den normal størrelse" + #~ msgid "Zoom to fit the document to the current window" #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer i vinduet" + #~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " #~ msgstr "Zoom så dokumentet passer til bredden af vinduet" + #~ msgid "_Page Up" #~ msgstr "_Side op" + #~ msgid "_Page Down" #~ msgstr "_Side ned" + #~ msgid "Up" #~ msgstr "Op" + #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ned" + #~ msgid "Found on page %d" #~ msgstr "Fundet på %d" + #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Tilbage" + #~ msgid "Go to the page viewed before this one" #~ msgstr "Gå til den side som blev vist før denne" + #~ msgid "Fo_rward" #~ msgstr "_Fremad" + #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Gå tilbage" + #~ msgid "Back history" #~ msgstr "Tilbagehistorik" + #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Fremad" + #~ msgid "Go forward" #~ msgstr "Gå fremad" + #~ msgid "Forward history" #~ msgstr "Fremadhistorik" -